登陆注册
26299600000055

第55章 The One-Handed Girl(4)

And what was the prince doing?

Well, he had fallen very ill when he was on the furthest border of the kingdom, and he was nursed by some kind people who did not know who he was, so that the king and queen heard nothing about him. When he was better he made his way home again, and into his father's palace, where he found a strange man standing behind the throne with the peacock's feathers. This was his wife's brother, whom the king had taken into high favour, though, of course, the prince was quite ignorant of what had happened.

For a moment the king and queen stared at their son, as if he had been unknown to them; he had grown so thin and weak during his illness that his shoulders were bowed like those of an old man.

'Have you forgotten me so soon?' he asked.

At the sound of his voice they gave a cry and ran towards him, and poured out questions as to what had happened, and why he looked like that. But the prince did not answer any of them.

'How is my wife?' he said. There was a pause.

Then the queen replied:

'She is dead.'

'Dead!' he repeated, stepping a little backwards. 'And my child?'

'He is dead too.'

The young man stood silent. Then he said, 'Show me their graves.'

At these words the king, who had been feeling rather uncomfortable, took heart again, for had he not prepared two beautiful tombs for his son to see, so that he might never, never guess what had been done to his wife? All these months the king and queen had been telling each other how good and merciful they had been not to take her brother's advice and to put her to death. But now, this somehow did not seem so certain.

Then the king led the way to the courtyard just behind the palace, and through the gate into a beautiful garden where stood two splendid tombs in a green space under the trees. The prince advanced alone, and, resting his head against the stone, he burst into tears. His father and mother stood silently behind with a curious pang in their souls which they did not quite understand.

Could it be that they were ashamed of themselves?

But after a while the prince turned round, and walking past them in to the palace he bade the slaves bring him mourning. For seven days no one saw him, but at the end of them he went out hunting, and helped his father rule his people. Only no one dared to speak to him of his wife and son.

At last one morning, after the girl had been lying awake all night thinking of her husband, she said to her friend the snake:

'You have all shown me much kindness, but now I am well again, and want to go home and hear some news of my husband, and if he still mourns for me!' Now the heart of the snake was sad at her words, but he only said:

'Yes, thus it must be; go and bid farewell to my father and mother, but if they offer you a present, see that you take nothing but my father's ring and my mother's casket.'

So she went to the parent snakes, who wept bitterly at the thought of losing her, and offered her gold and jewels as much as she could carry in remembrance of them. But the girl shook her head and pushed the shining heap away from her.

'I shall never forget you, never,' she said in a broken voice, 'but the only tokens I will accept from you are that little ring and this old casket.'

The two snakes looked at each other in dismay. The ring and the casket were the only things they did not want her to have. Then after a short pause they spoke.

'Why do you want the ring and casket so much? Who has told you of them?'

'Oh, nobody; it is just my fancy,' answered she. But the old snakes shook their heads and replied:

'Not so; it is our son who told you, and, as he said, so it must be. If you need food, or clothes, or a house, tell the ring and it will find them for you. And if you are unhappy or in danger, tell the casket and it will set things right.' Then they both gave her their blessing, and she picked up her baby and went her way.

She walked for a long time, till at length she came near the town where her husband and his father dwelt. Here she stopped under a grove of palm trees, and told the ring that she wanted a house.

同类推荐
  • 大方等大云经

    大方等大云经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 成唯识宝生论

    成唯识宝生论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 一得集

    一得集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说宝网经

    佛说宝网经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛一百八名赞

    佛一百八名赞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 达变权禅师语录

    达变权禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 无忧管理:管理中必须提前堵死的77个漏洞

    无忧管理:管理中必须提前堵死的77个漏洞

    本书内容包括:决策的漏洞、制度的漏洞、执行的漏洞、用人的漏洞、生产的漏洞、营销的漏洞、服务的漏洞等。
  • 孽爱也缠绵

    孽爱也缠绵

    当最爱的男人成了杀父仇人!云若初的世界崩溃了,别无选择的将子弹射进他的胸膛,她悲痛远走他乡,三年后,云若初送父母的骨灰盒回归故里,惊愕地发现梁奕宸不仅活着,日子过得流光溢彩——茂阳集团的继承人,市长千金的未婚夫。而她却零落成泥,卑微如尘!
  • 礼仪金说5:商务礼仪

    礼仪金说5:商务礼仪

    本书乃金正昆教授讲礼仪系列丛书之商务礼仪。书中,金教授以浅显易懂、平实幽默的语言风格,通过大量的详实的事例阐述了商务礼仪的基本理念、商务交往中要遵循的原则,以及如何把尊重、礼貌、热情用恰到好处的形式,规范地表达出来。使读者在轻松、愉快的氛围下便可学习到最实用的商务礼仪。
  • 炒股要有好心态

    炒股要有好心态

    《炒股要有好心态》,主要是谈股民的心理建设。那些在炒股中挣了大钱的成功者往往注意提高心理素质,实际操作能力和逻辑思维,不因暴涨而冲动,不因暴跌而恐慌,在风云变幻的股市中始终保持理性行为,包括:炒股常见心态剖析、成为炒股高手的心态修炼、以理性的心态看风险、以科学的心态看基本面、以谨慎的心态选股、以庄家的心态看盘、以平和的心态买卖、以灵活的心态看时机等。
  • 血战梦之都市

    血战梦之都市

    爱做梦的少年秦明无意之中梦到一个无人都市,在这里他将会遇到些什么。
  • 开往拉卡岛的列车

    开往拉卡岛的列车

    繁华落寞的文学丛林中,这是一本再也正常不过的小说,不为哗众取宠,不为争奇斗艳,如冬日的野花,安静等待春暖。
  • 篮球之召唤三国

    篮球之召唤三国

    没有强健的体魄?不要紧,可以加点;没有娴熟的技术?不要紧,可以加点;什么?什么都没有?好吧,不要紧,整个三国都让你召唤,够你牛的了...
  • 赶尸后裔

    赶尸后裔

    作为一个赶尸人弟子的后人,他无意中被卷入了一场阴谋当中。窃珠者贼,窃国者候。大清皇族的后裔,关外的胡子,各方的军阀,而对着传说中的大清龙脉,各方人马闪亮登场,而他们却是其中的关键人物,被卷入风口漩涡当中,欲罢不能。少年赶尸后人,破解大清三百年龙脉之秘,扯出了无数大清绝密。皇太极因何暴亡?吕留良、金圣叹等后人因何发配宁古塔?……无数的秘密,在大清亡国之后,在这一片血雨腥风之中,等待着一层一层地揭开。
  • 王子殿下:人家要和你共舞

    王子殿下:人家要和你共舞

    如果罪孽能够那么轻易从我们心中洗净,如果我们都不必拥有任何颜色,或许我会由衷地赞美陌颜你那些美丽的颜色。七彩族消失,七彩颜色族便能复活。我是真的不小心喜欢上你斑斓多彩的颜色,难道我已经成了叛徒?你纷杂的颜色,本该是我所有怨恨的根源,我却不小心喜欢上了这些属于你的美丽。