登陆注册
26433500000068

第68章

BUT MR. PECKSNIFF

CAME TO TOWN ON BUSINESS. Had he forgotten that? Was he always taking his pleasure with Todgers's jovial brood, unmindful of the serious demands, whatever they might be, upon his calm consideration? No.

Time and tide will wait for no man, saith the adage. But all men have to wait for time and tide. That tide which, taken at the flood, would lead Seth Pecksniff on to fortune, was marked down in the table, and about to flow. No idle Pecksniff lingered far inland, unmindful of the changes of the stream; but there, upon the water's edge, over his shoes already, stood the worthy creature, prepared to wallow in the very mud, so that it slid towards the quarter of his hope.

The trustfulness of his two fair daughters was beautiful indeed. They had that firm reliance on their parent's nature, which taught them to feel certain that in all he did he had his purpose straight and full before him. And that its noble end and object was himself, which almost of necessity included them, they knew. The devotion of these maids was perfect.

Their filial confidence was rendered the more touching, by their having no knowledge of their parent's real designs, in the present instance. All that they knew of his proceedings was, that every morning, after the early breakfast, he repaired to the post office and inquired for letters. That task performed, his business for the day was over; and he again relaxed, until the rising of another sun proclaimed the advent of another post.

This went on for four or five days. At length, one morning, Mr. Pecksniff returned with a breathless rapidity, strange to observe in him, at other times so calm; and, seeking immediate speech with his daughters, shut himself up with them in private conference for two whole hours. Of all that passed in this period, only the following words of Mr. Pecksniff's utterance are known.

`How he has come to change so very much (if it should turn out as I expect, that he has), we needn't stop to inquire. My dears, I have my thoughts upon the subject, but I will not impart them. It is enough that we will not be proud, resentful, or unforgiving. If he wants our friendship he shall have it. We know our duty, I hope!'

That same day at noon, an old gentleman alighted from a hackneycoach at the post office, and, giving his name, inquired for a letter addressed to himself, and directed to be left till called for. It had been lying there some days. The superscription was in Mr. Pecksniff's hand, and it was sealed with Mr. Pecksniff's seal.

It was very short, containing indeed nothing more than an address `with Mr. Pecksniff's respectful, and (not withstanding what has passed) sincerely affectionate regards.' The old gentleman tore off the direction--scattering the rest in fragments to the winds--and giving it to the coachman, bade him drive as near that place as he could. In pursuance of these instructions he was driven to the Monument; where he again alighted, and dismissed the vehicle, and walked towards Todgers's.

Though the face, and form, and gait of this old man, and even his grip of the stout stick on which he leaned, were all expressive of a resolution not easily shaken, and a purpose (it matters little whether right or wrong, just now) such as in other days might have survived the rack, and had its strongest life in weakest death; still there were grains of hesitation in his mind, which made him now avoid the house he sought, and loiter to and fro in a gleam of sunlight, that brightened the little churchyard hard by. There may have been, in the presence of those idle heaps of dust among the busiest stir of life, something to increase his wavering; but there he walked, awakening the echoes as he paced up and down, until the church clock, striking the quarters for the second time since he had been there, roused him from his meditation. Shaking off his incertitude as the air parted with the sound of the bells, he walked rapidly to the house, and knocked at the door.

Mr. Pecksniff was seated in the landlady's little room, and his visitor found him reading--by an accident: he apologised for it--an excellent theological work. There were cake and wine upon a little table--by another accident, for which he also apologised. Indeed he said, he had given his visitor up, and was about to partake of that ****** refreshment with his children, when he knocked at the door.

`Your daughters are well?' said old Martin, laying down his hat and stick.

Mr. Pecksniff endeavoured to conceal his agitation as a father when he answered, Yes, they were. They were good girls, he said, very good.

He would not venture to recommend Mr. Chuzzlewit to take the easy-chair, or to keep out of the draught from the door. If he made any such suggestion, he would expose himself, he feared, to most unjust suspicion. He would, therefore, content himself with remarking that there was an easy-chair in the room, and that the door was far from being air-tight. This latter imperfection, he might perhaps venture to add, was not uncommonly to be met with in old houses.

The old man sat down in the easy-chair, and after a few moments' silence, said:

`In the first place, let me thank you for coming to London so promptly, at my almost unexplained request: I need scarcely add, at my cost.'

`At your cost, my good sir!' cried Mr. Pecksniff, in a tone of great surprise.

`It is not,' said Martin, waving his hand impatiently, `my habit to put my--well! my relatives--to any personal expense to gratify my caprices.'

`Caprices, my good sir!' cried Mr. Pecksniff `That is scarcely the proper word either, in this instance,' said the old man. `No. You are right.'

Mr. Pecksniff was inwardly very much relieved to hear it, though he didn't at all know why.

`You are right,' repeated Martin. `It is not a caprice. It is built up on reason, proof, and cool comparison. Caprices never are. Moreover, I am not a capricious man. I never was.'

`Most assuredly not,' said Mr. Pecksniff.

同类推荐
  • 太上洞渊辞瘟神咒妙经

    太上洞渊辞瘟神咒妙经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 送傅管记赴蜀军

    送傅管记赴蜀军

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说出生无边门陀罗尼经

    佛说出生无边门陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 脉确

    脉确

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Letters

    Letters

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 逆命仙之路

    逆命仙之路

    低品灵根,看林山如何在天才纵横的修真界崭露头角!带你走入不一样的修真世界,感受离奇变异的各种故事,从平凡林山身上体会各种爱恨情仇。
  • 恋上皇室拽公主

    恋上皇室拽公主

    她们是皇室公主,——————————————————————————————他们是贵族王子,当他们相遇时又会擦出怎样的火花呢?????????????????敬请期待我的作品吧!!!
  • 名厨教你做滋补炖品

    名厨教你做滋补炖品

    《名厨教你做滋补炖品》从关注现代人的健康需求出发,博收约取,严格筛选,精撷中医药膳中的精品——补益汤料。书中所收汤品,多系有滋补作用的药食两用补方,汤品所收内容丰富,涉及鱼、禽、肉、果品、坚果、蔬菜等食品,配方巧妙,制汤方法简便实用,切合民众生活;汤品中的补益药材经文火慢烹久煎,使药效尽出,较易为人体吸收。书中汤品药膳的操作步骤清晰易解,文字通俗易懂。
  • 梅希树下

    梅希树下

    少女时代,敢作敢为,不怕辛劳,是什么引起她的奋斗目标。命运转折,又奈何?茫茫大海,我们又经历什么?那谁?给你的人生道路留点数据缓存吧!
  • 惟有绿荷红菡萏

    惟有绿荷红菡萏

    《周易》中说过同年同月同日同时出生的人“命”是一样的,“运”不一样。人世间的悲欢离合似乎早已注定,任谁都无可奈何。
  • 夏殇之恋

    夏殇之恋

    “这样就想杀我,李悦,你真愚蠢。”她掏出微型无声手枪对准她的心脏位置,扣动扳机,李悦被吓得全身发冷,无法动弹,当子弹即将射中她的时候,嗤,艾莉的脸在她面前放大。李悦抱着心脏位置不停流血的艾莉,老泪纵横。艾夏始料未及,却依旧坐在沙发上看戏。鲜艳的血沾满李悦的手心,黏黏的,温温湿湿的,艾莉捂着不停流血的心脏推开李悦一步一步艰难的走向艾夏。李悦怨恨的看着艾夏,却在看到那把手枪之后双腿瘫软在地上,喉咙堵堵的,什么也说不出来。
  • 养生保健操

    养生保健操

    生命在于运动,身体在于活动。联合国卫生组织提出的“人类健康四大基石”也明确阐明:“合理膳食、心理平衡、戒烟限酒、适量运动”是人类健康的重要内容。国家体育总局也制定出《全民健身纲要》,号召全国人民加强体育锻炼,提高全民健康素质。怎样锻炼,锻炼什么?本书作者根据中华武术、太极拳、健美操、队列训练条令等内容编写成具有四肢锻炼方法,上体、脚部、手部、颈部锻炼方法等40余例,另外还有太极扇、柔力球的练习技法。此书为读者指出了一条科学锻炼、养生保健的正确之路。读者可以根据自己的情况和所处的环境进行锻炼。此保健操老少皆宜,科学通俗,一看就懂,一学就会,一练就见成效。
  • 我的父亲邓小平:“文革”岁月

    我的父亲邓小平:“文革”岁月

    “文革”是20世纪中国最重大的历史事件之一。邓榕这本书,对邓小平在“文革”十年中跌宕起伏的政治历程、他对中国前途命运的深入思考以及他的家庭的悲欢离合,作了生动的记述和理性的分析,披露了许多鲜为人知的情节。从中我们可以看到邓小平在大动乱的年月所表现出来的品格、气节、胸怀、胆识和智慧,进而引起我们对“文革”浩劫的反思。
  • 亲,请牵起我的手

    亲,请牵起我的手

    尤利从周启安身边逃脱后,一路奔跑。回到自己房间,她赶紧反锁房门,怕那个男人追过来。她的心嘭嘭嘭的跳得厉害,快到嗓子眼了。想想在公园发生的事,像做梦一样。她莫名其妙的被一个陌生男人又搂又抱又亲的,她的初吻就这样糊里糊涂的被人强取豪夺了。她懊恼的想着,双手大力的拍自己的脸颊,脸上“啪啪作响”。尤利才注意到自己没带手套,很快她又想起这双手来,她这双手就在刚才握紧了男人的手,握了两次,两次什么事都没有发生。这是她记事起第一次,手被别人碰触没有发生任何事……
  • 深海有座未亡城

    深海有座未亡城

    初中的梁瑾从小接受着良好的教育,父母把她当做下一届继承人梁瑾高二转入卡兰,见识了精英的差距,成为了他们的一员,慢慢的跟他们熟悉发现其实他们并没有想象中的无趣梁瑾也在开始变化,爱笑,知道温柔,慢慢的把这个班级当做了第二个一场追逐命运总是爱捉弄人“我也像你一样的害怕魔鬼。”我用一个青春陪你不抛弃不放弃。