登陆注册
26326300000218

第218章 71(1)

Port Wine.

In ten minutes the masters slept; not so the servants ---hungry, and more thirsty than hungry.

Blaisois and Musqueton set themselves to preparing their bed which consisted of a plank and a valise. On a hanging table, which swung to and fro with the rolling of the vessel, were a pot of beer and three glasses.

"This cursed rolling!" said Blaisois. "I know it will serve me as it did when we came over."

"And to think," said Musqueton, "that we have nothing to fight seasickness with but barley bread and hop beer. Pah!"

"But where is your wicker flask, Monsieur Musqueton? Have you lost it?" asked Blaisois.

"No," replied Musqueton, "Parry kept it. Those devilish Scotchmen are always thirsty. And you, Grimaud," he said to his companion, who had just come in after his round with D'Artagnan, "are you thirsty?"

"As thirsty as a Scotchman!" was Grimaud's laconic reply.

And he sat down and began to cast up the accounts of his party, whose money he managed.

"Oh, lackadaisy! I'm beginning to feel queer!" cried Blaisois.

"If that's the case," said Musqueton, with a learned air, "take some nourishment."

"Do you call that nourishment?" said Blaisois, pointing to the barley bread and pot of beer upon the table.

"Blaisois," replied Musqueton, "remember that bread is the true nourishment of a Frenchman, who is not always able to get bread, ask Grimaud."

"Yes, but beer?" asked Blaisois sharply, "is that their true drink?"

"As to that," answered Musqueton, puzzled how to get out of the difficulty, "I must confess that to me beer is as disagreeable as wine is to the English."

"What! Monsieur Musqueton! The English -- do they dislike wine?"

"They hate it."

"But I have seen them drink it."

"As a punishment. For example, an English prince died one day because they had put him into a butt of Malmsey. I heard the Chevalier d'Herblay say so."

"The fool!" cried Blaisois, "I wish I had been in his place."

"Thou canst be," said Grimaud, writing down his figures.

"How?" asked Blaisois, "I can? Explain yourself."

Grimaud went on with his sum and cast up the whole.

"Port," he said, extending his hand in the direction of the first compartment examined by D'Artagnan and himself.

"Eh? eh? ah? Those barrels I saw through the door?"

"Port!" replied Grimaud, beginning a fresh sum.

"I have heard," said Blaisois, "that port is a very good wine."

"Excellent!" exclaimed Musqueton, smacking his lips.

"Excellent; there is port wine in the cellar of Monsieur le Baron de Bracieux."

"Suppose we ask these Englishmen to sell us a bottle," said the honest Blaisois.

"Sell!" cried Musqueton, about whom there was a remnant of his ancient marauding character left. "One may well perceive, young man, that you are inexperienced. Why buy what one can take?"

"Take!" said Blaisois; "covet the goods of your neighbor?

That is forbidden, it seems to me."

"Where forbidden?" asked Musqueton.

"In the commandments of God, or of the church, I don't know which. I only know it says, `Thou shalt not covet thy neighbor's goods, nor yet his wife.'"

"That is a child's reason, Monsieur Blaisois," said Musqueton in his most patronizing manner. "Yes, you talk like a child -- I repeat the word. Where have you read in the Scriptures, I ask you, that the English are your neighbors?"

"Where, that is true," said Blaisois; "at least, I can't now recall it."

"A child's reason -- I repeat it," continued Musqueton. "If you had been ten years engaged in war, as Grimaud and I have been, my dear Blaisois, you would know the difference there is between the goods of others and the goods of enemies. Now an Englishman is an enemy; this port wine belongs to the English, therefore it belongs to us."

"And our masters?" asked Blaisois, stupefied by this harangue, delivered with an air of profound sagacity, "will they be of your opinion?"

Musqueton smiled disdainfully.

"I suppose that you think it necessary that I should disturb the repose of these illustrious lords to say, `Gentlemen, your servant, Musqueton, is thirsty.' What does Monsieur Bracieux care, think you, whether I am thirsty or not?"

"'Tis a very expensive wine," said Blaisois, shaking his head.

"Were it liquid gold, Monsieur Blaisois, our masters would not deny themselves this wine. Know that Monsieur de Bracieux is rich enough to drink a tun of port wine, even if obliged to pay a pistole for every drop." His manner became more and more lofty every instant; then he arose and after finishing off the beer at one draught he advanced majestically to the door of the compartment where the wine was. "Ah! locked!" he exclaimed; "these devils of English, how suspicious they are!"

"Locked!" said Blaisois; "ah! the deuce it is; unlucky, for my stomach is getting more and more upset."

"Locked!" repeated Musqueton.

"But," Blaisois ventured to say, "I have heard you relate, Monsieur Musqueton, that once on a time, at Chantilly, you fed your master and yourself by taking partridges in a snare, carp with a line, and bottles with a slipnoose."

"Perfectly true; but there was an airhole in the cellar and the wine was in bottles. I cannot throw the loop through this partition nor move with a pack-thread a cask of wine which may perhaps weigh two hundred pounds."

"No, but you can take out two or three boards of the partition," answered Blaisois, "and make a hole in the cask with a gimlet."

Musqueton opened his great round eyes to the utmost, astonished to find in Blaisois qualities for which he did not give him credit.

"'Tis true," he said; "but where can I get a chisel to take the planks out, a gimlet to pierce the cask?"

"Trousers," said Grimaud, still squaring his accounts.

"Ah, yes!" said Musqueton.

Grimaud, in fact, was not only the accountant, but the armorer of the party; and as he was a man full of forethought, these trousers, carefully rolled up in his valise, contained every sort of tool for immediate use.

同类推荐
热门推荐
  • 食色生香:离离子归啼

    食色生香:离离子归啼

    半世流离辗转,一曲腐朽高歌。一人之下万人之上的丞相大人竟然成了我的未婚夫?本上神怒了,“那不过是年少轻狂不懂事罢了。”暮子归挑眉轻笑,“夫人,我们可是交换过定情信物的……”本上神扶额,“都说那是个误会,不做数,不做数的……”暮子归轻挑一笑,“夫人,你方才说什么,为夫耳朵不大好,听不清你说什么。”本上神泪奔,现在后悔还来得及吗?
  • 男神大人的腹黑宠妻

    男神大人的腹黑宠妻

    一双大手将她狠狠按住,温热的唇肆虐的游走在她的脖颈,她微微睁眼……一秒钟之后,她发现,眼前的人很熟悉。两秒钟之后,她发现,周围环境很熟悉。三秒钟之后,她发现,她重生了!不再是杀手、不会被组织追杀,一切都很美好……但是……谁能告诉她,这个天杀的男人为什么还是出现在了她的床上?上辈子我最庆幸的事情,就是没有死在你的手上。
  • 一见钟情66天,霸道总裁的爱

    一见钟情66天,霸道总裁的爱

    有一天他跑到安暖家对安暖说;暖暖,我错了,你跟我回去好吗,我会一辈子对你好,不会再犯错误了。对不起,顾修我决定和子墨在一起了,这辈子我和你是不可能了……然后顾总裁是送花。送衣服,送床,又送自己……就这样开始了66天的霸道之爱!!!
  • 聆听感悟大师经典-欧阳修名篇名句赏读

    聆听感悟大师经典-欧阳修名篇名句赏读

    聆听感悟大师经典系列丛书包括:韩愈、司汤达、歌德、显克微支、陀思妥耶夫斯基、德莱塞、王安石、梁启超、屈原、狄更斯、萧红、泰戈尔、孔子、哈代、朱自清、茨威格、林徽因、李白、莎士比亚、李商隐、白居易、徐志摩、郁达夫、托尔斯泰、高尔基、萧伯纳等大师的名篇名句赏读。
  • 天生赢家:最牛司机

    天生赢家:最牛司机

    本书讲的是一个小司机成长的道路,从一无所有,到成为名扬天下的偶像……。
  • 丫头无心:这个师叔我偏要

    丫头无心:这个师叔我偏要

    碧秋心,原以为自己有个引以为傲的身世,却发现这身世不过是旁人利用的一颗棋子。龙谍海,曾以为是碧秋心的师兄,邪魅放dàng,从不愿为任何一个少女停留。他是她的小师叔,她遇难醒来,世界已颠覆,她只记得龙谍海而已,但是那生性风流的少年却为了她消失了踪迹。她发誓,无论如何也要找到他!情节虚构,请勿模仿!
  • Sword Blades & Poppy Seed

    Sword Blades & Poppy Seed

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 葬心——血海深仇

    葬心——血海深仇

    她。陌妖。本为报仇。遭世人唾骂。掏心。看看那些无耻之人是否黑心。他。少白。捕快。为抓她。杀人魔。
  • 我眼中的,你心里的

    我眼中的,你心里的

    一根网线,连接了多少个少男少女。我在这里,你在哪里?一网而情深,网恋比异地恋更痛心我们能在一起吗?我们能走到最后吗?
  • 赛尔号之王者天下谁与争锋

    赛尔号之王者天下谁与争锋

    “输了无数次今天我一定要赢回来!”盖亚信心满满的去找雷伊。“雷伊!今天我一定要赢你!”盖亚豪气冲天的向雷伊宣战。经过一番激烈的战斗……“哈!我赢了~!”盖亚欢欣鼓舞的跳起来。“嗯~你赢了~”雷伊微笑着看着盖亚。桌上的象棋哭了“两位大人下次轻点拍。”T﹏T