登陆注册
26326100000001

第1章 CHAPTER 1(1)

A Discovery You must go back with me to the autumn of 1827.

My father, as you know, was a sort of gentleman farmer in --shire; and I, by his express desire, succeeded him in the same quiet occupation, not very willingly, for ambition urged me to higher aims, and self-conceit assured me that, in disregarding its voice, I was burying my talent in the earth, and hiding my light under a bushel. My mother had done her utmost to persuade' me that I was capable of great achievements; but my father, who thought ambition was the surest road to ruin, and change but another word for destruction, would listen to no scheme for bettering either my own condition, or that of my fellow mortals. He assured me it was all rubbish, and exhorted me, with his dying breath, to continue in the good old way, to follow his steps, and those of his father before him, and let my highest ambition be, to walk honestly through the world, looking neither to the right hand nor to the left, and to transmit the paternal acres to my children in, at least, as flourishing a condition as he left them to me.

`Well!--an honest and industrious farmer is one of the most useful members of society; and if I devote my talents to the cultivation of my farm, and the improvement of agriculture in general, I shall thereby benefit, not only my own immediate connections and dependants, but in some degree, mankind at large:--hence I shall not have lived in vain.'

With such reflections as these, I was endeavouring to console myself, as I plodded home from the field, one cold, damp, cloudy evening towards the close of October. But the gleam of a bright red fire through the parlour window had more effect in cheering my spirits, and rebuking my thankless repinings, than all the sage reflections and good resolutions I had forced my mind to frame;--for I was young then, remember--only four and twenty--and had not acquired half the rule over my own spirit, that I now possess,--trifling as that may be.

However, that haven of bliss must not be entered till I had exchanged my miry boots for a clean pair of shoes, and my rough surtout for a respectable coat, and made myself generally presentable before decent society; for my mother, with all her kindness, was vastly particular on certain points.

In ascending to my room, I was met upon the stairs by a smart, pretty girl of nineteen, with a tidy, dumpy figure, a round face, bright, blooming cheeks, glossy, clustering curls, and little merry brown eyes.

I need not tell you this was my sister Rose. She is, I know, a comely matron still, and, doubtless, no less lovely--in your eyes--than on the happy day you first beheld her. Nothing told me then, that she, a few years hence, would be the wife of one--entirely unknown to me as yet, but destined, hereafter, to become a closer friend than even herself, more intimate than that unmannerly lad of seventeen, by whom I was collared in the passage, on coming down, and wellnigh jerked off my equilibrium, and who, in correction for his impudence, received a resounding whack over the sconce, which, however, sustained no serious injury from the infliction; as besides being more than commonly thick, it was protected by a redundant shock of short, reddish curls, that my mother called auburn.

On entering the parlour, we found that honoured lady seated in her armchair at the fireside, working away at her knitting, according to her usual custom, when she had nothing else to do. She had swept the hearth, and made a bright blazing fire for our reception; the servant had just brought in the tea-tray; and Rose was producing the sugar-basin and tea-caddy from the cupboard in the black, oak sideboard, that shone like polished ebony in the cheerful parlour twilight.

`Well! here they both are,' cried my mother, looking round upon us without retarding the motion of her nimble fingers and glittering needles.

`Now shut the door, and come to the fire, while Rose gets the tea ready;

I'm sure you must be starved;--and tell me what you've been about all day;

I like to know what my children have been about.'

`I've been breaking in the grey colt--no easy business that--directing the ploughing of the last wheat stubble--for the ploughboy has not the sense to direct himself--and carrying out a plan for the extensive and efficient draining of the low meadow-lands.'

`That's my brave boy!--and Fergus--what have you been doing?'

`Badger-baiting.'

And here he proceeded to give a particular account of his sport, and the respective traits of prowess evinced by the badger and the dogs; my mother pretending to listen with deep attention, and watching his. animated countenance with a degree of maternal admiration I thought highly disproportioned to its object.

`It's time you should be doing something else, Fergus,' said I, as soon as a momentary pause in his narration allowed me to get in a word.

`What can I do?' replied he; `my mother won't let me go to sea or enter the army; and I'm determined to do nothing else--except make myself such a nuisance to you all, that you will be thankful to get rid of me, on any terms.'

Our parent soothingly stroked his stiff., short curls. He growled, and tried to look sulky, and then, we all took our seats at the table, in obedience to the thrice repeated summons of Rose.

`Now take your tea,' said she; `and I'll tell you what I've been doing. I've been to call on the Wilsons; and it's a thousand pities you didn't go with me, Gilbert, for Eliza Millward was there!'

`Well! what of her?'

`Oh nothing!--I'm not going to tell you about her;--only that she's a nice, amusing little thing, when she is in a merry humour, and I shouldn't mind calling her--`

`Hush, hush, my dear! your brother has no such idea!' whispered my mother, earnestly, holding up her finger.

同类推荐
热门推荐
  • 游戏之美女房东是菜鸟

    游戏之美女房东是菜鸟

    1号田:耕种生命丹,效果瞬间满血。2号田:耕种经验丹,瞬间升一级。3号田:耕种符纹晶石,武器直接跳级。4号田:嗯?没东西种了?用来做牧场吧,养只金鸡,下个金蛋,来砸金蛋喽,砸出啥看人品。菜鸟雪:我是菜鸟我自豪,我是农场大地主。
  • 末路之美:重遇爱

    末路之美:重遇爱

    “如果爱情只是一部电影,我宁愿让自己一直留在戏里;如果爱情不止是一出戏,那你能不能为我把油彩擦去;如果爱情只是一部......”听着熟悉的旋律,心里一阵刺痛。青梅竹马的离开,使我幼小的心灵受到创伤,把自己封闭起来,不敢再相爱。直到遇见你,你的霸道、你的温柔、你的体贴、你的无微不至、你的孩子气......让我再次沦陷。我是荼蘼,如果还能有来生,换我来守护你。
  • 诡案调查组3双鱼玉佩

    诡案调查组3双鱼玉佩

    我和许飞在一个特殊组织,组织里都是特殊学科的专家或天才,有会读心术的幻术师,也有通晓各种奇门异术的传人。我们的使命是破解涉及国家历史机密的案件。小组里的六个人因娄敬墓前神秘死亡事件被派往西安,可是任务还没开始就发生了很多离奇变故!许飞生死不明,小组中被传有代号为“毒药”的人背叛,部分组员彼此不知道身份,72小时如果没有确凿证据全体组员都会被清理。我们发觉自己处于一个极度陌生的城市,生死与共的伙伴可能是凶残非常的敌人,每一步都可能粉身碎骨。与此同时,我们身后有人以难以想象的极致骗局拉开一张巨大的网,西安的大雁塔,雷台汉墓的马踏飞燕,历史上耳熟能详的未解之谜重新出现在我们视线前。随着对刘邦朝很多千古之谜的猜测和探险,我们惊讶的发现这张网的背后居然是刘邦。我们在探索的是被诅咒了的秘密,越是接近真相,就越危险……
  • 绿茵传奇

    绿茵传奇

    少年平凡,少年很普通。可少年有梦,有梦就足够了!这一年,萧晓十六岁,他誓要成为新一代的绿茵传奇。(PS:其实我知道,像我这种新人,还写足球小说这种类型的竞技文,其实没什么人看!不过还是要感谢各位能够点击进来……然后,继续挥泪求票票,求收藏!!)
  • 北冥神功异界纵横

    北冥神功异界纵横

    得到了北冥神功的王超,立志要在异界打下一个大大的11!!!“匍匐于我的王座之下把!!!”——王超因为是新人写书,一开始部分写的不好!希望大家看下去,十万字左右开始,本书就进入正轨了。希望大家可以收藏一下本书,谢谢了!
  • 神剑

    神剑

    传奇从剑出鞘的那一刻开始!那一剑的风流,惊天动地。天上地下,绝无仅有!奇迹从瞬间闪动的光芒跳起!那一剑的惊艳,无与伦比。仙界神庭,无人能挡!我只用一剑!心中的一剑!神剑无敌,我为王者!
  • 绝稚

    绝稚

    本故事纯属虚构。楚歌起,大风来。人生充满了意外,一直为考试而消沉的楚歌因为卷入一场意外而看清了自己的人生,散落在现实世界的碎片将为他打开异世界的大门,他在异世界又会发生什么样的故事?这到底是一个什么样的世界?
  • 百妖风物志

    百妖风物志

    在这个实力为尊的世界里,妖域里的四个王者——青龙白虎朱雀玄武,拥有极为恐怖力量的四个上古种族统治着整个妖域。四大种族建立的国家覆盖着整个妖域。妖域的妖怪有着严格的分级——妖灵,妖魂,妖王,妖皇,妖帝直至最强的统御者。四大妖国的王都是妖皇强者,至于那传说中的妖帝和统御者早在万年前就再未出现过。每年的王者之战,都由四大妖国派出最强者来进行巅峰之战。得胜者能获得四大妖国的统治权,如今,青龙国的青寒凌,白虎国的白霆,朱雀国的朱炎,玄武国的玄御。四个王朝的巅峰强者,又将在500一度的王者之战上进行一场生死争斗……离王者之战仅有1年时间的一天,意外出现了……鬼畜少女邂逅腹黑少年,寻找记忆的旅途里又会发生什么意外?来自过去的家人,背负屈辱的印记,向她伸出了手,你选择的,是现在,还是过往?令人心痛的现实,她终将为自己赎罪……我,一直都在……
  • 星际之门:新征程

    星际之门:新征程

    十年星门,陪伴我们走过,留下的记忆和不停歇的幻想,有过感动有过失落……星门系列早已终结,英雄们早就远去,然而这一次,英雄将会归来,再次拯救地球,上演最后的新征程……
  • 树木

    树木

    双层的红色大巴士,街角的图书馆,老街的书屋,都是她爱去的地方。偶然间,他看到了她,追随者她。最后...