登陆注册
26326100000018

第18章 CHAPTER 6(3)

`Oh.' He looked round for something else to talk about; and glancing upon the beauty of the evening, which I did not answer, as being irrelevant to the subject.

`Lawrence,' said I, calmly looking him in the face, `are you in love with Mrs Graham?'

Instead of his being deeply offended at this, as I more than half expected he would, the first start of surprise, at the audacious question, was followed by a tittering laugh, as if he was highly amused at the idea.

` I in love with her!' repeated he. `What makes you dream of such a thing?'

`From the interest you take in the progress of my acquaintance with the lady, and the changes of my opinion concerning her, I thought you might be jealous.'

He laughed again. `Jealous! no--But I thought you were going to marry Eliza Millward.'

`You thought wrong then; I am not going to marry either one or the other--that I know of.'

`Then I think you'd better let them alone.'

`Are you going to marry Jane Wilson?'

He coloured, and played with the mane again, but answered,--`No, I think not.'

`Then you had better let her alone.'

She won't let me alone--he might have said; but he only looked silly and said nothing for the space of half a minute, and then made another attempt to turn the conversation; and, this time, I let it pass; for he had borne enough: another word on the subject would have been like the last atom that breaks the camel's back.

I was too late for tea; but my mother had kindly kept the teapot and muffin warm upon the hobs, and, though she scolded me a little, readily admitted my excuses; and when I complained of the flavour of the overdrawn tea, she poured the remainder into the slop-basin, and bade Rose put some fresh into the pot and reboil the kettle, which offices were performed with great commotion and certain remarkable comments:--`Well!--if it had been me now, I should have had no tea at all--If it had been Fergus, even, he would have had to put up with such as there was, and been told to be thankful, for it was far too good for him; but yoU--we can't do too much for you --It's always so--if there's anything particularly rice at table, mamma winks and nods at me to abstain from it, and if I don't attend to that, she whispers, "Don't eat so much of that, Rose, Gilbert will like it for his supper"-- I'm nothing at all--in the parlour, it's "Come, Rose, put away your things, and let's have the room nice and tidy against they come in; and keep up a good fire;

Gilbert likes a cheerful fire." In the kitchen--"Make that pie a large one, Rose, I dare say the boys'll be hungry;--and don't put so much pepper in, they'll not like it I'm sure"--or, "Rose, don't put so many spices in the pudding, Gilbert likes it plain,"--or, "Mind you put plenty of currants in the cake, Fergus likes plenty." If I say, "Well, mamma, I don't," I'm told I ought not to think of myself--"You know, Rose, in all household matters, we have only two things to consider, first, what's proper to be done, and secondly, what's most agreeable to the gentlemen of the house--anything will do for the ladies."'

`And very good doctrine too,' said my mother. `Gilbert so, I'm sure.'

`Very convenient doctrine, for us at all events,' said I; `but if you would really study my pleasure, mother, you must consider your own comfort and convenience a little more than you do--as for Rose, I have no doubt she'll take care of herself; and whenever she does make a sacrifice or perform a remarkable act of devotedness, she'll take good care to let me know the extent of it. But for you, I might sink into the grossest condition of self-indulgence and carelessness about the wants of others, from the mere habit of being constantly cared for myself, and having all my wants anticipated or immediately supplied, while left in total ignorance of what is done for me,--if Rose did not enlighten me now and then; and I should receive all your kindness as a matter of course, and never know how much I owe you.'

`Ah! and you never will know, Gilbert, till you're married.

Then, when you've got some trifling, self-conceited girl like Eliza Millward, careless of everything but her own immediate pleasure and advantage, or some misguided, obstinate woman like Mrs Graham, ignorant of her principal duties, and clever only in what concerns her least to know--then, you'll find the difference.'

`It will do me good, mother; I was not sent into the world merely to exercise the good capacities and good feelings of others--was I?--but to exert my own towards them; and when I marry, I shall expect to find more pleasure in ****** my wife happy and comfortable, than in being made so by her: I would rather give than receive.'

`Oh! that's all nonsense, my dear--It's mere boy's talk that!

You'll soon tire of petting and humouring your wife, be she ever so charming, and then comes the trial.'

`Well, then, we must bear one another's burdens.'

`Then, you must fall each into your proper place. You'll do your business, and she, if she's worthy of you, will do hers; but it's your business to please yourself, and hers to please you. I'm sure your poor, dear father was as good a husband as ever lived, and after the first six months or so were over, I should as soon have expected him to fly, as to put himself out of his way to pleasure me. He always said I was a good wife, and did my duty; and he always did his--bless him!--he was steady and punctual, seldom found fault without a reason, always did justice to my good dinners, and hardly ever spoiled my cookery by delay--and that's as much as any woman can expect of any man.'

Is it so, Halford? Is that the extent of your domestic virtues; and does your happy wife exact no more?

同类推荐
热门推荐
  • 魅力女孩(密码测试)

    魅力女孩(密码测试)

    现代女性的生活多彩,工作、友谊、爱情和家庭都是决定她幸福与否的关键。没有人有与生俱生的完美,每个人都是通过不断地学习来自我完善,从而获得优雅举止的。透过本书,你可以看到魅力女孩是如何一步步地学以致用,绽放光彩的。这本书不仅为魅力女孩喝彩,还是学习如何成为魅力女孩的入门读本。
  • 农家美娇妻:王爷快走开

    农家美娇妻:王爷快走开

    【诚意出品,你敢看就不坑!没有狗血误会,身心干净,种田宠文,女强,1v1】现代特工穿越古代,家里穷的掀不开锅盖,看她如何玩转空间带领一家走向首富!穿越有些艰辛,还好有高冷空间,为毛空间升级后有一个美瞎狗眼的小正太,关键是小正太越长越大越老司机了!某天在空间里忙碌着,结果冒出一个帅到惨绝人寰的帅哥无辜的看她:“你收留了我,我勉为其难的以身相许吧。”她汗颜,好歹也是传说中俊美狠戾的战神王爷,眼前这扮猪吃老虎又无赖吃她豆腐的又是谁!京城第一首富又风华绝代的她,却被一个腹黑又傲娇的家伙吃抹干净了,心有不甘啊!“我俩情投意合,适合成婚……”他邪肆的笑着,张狂霸道的挑住她的腰带:“自然也不允许别人挡道。”
  • 风流王爷勾魂妃

    风流王爷勾魂妃

    尼玛,喝杯可乐也穿越!穿就穿呗,不给我安排个好人家也就算了,还让我一来就成小弃妇!相公不待见,下人翻白眼!靠,真当老娘好欺负?捋捋袖子,卷起裙子,老娘今天就撒泼!看你王爷怎么着!
  • 唐宋八大家名篇著译-柳宗元散文

    唐宋八大家名篇著译-柳宗元散文

    唐宋八大家,是唐宋时期以写诗歌和散文为主的八位文学家的合称,即唐代的韩愈、柳宗元和宋代的苏洵、苏轼、苏辙(合称三苏)、欧阳修、王安石、曾巩八人。其中韩愈、柳宗元是唐代古文运动的领袖,欧阳修、三苏等四人是宋代古文运动的核心人物,王安石、曾巩是临川文学的代表人物。他们先后掀起的古文革新浪潮,使诗文发展的陈旧面貌焕然一新。
  • 逼婚男女

    逼婚男女

    年近三十岁的白领年傲霜,名牌大学毕业,经过几年的打拼,在一家小的旅游公司担任管理层,在生活与工作中都是一个独立自主的人,在公司里下属都背着她叫她年将军。因为表姐林夏35岁还未出嫁,成了家里的大剩女,年傲霜的母亲担心她也成为剩女,于是想方设法的安排她各种相亲会,希望她快点成家。相亲对象竟然是高中同学董大川,董大川留学归来,是某著名时尚杂志的主编,同时还是当地地产大亨的独子,家里人见他连恋爱都没有谈过所以也催促他快点成家立业。两人无法忍受家里的逼迫,所以一拍即合,决定组成暂时反抗逼婚秘密联盟,两人骗双方父母两人正在交往,并举行声势浩大的订婚仪式,两人开始了逗趣的同居生活。
  • 猎捕传

    猎捕传

    世间多奇事异物,令人心惊胆颤,英雄司马旭,善良勇敢艺高胆大,战巨兽不畏死亡,尽显威风凛凛。闯洞穴杀怪物,替百姓除害。用智斗玄,以勇战怪,多激烈之事,多磨难之情。人情多变化,善恶难分辨,忠奸更难定,以善良处世,受尽世道洗礼。英雄不畏万事,终有良果好报。
  • 天降精灵宝:总裁狂追妻狂跑

    天降精灵宝:总裁狂追妻狂跑

    黎雪笑容浅薄,温雅睿智之中包含荒凉与冷淡:“一个替身而已,因何执着?又何必执着?”然而十二年逃离永远不曾知晓十二年追寻脚印背后的真意。霸道总裁沉淀在时光之中的爱意沾染了几许暴戾,然而几经周转,率先告破不断更改的人还是他:“你究竟要我怎么做才能相信我爱的人是你!只是你!!”一护对这个占有欲颇盛的老爸极不满,总时不时出场神叨叨放出冷枪:“宁可相信世上有鬼,也不要相信男人那张破嘴!”
  • Ikki您

    Ikki您

    仑头磨破JOJO咯目睹for搜的特咯了帝都诺诺lol
  • 灵职之魔法时代

    灵职之魔法时代

    新奇的魔法,可爱的宠物,这个世界,花艳俏丽的魔法充斥整个大陆。
  • 口才胜金

    口才胜金

    还在为你笨拙的口才和糟糕的人际沟通而烦恼吗?还在为你枯燥的演讲和怯懦的临场表现而担忧吗?就请你看一看本书,它会告诉你谈话时怎样多些赞美。如何用诚恳的态度,热情洋溢的话语来与对方交谈。只要你掌握了这样的表达方式和技巧,就能在交谈时表现出自己的涵养、友善,而且,能迅速博得对方的好感,从而拨动对方的心弦,与其产生共鸣,达到最佳目的。在你翻阅本书之后,你会发现语言的魅力超乎你的想象,当你已经能口若悬河、应对自如时,成功就离你不远了。