登陆注册
26326300000079

第79章 25(2)

"That is another thing," said Porthos; and he listened toward the quarter indicated by D'Artagnan.

"Monsieur," said Musqueton, who, abandoning his horse on the high road, had come on foot to rejoin his master, "Phoebus could no longer hold out and ---- "

"Silence!" said Porthos.

In fact, at that moment a second neighing was borne to them on the night wind.

"It is five hundred feet from here, in advance," said D'Artagnan.

"True, monsieur," said Musqueton; "and five hundred feet from here is a small hunting-house."

"Musqueton, thy pistols," said D'Artagnan.

"I have them at hand, monsieur."

"Porthos, take yours from your holsters."

"I have them."

"Good!" said D'Artagnan, seizing his own; "now you understand, Porthos?"

"Not too well."

"We are out on the king's service."

"Well?"

"For the king's service we need horses."

"That is true," said Porthos.

"Then not a word, but set to work!"

They went on through the darkness, silent as phantoms; they saw a light glimmering in the midst of some trees.

"Yonder is the house, Porthos," said the Gascon; "let me do what I please and do you what I do."

They glided from tree to tree till they arrived at twenty steps from the house unperceived and saw by means of a lantern suspended under a hut, four fine horses. A groom was rubbing them down; near them were saddles and bridles.

D'Artagnan approached quickly, ****** a sign to his two companions to remain a few steps behind.

"I buy those horses," he said to the groom.

The groom turned toward him with a look of surprise, but made no reply.

"Didn't you hear, fellow?"

"Yes, I heard."

"Why, then, didn't you reply?"

"Because these horses are not to be sold," was the reply.

"I take them, then," said the lieutenant.

And he took hold of one within his reach; his two companions did the same thing.

"Sir," cried the groom, "they have traversed six leagues and have only been unsaddled half an hour."

"Half an hour's rest is enough " replied the Gascon.

The groom cried aloud for help. A kind of steward appeared, just as D'Artagnan and his companions were prepared to mount. The steward attempted to expostulate.

"My dear friend," cried the lieutenant, "if you say a word I will blow out your brains."

"But, sir," answered the steward, "do you know that these horses belong to Monsieur de Montbazon?"

"So much the better; they must be good animals, then."

"Sir, I shall call my people."

"And I, mine; I've ten guards behind me, don't you hear them gallop? and I'm one of the king's musketeers. Come, Porthos; come, Musqueton."

They all mounted the horses as quickly as possible.

"Halloo! hi! hi!" cried the steward; "the house servants, with the carbines!"

"On! on!" cried D'Artagnan; "there'll be firing! on!"

They all set off, swift as the wind.

"Here!" cried the steward, "here!" whilst the groom ran to a neighboring building.

"Take care of your horses!" cried D'Artagnan to him.

"Fire!" replied the steward.

A gleam, like a flash of lightning, illumined the road, and with the flash was heard the whistling of balls, which were fired wildly in the air.

"They fire like grooms," said Porthos. "In the time of the cardinal people fired better than that, do you remember the road to Crevecoeur, Musqueton?"

"Ah, sir! my left side still pains me!"

"Are you sure we are on the right track, lieutenant?"

"Egad, didn't you hear? these horses belong to Monsieur de Montbazon; well, Monsieur de Montbazon is the husband of Madame de Montbazon ---- "

"And ---- "

"And Madame de Montbazon is the mistress of the Duc de Beaufort."

"Ah! I understand," replied Porthos; "she has ordered relays of horses."

"Exactly so."

"And we are pursuing the duke with the very horses he has just left?"

"My dear Porthos, you are really a man of most superior understanding," said D'Artagnan, with a look as if he spoke against his conviction.

"Pooh!" replied Porthos, "I am what I am."

They rode on for an hour, till the horses were covered with foam and dust.

"Zounds! what is yonder?" cried D'Artagnan.

"You are very lucky if you see anything such a night as this," said Porthos.

"Something bright."

"I, too," cried Musqueton, "saw them also."

"Ah! ah! have we overtaken them?"

"Good! a dead horse!" said D'Artagnan, pulling up his horse, which shied; "it seems their horses, too, are breaking down, as well as ours."

"I seem to hear the noise of a troop of horsemen," exclaimed Porthos, leaning over his horse's mane.

"Impossible."

"They appear to be numerous."

"Then 'tis something else."

"Another horse!" said Porthos.

"Dead?"

"No, dying."

"Saddled?"

"Yes, saddled and bridled."

"Then we are upon the fugitives."

"Courage, we have them!"

"But if they are numerous," observed Musqueton, "'tis not we who have them, but they who have us."

"Nonsense!" cried D'Artagnan, "they'll suppose us to be stronger than themselves, as we're in pursuit; they'll be afraid and will disperse."

"Certainly," remarked Porthos.

"Ah! do you see?" cried the lieutenant.

"The lights again! this time I, too, saw them," said Porthos.

"On! on! forward! forward!" cried D'Artagnan, in his stentorian voice; "we shall laugh over all this in five minutes."

And they darted on anew. The horses, excited by pain and emulation, raced over the dark road, in the midst of which was now seen a moving mass, denser and more obscure than the rest of the horizon.

同类推荐
  • 雨过山村

    雨过山村

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天妃显圣录

    天妃显圣录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 华严经文义记

    华严经文义记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 安乐集

    安乐集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Deputy of Arcis

    The Deputy of Arcis

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 斗卡

    斗卡

    七州四海,浩瀚无边,这是一个科技高度发达的时代,横空出世的体能道盛行天下,人人以习练体能道为荣。体能师、体能大师、体能宗师,是所有人梦寐以求的目标。文力场、武力场、火力场等八大力场是所有人仰望的最高境界。一个从小被严禁练习体能道的少年,无聊之余,靠机器虫子偷拍卖给同学赚点零花钱,不但偷拍了美女老师,还偷拍了班花,惹出了摆脱不掉的麻烦。四面楚歌之下,他携带着一本会咬人的书,一张会生小卡片的母卡,踏上了追求体能道的巅峰之路。
  • 甜宠娇妻,老公是妻奴

    甜宠娇妻,老公是妻奴

    没人知道,孤僻自卑的苏晚玫、热情洋溢的夏小茹,她们是怎么成为闺蜜的,苏晚玫是来自农村的自卑女孩,而夏小茹则是家世优越的小公主。当她们遇见那个薄凉的男人,谌余生,……爱情如同种子,在少女柔软的心底萌发了爱情的枝桠。一个小心呵护,一个张扬追求。当刻印在心底最深处的少女心事被撕开,友情终于被爱情搁浅。如果不曾遇见就好了,如果不是闺蜜就好了……友情不再,暗恋止步,所有的爱慕再也无法说出口,只因为害怕。如同一场卑微的梦,迟迟不肯醒来的最甜蜜最悲伤的流年,而流年之中写满了谁的名字,原来一切都是我们无法预料的样子,原来我们什么都还要不起……
  • 神憎鬼厌

    神憎鬼厌

    两情相悦、举案齐眉、相敬如宾、白头偕老、琴瑟和鸣、相濡以沫、如胶似漆、比翼双飞、一往情深、青梅竹马、心心相印、天作之合、海誓山盟、的爱情小说
  • 九霄修罗神

    九霄修罗神

    九霄大陆以武为尊,从古至今实力强者即便是一国之君也会礼让三分!在这片大陆,实力是决定一切的基础,只有强大的武力才能够立足于这片大陆!普普通通的废柴少年,却意外得知自己身具奇骨,一本奇艺的远古之书却有着无数奇珍异宝,看废柴少年如何逆转乾坤,傲世天下!ps:这本书白羊会非常的用心去写,希望大家多多支持!
  • 心无城府

    心无城府

    她说:不是每一次的等待都能换来一个人,一座城。执一方繁华却换不来小城烟花,华灯初夏坠落一地芳华。落花成泥终不得相遇,匆匆擦肩本就不会交集。她说:故事若不曲折怎叫人成长,可惜故事太长只余风听我讲。嘴角的一丝苦笑绚丽如斯,不过刹那,夜里眼泪横冲直撞,独自嚎啕大哭很是狼狈被人发现后更是狼狈不堪。纵使立于高处,侧头时才蓦然发现昔人已不知在何方,就像续上的弦,再无法弹奏出以前的乐章。曾经骄傲的她还似曾经的骄傲,那桀骜的眼神一如既往的桀骜,只是多了一份岁月蒙上的灰……
  • 仙妻途漫漫

    仙妻途漫漫

    老天!居然带着坑爹系统穿越到修仙界了!什么!未婚夫是个蛋!风云变幻,一天,蛋孵化了。“小媳妇儿!打怪是我的,经验、装备是你的!”“敢欺负我小媳妇儿,拿命来!”升级+金手指+各种呆萌二货……其实这就是一个狗血的暴力萌小竹马追着二货老青梅跑,然后打败小怪兽成功在一起的HP故事。
  • 与企业共成长

    与企业共成长

    企业和员工是一个共同体,企业的发展依靠员工的努力来实现,而一个员工的个人成长也离不开企业的平台支持。所以,我们应该自觉把个人的命运与企业的发展融为一体,怀着强烈的责任心。充满热情,积极主动地去工作,恪尽职守,调动潜能。为企业的发展贡献自己最大的力量,同时也使自己作为一个职业人得到不断的成长,与企业一同走向成功。一起来翻阅《与企业共成长》吧!
  • 重生之我会修仙

    重生之我会修仙

    前世,元婴巅峰修士王林想要逆天行,未果。今生,经脉阻塞的穷苦孩子再踏仙道,修行。未来,一路披荆斩棘重回巅峰修真界,惊世。结局,斩尽十方敌,永恒。
  • 万物皆有欢喜处

    万物皆有欢喜处

    万物皆有欢喜之处,还在那些拥有故事的人手中。如何才能忠于自己的内心,只有静下来才能知道。每个人都有想要避世以寻求内心宁静的时刻。所有靠外力获得的东西总将散去,心安即是归处。心念纯粹的时候才能耐得住当世的琐碎与浮华,这才是我们都在找寻的自己,真正的你。无所谓结果是否成功,至少对得起光阴岁月,其他的,就留给时间去说吧。
  • 智囊现代释用

    智囊现代释用

    全书以《智囊》为主干,又不拘泥于它,放开文笔,结合现代人的工作和生活难题,力图把《智囊》之“智”与现实之“智”融为一体,让读者彻悟并活用,以便一生有成。