登陆注册
26331300000048

第48章 CHAPTER XV(3)

Tao Altar. One of the fraternities among the Hopi Indians of Arizona is the Tao or Singer Society. Such altars are erected in connection with the sacred and secret ceremonies in underground rooms or kivas in the different Hopi villages. Around these altars the priests arrange themselves, squatting on the floor, during their ceremonies, and engage in singing, sprinkling of sacred meal, smoking, asperging of sacred water, etc. Here they prepare their prayer offerings, utter their prayers, and practise numerous other religious rites. Of the slabs and sticks in the ridge of the altar those of a zigzag form represent lightning, which is supposed to emanate from clouds, which are represented by the terraced parts on top of the slabs. The flat slabs symbolize stalks of corn, with ears of corn carved on them. The thin sticks are supposed to represent the departed members of the society. In front of the slabs are seen four bahos or prayer sticks, composed of two short sticks, a turkey feather, two kinds of herbs, and corn-husk pocket containing sacred meal and honey. The object to the right, and in front of the ridge, is the tipone or sacred badge of the society. It usually consists of an ear of corn, wound with cotton twine, and having on its top feathers of different birds; to its sides are tied sundry pieces of shell, turquoise, and other objects.

In front of the altar stands a medicine bowl, which is surrounded by six ears of corn,--a yellow one on the north side, a dark bluish one on the west side, a red one south, a white one east, a black one on the northeast (representing above), and sweet corn ear on the southwest (representing below). From this bowl, sacred water is asperged, and from a meal tray sacred meal is sprinkled on the altar during ceremonies.

Powamu Altar. In the centre of the Powamu Altar is the framework. The four scenic circles on and over the head-piece represent clouds, and the symbol on the uprights blossoms, clouds, falling rain, etc. The larger of the idols within the framework represents Chowilawn, the God of Germination and Growth, the smaller one, Sotukonangwun, the God of Thunder, and the small, black figurine to the left of the framework is the representation of Pookong, the God of War. Between these idols stand numerous slabs, the zigzag formed representing lightning, the straight ones stalks of corn, etc. On each side of the altar proper stands a large wooden tablet, on which is drawn a picture of the Hiv Katchina, a personage that figures conspicuously in the ceremony on the sixth day, in which children are initiated into the Katchina order. On this occasion masked and gorgeously dressed men, who are supposed to be represented by these pictures, flog these small candidates for initiation.

In front of the altar may be seen a square, sand picture, containing cloud symbols, prayer offerings, blossoms, etc. Between this sand mosaic and the altar proper are rattles, a medicine bowl, ears of corn, meal trays, eagle feathers, and other objects.

The large object at the extreme left, consisting of a terraced tablet at the top, several zigzag sticks, and a stand at the bottom, represents clouds and lightning. The tablet and also the drawing in the upper part of it represent clouds, the crooked sticks lightning, and the two circular drawings, in the lower part of the tablet, symbolize blossoms. The small idol between two of the sticks is a figurine of Chowilawn.

The symbol to the right of the altar on the back wall, consisting of several semicircles, is that of towering rain clouds, with two rays of lightning emanating upward from it. The small, black lines on the lower border represent rain. To the left of the altar, on the same wall, appears the typical Hopi sun symbol, and on the left side wall that of the mythical water serpent, Balolookang. All of these wall pictures, however, are not an essential part of the altar.

This altar, like the one of the Tao Society, was reproduced by Mr. Voth.

One of the subjects of his study was this altar and the various ceremonies connected with it, and while he was ****** these studies he succeeded in obtaining the photographs, drawings, measurements, notes, etc., from which he reproduced this elaborate piece of sacred Hopi ceremonial paraphernalia.

Hopi Door. The door itself leading into this Altar Room is an interesting antique. It is a real Hopi door, brought from Oraibi, and supposed to be not less than one hundred and fifty years old. Its quaint method of swinging, the way it is put together and fastened with nothing but rawhide thongs, reveals, as few things could, the interesting inventions of necessity. Prior to their knowledge and use of doors, which they undoubtedly gained from the Mexicans, their doorways were closed by slabs of rock, as described in the chapter on "The First Discoverers and Inhabitants of the Grand Canyon." Those who have read that chapter will find many things of especial interest in this fascinating house.

Value of Hopi House. The Hopi House is in itself a liberal education in the customs, arts, history, mythology, religious ceremonials, and industries of not only one, but many tribes of Indians. It is not only a good business investment, but a place of benefit to which one should go prepared intelligently to study. Such an one will come away with a keen appreciation of the incomparable ethnological advantages this building affords him, and he will not grudge any purchase, however large, the attractiveness of the display has led him to indulge in.

Dances in the Hopi House. Every evening throughout the year, when a sufficient number of visitors are present to justify it, the Indians of the Hopi House give a few brief dances and songs, which faintly suggest the style of some of their more elaborate ceremonials.

同类推荐
  • 大目干连冥间救母变文

    大目干连冥间救母变文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 善谋下

    善谋下

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 先唐文

    先唐文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 偃溪广闻禅师语录

    偃溪广闻禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Songs of Travel

    Songs of Travel

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 彩虹岛之我欲成仙

    彩虹岛之我欲成仙

    三打刘多小儿的续集,到底之后会发生什么呢?刘多会不会复活,答案就在这里面
  • 安逸无忧

    安逸无忧

    吴悠是一名美女幼儿园教师,本该过着平凡的生活,却因为自己的一次“好心”,使她和她男神相遇了。
  • 技能大师

    技能大师

    雷神之怒、众神的审判、紫电狂龙、飞天连斩、九俱焚灭、天崩地裂……这些技能都弱爆了!偶是技能大师,什么牛X的技能造不出来,只有你想不到的,没有偶造不出来的……身怀一堆技能卷轴,随手两个技能丢出去,就足以秒杀一切。跟技能大师作对,你就是茅坑里点灯——找屎(死)!且看彭凯穿越到技能世界里以一个屌丝的灵魂逆袭的故事。
  • 闪耀的伤逝

    闪耀的伤逝

    混混沌沌的去接触着,爱情。从一次的邂垢,熊,懵懂的那颗种子便开始了生长,再也不从忘记她的模样。爱河初度,另一个身边的女生却走进了我们的世界。将这份爱打乱!夏晨晨,死心塌地的追随着内心的脚步苦苦的挣扎在三角恋中。付出生死的眼泪,却改变了所有的一切,我似乎赢得了晚来的爱情!
  • 异变魔物

    异变魔物

    一次偶然相遇一次偶然接触;一次热血;一次感情;我为了保护我心爱的人,宁愿战死。
  • 婚后相爱:首席的神秘娇妻

    婚后相爱:首席的神秘娇妻

    一次乌龙相亲,让不该相遇的人相遇了。对他来说,她不过是一个让他感兴趣的女人。但是却慢慢的霸占他的心。他把她禁锢在自己的身边,用最霸道的爱去对待她,但是她依然冷漠对待,最后还是两败俱伤。她坐上回京都的飞机,透过窗看外面的云层,喃喃的说:顾淮远,你从来不知道,我其实在赌一场奋不顾身的爱情。说完就下意识摸了自己的肚子。
  • 笑笑的爱情来了

    笑笑的爱情来了

    有些事是永远不会忘记的,爱一个人时的甜蜜,被爱的人背叛的心痛。一个人孤独的喝酒,一个人忍受晚风刺骨的寒冷。
  • 天纵轮回

    天纵轮回

    身世迷离,父母被镇压,少年该何去何从?体内的神秘魂印又是谁种下?所谓的轮回又是否真正的存在?一切的阴谋终究会被毁灭!
  • 罪恶的乐园

    罪恶的乐园

    宁晚成明白,在钟书臣心中,自己不过是他发泄情绪的对象……
  • 摇曳的罂粟花

    摇曳的罂粟花

    三个年轻人的爱情故事,悄悄发生在那十八岁的天空,在擦出爱情花朵的那一刻,他们面对友情,爱情该如何取舍?是悲,是欢,是离,是合,感人至深,催人泪下,一切尽在本书。