登陆注册
26491600000002

第2章

It was reasonable enough that Montaigne should expect for his work a certain share of celebrity in Gascony, and even, as time went on, throughout France; but it is scarcely probable that he foresaw how his renown was to become world-wide; how he was to occupy an almost unique position as a man of letters and a moralist; how the Essays would be read, in all the principal languages of Europe, by millions of intelligent human beings, who never heard of Perigord or the League, and who are in doubt, if they are questioned, whether the author lived in the sixteenth or the eighteenth century. This is true fame. A man of genius belongs to no period and no country. He speaks the language of nature, which is always everywhere the same.

The text of these volumes is taken from the first edition of Cotton's version, printed in 3 vols. 8vo, 1685-6, and republished in 1693, 1700, 1711, 1738, and 1743, in the same number of volumes and the same size.

In the earliest impression the errors of the press are corrected merely as far as page 240 of the first volume, and all the editions follow one another. That of 1685-6 was the only one which the translator lived to see. He died in 1687, leaving behind him an interesting and little-known collection of poems, which appeared posthumously, 8vo, 1689.

It was considered imperative to correct Cotton's translation by a careful collation with the 'variorum' edition of the original, Paris, 1854, 4 vols. 8vo or 12mo, and parallel passages from Florin's earlier undertaking have occasionally been inserted at the foot of the page. A

Life of the Author and all his recovered Letters, sixteen in number, have also been given; but, as regards the correspondence, it can scarcely be doubted that it is in a purely fragmentary state. To do more than furnish a sketch of the leading incidents in Montaigne's life seemed, in the presence of Bayle St. John's charming and able biography, an attempt as difficult as it was useless.

The besetting sin of both Montaigne's translators seems to have been a propensity for reducing his language and phraseology to the language and phraseology of the age and country to which they belonged, and, moreover, inserting paragraphs and words, not here and there only, but constantly and habitually, from an evident desire and view to elucidate or strengthen their author's meaning. The result has generally been unfortunate; and I have, in the case of all these interpolations on Cotton's part, felt bound, where I did not cancel them, to throw them down into the notes, not thinking it right that Montaigne should be allowed any longer to stand sponsor for what he never wrote; and reluctant, on the other hand, to suppress the intruding matter entirely, where it appeared to possess a value of its own.

Nor is redundancy or paraphrase the only form of transgression in Cotton, for there are places in his author which he thought proper to omit, and it is hardly necessary to say that the restoration of all such matter to the text was considered essential to its integrity and completeness.

My warmest thanks are due to my father, Mr Registrar Hazlitt, the author of the well-known and excellent edition of Montaigne published in 1842, for the important assistance which he has rendered to me in verifying and retranslating the quotations, which were in a most corrupt state, and of which Cotton's English versions were singularly loose and inexact, and for the zeal with which he has co-operated with me in collating the English text, line for line and word for word, with the best French edition.

By the favour of Mr F. W. Cosens, I have had by me, while at work on this subject, the copy of Cotgrave's Dictionary, folio, 1650, which belonged to Cotton. It has his autograph and copious MSS. notes, nor is it too much to presume that it is the very book employed by him in his translation.

W. C. H.

KENSINGTON, November 1877.

同类推荐
  • 类边长安志

    类边长安志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说伏淫经

    佛说伏淫经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 尤氏喉症指南

    尤氏喉症指南

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 金丹就正篇

    金丹就正篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太平兩同書

    太平兩同書

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 山色青青暮雨来

    山色青青暮雨来

    卫羽羽:南穆,一直没有告诉你,我有那么爱你。楚涵,你知道吗?我与他,犹如冬日里,口中呼出的暖气与空气中的寒气,即使那么格格不入,却最终融为了一体。南穆:卫羽羽,我知道,你有多么爱我。楚涵,你知道吗?我多想叫你另一个称呼。楚涵:卫羽羽,我只想叫你卫羽羽。南穆,我想叫你一声,以其他的称呼。林岩铮:死不了,却又活的不快活。林宇铮:可笑。古来成王败寇,我从来不怕生死,只要结果。林沐铮:我希望大哥能做一个好皇帝。(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 天战仙

    天战仙

    一千年前的天战,让他怀恨在心,千年后,他报着必仇的决心,要一统六界,为此多次不择手段,不得已七位仙女只得下凡寻找七大仙器,再次途中,历经了太多的苦难,蜂王与画中女子的十年爱恋,环洲的生死爱恋……七位仙女又该何去何从呢?
  • 仁王护国般若波罗蜜多经陀罗尼念诵仪轨

    仁王护国般若波罗蜜多经陀罗尼念诵仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 盛世,帝王棋

    盛世,帝王棋

    暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑。抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明。将军府的嫡小姐,千宠万宠于一身,但却只活在人们的传言之中,即便在闺阁女子的各式宴会上,也不曾见她露脸。有人艳羡,这位四小姐除了有三个妹控的哥哥外,连当今圣上对她也格外恩宠;有人嫉恨,倾城绝色居然从她娘传到她,别人半点捞不着;或许同情的人最多,自幼体弱双腿右臂不良于行。某日,俏佳人厚颜无耻的听墙角,啧啧啧,这些女子格局太小!
  • 修罗府

    修罗府

    这里是修罗的世界,它是超脱现实的存在。本来它是一个以武为尊,以实力为权力的世界,实力代表一切,充满着冷酷无情,残忍霸道,可是因为他们一群人的出现改变了这一切,他们以更加强横的力量赶走了那邪恶的风气,但他们也推翻了实力代表一切的制度,他们虽然强,但不抢。他们以自己的方式给这一片土地带来了新气象,他们推畅信任和谐使人们相信了这个世界还有望,他们提倡宽容和平,使人们认识重新认识到了这个世界的美丽。他们更珍视友情,珍视亲情;他们珍重伙伴,珍重家人;他们珍惜彼此,珍惜牵绊;他们希望以自己的努力可以改变这个世界,他们希望给这个世界直接带来真正的和平,这是他们心中坚定的意志。就让我们期待他们的成就吧!
  • 古泗州传奇

    古泗州传奇

    本书讲述的是江淮大地的一座千年港口城市——古泗州城的前世和今生的传奇。明朝建文皇帝朱允炆被四叔朱棣赶下台,逃亡泗州城,结识夏蝶衣、水母娘娘、张果老等一众神仙;先和水母娘娘水漫泗州城,后又得道成仙;五百年后又强势重生为陆文龙,携手水母娘娘纵横都市,开公司、当总裁、拍电影、戏美女,由此成就一段财富和爱情的传奇。
  • 极品大少

    极品大少

    胡智锋原本是一个风流公子哥。一场意外发生了...鸿运集团范氏父子想利用天价钻石整垮胡氏集团,却被胡智锋设计狠狠整了几炮...
  • 有钱是教出来的

    有钱是教出来的

    本书的内容主要是教孩子如何正确认识金钱并树立积极健康的金钱观,怎样正确处理零花钱和压岁钱,如何培养孩子的储蓄意识并做到科学合理地消费,告诉孩子如何通过自己的劳动挣钱并进行投资实践,最后还为家长们提供了可兹借鉴的名人、富豪的教子经验,并对家长理财教育的方法和原则提出了建议和忠告。
  • 快穿系统.华丽逆袭

    快穿系统.华丽逆袭

    【简介无能】女主非小白,有“病”。金手指大开(最后有解释)男主始终只有一个,但最后才出场。想看一步步的成长文请绕道,这里不是。PS:初次写文,不喜勿喷。
  • 再世倾城:毒后戏邪皇

    再世倾城:毒后戏邪皇

    “若有来生,我必要你们求生不得求死不能。”大烟王朝骆将军家嫡女骆初七,被心爱之人背叛,害的家族家破人亡,腹中孩子无法出生,满心怨恨,血溅家门前。却不想,上天垂怜,一朝重生,回到了那个改变她命运的一天。自此,恶灵重生,只为守护身边亲人,向那些害了她的恶人,讨回公道。