登陆注册
26304200000024

第24章 CHAPTER IX. THE DEFEAT OF THE MAJOR.(2)

Before your marriage she did all she could do--without betraying secrets which, as a good mother, she was bound to respect--to induce her son to act justly toward you. I commit no indiscretion when I tell you that she refused to sanction your marriage mainly for the reason that Eustace refused to follow her advice, and to tell you what his position really was. On my part I did all Icould to support Mrs. Macallan in the course that she took. When Eustace wrote to tell me that he had engaged himself to marry a niece of my good friend Doctor Starkweather, and that he had mentioned me as his reference, I wrote back to warn him that Iwould have nothing to do with the affair unless he revealed the whole truth about himself to his future wife. He refused to listen to me, as he had refused to listen to his mother; and he held me at the same time to my promise to keep his secret. When Starkweather wrote to me, I had no choice but to involve myself in a deception of which I thoroughly disapproved, or to answer in a tone so guarded and so brief as to stop the correspondence at the outset. I chose the last alternative; and I fear I have offended my good old friend. You now see the painful position in which I am placed. To add to the difficulties of that situation, Eustace came here this very day to warn me to be on my guard, in case of your addressing to me the very request which you have just made! He told me that you had met with his mother, by an unlucky accident, and that you had discovered the family name. He declared that he had traveled to London for the express purpose of speaking to me personally on this serious subject. 'I know your weakness,' he said, 'where women are concerned. Valeria is aware that you are my old friend. She will certainly write to you; she may even be bold enough to make her way into your house.

Renew your promise to keep the great calamity of my life a secret, on your honor and on your oath. 'Those were his words, as nearly as I can remember them. I tried to treat the thing lightly; I ridiculed the absurdly theatrical notion of 'renewing my promise,' and all the rest of it. Quite useless! He refused to leave me; he reminded me of his unmerited sufferings, poor fellow, in the past time. It ended in his bursting into tears.

You love him, and so do I. Can you wonder that I let him have his way? The result is that I am doubly bound to tell you nothing, by the most sacred promise that a man can give. My dear lady, Icordially side with you in this matter; I long to relieve your anxieties. But what can I do?"He stopped, and waited--gravely waited--to hear my reply.

I had listened from beginning to end without interrupting him.

The extraordinary change in his manner, and in his way of expressing himself, while he was speaking of Eustace, alarmed me as nothing had alarmed me yet. How terrible (I thought to myself)must this untold story be, if the mere act of referring to it makes light-hearted Major Fitz-David speak seriously and sadly, never smiling, never paying me a compliment, never even noticing the singing upstairs! My heart sank in me as I drew that startling conclusion. For the first time since I had entered the house I was at the end of my resources; I knew neither what to say nor what to do next.

And yet I kept my seat. Never had the resolution to discover what my husband was hiding from me been more firmly rooted in my mind than it was at that moment! I cannot account for the extraordinary inconsistency in my character which this confession implies. I can only describe the facts as they really were.

The singing went on upstairs. Major Fitz-David still waited impenetrably to hear what I had to say--to know what I resolved on doing next.

Before I had decided what to say or what to do, another domestic incident happened. In plain words, another knocking announced a new visitor at the house door. On this occasion there was no rustling of a woman's dress in the hall. On this occasion only the old servant entered the room, carrying a magnificent nosegay in his hand. "With Lady Clarinda's kind regards. To remind Major Fitz-David of his appointment." Another lady! This time a lady with a title. A great lady who sent her flowers and her messages without condescending to concealment. The Major--first apologizing to me--wrote a few lines of acknowledgment, and sent them out to the messenger. When the door was closed again he carefully selected one of the choicest flowers in the nosegay.

"May I ask," he said, presenting the flower to me with his best grace, "whether you now understand the delicate position in which I am placed between your husband and yourself?"The little interruption caused by the appearance of the nosegay had given a new impulse to my thoughts, and had thus helped, in some degree, to r estore me to myself. I was able at last to satisfy Major Fitz-David that his considerate and courteous explanation had not been thrown away upon me.

"I thank you, most sincerely, Major," I said "You have convinced me that I must not ask you to forget, on my account, the promise which you have given to my husband. It is a sacred promise, which I too am bound to respect--I quite understand that."The Major drew a long breath of relief, and patted me on the shoulder in high approval of what I had said to him.

"Admirably expressed!" he rejoined, recovering his light-hearted looks and his lover-like ways all in a moment. "My dear lady, you have the gift of sympathy; you see exactly how I am situated. Do you know, you remind me of my charming Lady Clarinda. _She_ has the gift of sympathy, and sees exactly how I am situated. Ishould so enjoy introducing you to each other," said the Major, plunging his long nose ecstatically into Lady Clarinda's flowers.

I had my end still to gain; and, being (as you will have discovered by this time) the most obstinate of living women, Istill kept that end in view.

同类推荐
热门推荐
  • 恋与制作人之惜拾光

    恋与制作人之惜拾光

    Eovler超能力者,恋与制作人中,你是喜欢温柔,迷人的许墨,还是高冷,帅气的白起,还是阳光,开朗的周棋洛,还是霸道总裁李泽言,在这里,恋与制作人,雨灵梦影视公司的许梦灵将会陪你度过这一切
  • 龙族是人类最好的朋友

    龙族是人类最好的朋友

    龙祭是人类向巨龙献上祭品的仪式,为了平息巨龙的愤怒,人类奉上了金银珠宝…以及女人。回溯历史,龙族原本是人类最坚定的同盟,但某一天世界变了,稀少的龙族像蝗虫那样铺天盖地席卷大陆,人类早已遗忘了大陆原本的名字,龙族君临大陆的那天是新龙历的开端,今天的大陆更名为龙星。姐姐被作为龙祭祭品,他却无力反抗,心中深埋下复仇的种子,有朝一日定要成为龙族末日
  • 重生系统之悠三国

    重生系统之悠三国

    吴愿回到汉末,获得名为‘重生系统’的机器,重生在吕布的身体里,且看吴愿如何在汉末三国时期俘获美人,一统江山。
  • 冒险者传说之极限幻想

    冒险者传说之极限幻想

    虚伪的人坐在高高在上的王座,平凡的英雄却在卑微的尘埃中挣扎。真正的王者早已被人遗忘,虚假的小偷却带着王者的伪装偷笑。是谁!蒙蔽了世人的眼睛!“总有一日,我会撕毁你的假面!”“呵,就让我们拭目以待。”当他被全世界误解,当他被人追杀,当他深爱的女人不相信他,依旧没有停下追逐真相的脚步。“如果这个世界是错误的,那么我就用手中的剑将它拨正!”“我相信这个世界还存在真理!”他以万人枯骨,铸造阶梯,一步步登上,将那人的假面撕毁。“这个世界真理依旧存在。”
  • 美男莫跑:天下美男皆有主

    美男莫跑:天下美男皆有主

    本文一女多夫,精神洁癖者慎入当她遇到了他们,是她征服了他们,还是他们甘愿输给她。
  • 冷酷爹地俏妈咪

    冷酷爹地俏妈咪

    你可知道你可以离开我的身边,却永远离不开我的心,你可以不爱我,却永远无法阻止我爱你。你带着伤与误会离开了我的身边,也带走了我对你的爱。他爱她,爱得不顾一切。她爱他,爱得心痛。他们的爱情充满了甜蜜与苦涩。
  • 大明宗室

    大明宗室

    明末宗室起家,做掉晋商饿死建奴,吃饱肚子哪来的末世?劫掠各国……不,这是贸易。这皇帝,还是自己来当比较舒坦……这皇嫂张嫣……一定要好好照顾。
  • 誓不为妻:冷面boss的新欢

    誓不为妻:冷面boss的新欢

    25岁的我之所以被人称作小白,是因为我白痴到丈夫和保姆在眼皮底下偷欢都不知道。结婚三年后,父母车祸双亡,丈夫继承财产,公婆来袭之前竟然查出不孕,无奈听取丈夫意见领养个小孩。如果说不是忘记喝下保姆送来的那杯牛奶,也不会发现丈夫竟然和保姆在浴室里偷情,更意想不到的事,自己的婚姻一开始就是个局。在一哭二闹三上吊后,用情至深的我都留不住渣男的心,无奈最后选择与小三同归于尽,结果却被渣男丈夫一家亲手送进了精神病院。45岁的许霆均之所以被称作冷面,是因为青梅竹马的恋人在为他生下一儿一女后,竟然为了一个外国人选择抛夫弃女。如果说不是那次游泳,也不会被一个自寻短见的疯女人给砸个正着。从此他的生活就乱套了……
  • 异能萌宝:迷糊娘亲拒夫忙

    异能萌宝:迷糊娘亲拒夫忙

    白府嫡女竟一夜之内失身!全府上下鸡飞狗跳议论纷纷!而另一边某男狠命的压制身体中熊熊燃烧的欲火。白浅依:靠!别让我知道你是谁!否则老娘将你碎尸万段!等等,为什么自称老娘?(因为你已经做好当娘的准备了!)白浅依扶额,天杀的!
  • 全能保镖有人爱

    全能保镖有人爱

    原本幸福的快乐的女孩,在一次旅行中,被流氓强暴,一心寻死的她获救后改名换姓,接受最魔鬼的训练,5年后,脱胎换骨的她还能否接受爱情呢?无心救起那个伤痕累累的她,看着她绝望的眼神,突然想起自己的遭遇,不能放任她去死,一种强烈改造她的感觉升起,受训成功后,看着她为保护自己中枪时,为什么有种心被抽离的感觉?