登陆注册
26288600000034

第34章

Now nutriment and victuals are gotten either out of the territories belonging to the city or out of foreign countries. To have a city great and populous it is necessary that victuals may be brought from far unto it. And that victuals may be brought from remote and foreign parts unto it it behoves that her virtue attractive be of such power and strength as it be able to overcome the hardness and the sharpness of the regions, the height of the mountains, the descent of the valleys, the swiftness of the rivers, the rage of the seas, the dangers of the pirates, the uncertainty of the winds, the greatness of the charge, the evil passage of the ways, the envy of the bordering neighbours, the hatred of enemies, the emulation of competitors, the length of the time that is required for transportation, the dearths and necessities of the places from whence they must be brought, the natural dissension of nations, the contrariety of sects and opinions in religion, and other suchlike things, all which increase as the people increase and the affairs of the city: to conclude, that it grow to be so mighty and so great as it can overcome all the diligence and all the industry that man can use whatsoever. For how shall merchants be persuaded they can bring corn, for example, out of the Indies or Cathay to Rome, or the Romans expect to have it thence? But admit that either of them could so persuade themselves, who can yet assure them the seasons will be always good for corn, that the people stand to peace and quietness, that the passages be open and the ways be safe? Or what form or what course can be taken to bring provision to Rome by so long a way by land, in such sort and manner as the conductors thereof may be able to endure the travel and to wield the charge thereof? Now any one of these impediments or lets, without adding more to overthwart and cross it more, is enough to dissipate and scatter quite asunder the people of a city destitute of help and subject to so many accidents and chances.

Even one dearth, one famine, one violence of war, one interruption or stay of trade and traffic, one common loss to the merchants, or other suchlike accident will make (as winter doth the swallows) the people to seek another country.

The ordinary greatness of a city consisteth in these terms, with which it can hardly be contented. For the greatness that dependeth upon remote causes or hard means cannot long endure.

For every man will seek his commodity and ease where he may find it best. We must also add to these things aforesaid that great cities are more subject unto dearths than the little, for they need more sustenance and victuals. The plague also afflicteth them more surely and more often, with greater loss of people. And to speak in a word, great cities are subject to all the difficulties and hardness we have before declared because they need a great deal more.

So that, although men were as apt to generation in the height and pride of the Romans, greatness as in the first beginning thereof, yet for all that the people increased not proportionably. For the virtue nutritive of that city had no power to go further, so that in success of time the inhabitants, finding much want and less means to supply their lack of victual, either forbare to marry or, if they did marry, their children oppressed with penury, their parents affording them no relief, fled their own country and sought abroad for better fortune. To the which inconvenience the Romans willing to provide a remedy, they made choice of a number of poor citizens and sent them into colonies, where, like trees transplanted, they might have more room to better themselves both in condition and commodity, and by that means increase and multiply the faster.

By the selfsame reason mankind grown to a certain complete number hath grown no further. And it is three thousand years agone and more that the world was replenished as full with people as it is at this present, for the fruits of the earth and the plenty of victual doth not suffice to feed a greater number. In Mesopotamia mankind did first begin to propagate. From thence by success of time it increased and spread apace daily both far and near and having replenished the firm land they transported themselves into the islands of the sea; and so from our counties they have at length arrived by little and little to the counties we call the New World. And what is there under the sun that doth make man, with more horrible effusion of blood, to fight for, and with more cruelty, than the earth, food and commodity of habitation? The Suevians accounted it an honour and a glory to them to bring their confines by many hundred miles into a waste and wilderness. In the New World, in the isle of St. Dominic and the borders thereabout, the people chase and hunt men as we do deer and hares. The like do many of the people of Brazil, especially they whom we call Aymores, who tear in pieces and devour young boys and young girls alive, and open the bellies of the women great with child, and take the creatures out, and in the presence and sight of the fathers themselves eat them roasted upon the coals -- a most horrible thing to hear, much more to see it.

The people of Guinea for the most part live so poor and needy as they daily sell their own children for very vile price to the Moors, who carry them into Barbary, and to the Portugals, who send them to their islands, or sell them to the Castilians for the New World. The people of Peru do the like, who for little more than nothing give their children to them will have them, which proceedeth of misery, and of the impotency they have to bring them up and to maintain them. The Tartars and the Arabians live upon stealth and rapine; the Nasamoni and the Cafri, the most savage and barbarous people of all Ethiopia, live upon the spoils of others' shipwrecks, as the Portugals have many times felt.

It is also a thing known to all men how oft the French, the Dutch, the Goths, the Huns, the Avari, the Tartars and divers other nations, unable through their infinite multitude of people to live in their own countries, have left their confines and possessed themselves with other men's countries, to the utter ruin and destruction of the inhabitants therein. Hence it came to pass that within few ages all the provinces of Europe and of Asia became possessed, in a manner, of strange people, fled and run out of their counties and habitations either for the mighty multitude of people their country could not sustain, or for desire they had to lead a more commodious and easy life elsewhere, in greater plenty of good things.

The multitude again of thieves and murderers, whence doth it, I pray you, for the most part grow, but of necessity and want?

Differences, suits and quarrels, whence do they proceed but out of the straitness and the scantness of confines, boundaries, ditches, hedges and enclosures which men make about their farms and manors? Watchmen of the vineyards and of ripe fruits, gates, locks, bolts and mastiffs kept about the house, what do they argue else but that the world is hard and either ministreth not sufficient to our necessities or satisfieth not our greedy covetous desires? And what shall I remember arms of so many kinds and of so cruel sorts, what shall I speak of continual wars both on sea and land, that bringeth all things unto utter ruin, what of forts on passages, what of garrisons, bulwarks and munition?

Neither doth this lake of mischiefs contain all, for I must add to these the barrenness of soils, the scarcity and dearths of victual, the evil influence of the air, the contagious and dangerous diseases, the plagues, the earthquakes, the inundations both of seas and rivers, and such other accidents which destroy and overthrow now a city, now a kingdom, now a people, now some other thing, and are the let and stay that the number of men cannot increase and grow immoderately.

同类推荐
热门推荐
  • 缠绵:代嫁丫鬟

    缠绵:代嫁丫鬟

    大婚当日,她被暴戾的他劫住喜轿,众目睽睽之下,狭窄的喜轿内,粗暴的撕裂她的嫁衣,残暴的夺去了她处子之身;两年后的大婚,依旧是那霸道男子,在一片死寂下将她劫走,沦落成他的侍寝丫鬟、发泄欲望的暖床工具,而她,却坚强得让人心酸。当着众人的面,他羞辱她的残败之身,面对众人的嘲笑,她只是抛却尊严淡然处之在被人围攻之时,他冷酷的送出她的身体,挡住敌人冰冷的寒剑,刺透她的心扉而她,只是璀璨的一笑,灿若星子;长长的一声叹息,释放着自己的生命。
  • 叛帝遗录

    叛帝遗录

    家族这样对我,我又何必还要心存顾虑!血,染满了天空,血雨连下三天,整座山门被死尸的鲜血冲刷成了鲜红的颜色,然后有变成紫黑色。我,灭了我的家族……但是最后的最后,我也死了,我远远的看到一个背影,要我死的,原来是一名幽冥强者吗?我苦笑,我就算是死,也要拉下几个垫背的!看着围攻我的十余名敌人,我冷笑一声,然后选择了自爆……
  • 重生空间:天才医女

    重生空间:天才医女

    (正文已完结)被未婚夫出卖拱手推给他的上司,本以为可以逃掉,哪知道电梯竟然坏了,最后华丽丽的重生到了十年前!当他睁开的第一眼就看到了某男,在他的带领下,走上了修仙的道路。从此,一个默默无闻的小女孩异军突起,更是成为患者心中的仙女,富豪所拉拢的对象。无论是中医界的天之娇女还是商业界的女强人,都是充满着光环,吸引着一个个俊秀美男的注意。什么黑帮少主,什么商业天才,什么修炼奇才,什么闪耀明星,谁敢打她的主意,某男第一个打翻醋坛将他们踹飞。某男霸气的搂着她,昭告天下,“敢抢我的女人,谁敢欺负我的女人,先过我这关!”QQ群:122719777,敲门砖:男女主任意一个名字,QQ号1144180880
  • 三国之我欲成王

    三国之我欲成王

    在这个战火纷飞的乱世,身无分文的他将何去何从,是选择默默无闻的劳作,还是坚持心中梦想,为自己拼出个未来
  • 祭祀人

    祭祀人

    如果因为我是妖,我们不能在一起,我宁愿千世万世为人与你在一起,如果因为我不是妖我们不能在一起,我就算千世万世化为妖,也要与你成万世之好。一段人妖虐恋的神话,一段毁天灭地的传说,祭祀人!
  • 复仇王妃也倾城

    复仇王妃也倾城

    (本文纯属虚构)“【原创作者社团『未央』出品】”简介:蓝真珠表面上是一个20岁正在等待A大入取通知书的学生,实际上却是为一个社会上的黑暗组织里的一员情报调查员,此组织被所知道的人统称为—黑色蝴蝶。因为知晓蝴蝶组织的幕后之人,被其所杀。却阴差阳错的魂进未央国的一个王爷遗弃暗杀掉的同名王妃身上,是归隐还是调查着在自个身上所不为认知的秘密?逃离姑姑,却发现所到之处很多人对她的容貌指指点点,似乎引起太大震动,所以为了更方便自己于是化妆丑女.初遇如风,误打误撞。接近那名义上的相公上官墨晨,想要搞清楚,却发现他身边竟有一位和自己一模一样长相的人,这人是谁?目的何在?而且那个貌可于女子相比的妖孽男子又是何方神圣.绕转着上官墨晨和上官墨誉如风,三人,似乎越来越惊险,蓝玉死亡前的一句话,造就了无可挽回的局面,是拿起剑柄手刃仇人,还是依然可以什么都不当一回事……步步紧逼,却发现蓝真珠本尊身上似乎还携带着什么秘密……谜底揭开之后,她又何去何从?是留下还是……详细请看文(架空穿越,如有雷同,纯属巧合)
  • 跨界爱恋:神之继承人

    跨界爱恋:神之继承人

    她们,是自然界的公主;他们,是人类世界的王子。公主与王子,能否相爱到白头?邪恶势力,能否称霸天下?自然与爱情的力量,能否越过重重阻碍?初来乍到的她们玩心大起,把他们虐得死去活来。两年后的再次相遇,会让她们与他们之间擦出什么样的火花?敬请期待《跨界爱恋:神之继承人》
  • 解放大道

    解放大道

    神!是什么?是做到了正常人做不到的事吗?只有武力才可以成为神吗?不!世间万物皆可成神!
  • 我从来不曾爱过你

    我从来不曾爱过你

    杨兮诺:你有没有遇到过一个人,这个人你明知永远都不会接受,却也不舍伤害......哪怕他给了你莫大的温暖和你最需要的帮助,让你毫无芥蒂的依赖,却也无法走进过你的心,成为你之所爱。顾城:你有没有遇到过一个人,在你懵懂的年华,给你从未有过的温暖,成为你的一道光,让你念念不忘,哪怕她从没爱过你,从不记得你,你还是会义无反顾的为她去做你所能做的一切......那个雨夜,遇上你,就花光了我这一生的好运气。
  • 你凭什么要这样爱

    你凭什么要这样爱

    或许,你会遇到这样的人。TA做的再不好,你还是会选择爱TA。