登陆注册
26491800000158

第158章

Further, when the name of the deceased happens to be that of some common object, such as an animal, or plant, or fire, or water, it is sometimes considered necessary to drop that word in ordinary speech and replace it by another. A custom of this sort, it is plain, may easily be a potent agent of change in language; for where it prevails to any considerable extent many words must constantly become obsolete and new ones spring up. And this tendency has been remarked by observers who have recorded the custom in Australia, America, and elsewhere. For example, with regard to the Australian aborigines it has been noted that the dialects change with almost every tribe. Some tribes name their children after natural objects; and when the person so named dies, the word is never again mentioned; another word has therefore to be invented for the object after which the child was called. The writer gives as an instance the case of a man whose name Karla signified fire; when Karla died, a new word for fire had to be introduced. Hence, adds the writer, the language is always changing. Again, in the Encounter Bay tribe of South Australia, if a man of the name of Ngnke, which means water, were to die, the whole tribe would be obliged to use some other word to express water for a considerable time after his decease. The writer who records this custom surmises that it may explain the presence of a number of synonyms in the language of the tribe. This conjecture is confirmed by what we know of some Victorian tribes whose speech comprised a regular set of synonyms to be used instead of the common terms by all members of a tribe in times of mourning. For instance, if a man called Waa ( crow) departed this life, during the period of mourning for him nobody might call a crow a waa; everybody had to speak of the bird as a narrapart. When a person who rejoiced in the title of Ringtail Opossum (weearn) had gone the way of all flesh, his sorrowing relations and the tribe at large were bound for a time to refer to ringtail opossums by the more sonorous name of manuungkuurt. If the community were plunged in grief for the loss of a respected female who bore the honourable name of Turkey Bustard, the proper name for turkey bustards, which was barrim barrim, went out, and tillit tilliitsh came in. And so mutatis mutandis with the names of Black Cockatoo, Grey Duck, Gigantic Crane, Kangaroo, Eagle, Dingo, and the rest.

A similar custom used to be constantly transforming the language of the Abipones of Paraguay, amongst whom, however, a word once abolished seems never to have been revived. New words, says the missionary Dobrizhoffer, sprang up every year like mushrooms in a night, because all words that resembled the names of the dead were abolished by proclamation and others coined in their place. The mint of words was in the hands of the old women of the tribe, and whatever term they stamped with their approval and put in circulation was immediately accepted without a murmur by high and low alike, and spread like wildfire through every camp and settlement of the tribe. You would be astonished, says the same missionary, to see how meekly the whole nation acquiesces in the decision of a withered old hag, and how completely the old familiar words fall instantly out of use and are never repeated either through force of habit or forgetfulness. In the seven years that Dobrizhoffer spent among these Indians the native word for jaguar was changed thrice, and the words for crocodile, thorn, and the slaughter of cattle underwent similar though less varied vicissitudes. As a result of this habit, the vocabularies of the missionaries teemed with erasures, old words having constantly to be struck out as obsolete and new ones inserted in their place. In many tribes of British New Guinea the names of persons are also the names of common things.

The people believe that if the name of a deceased person is pronounced, his spirit will return, and as they have no wish to see it back among them the mention of his name is tabooed and a new word is created to take its place, whenever the name happens to be a common term of the language. Consequently many words are permanently lost or revived with modified or new meanings. In the Nicobar Islands a similar practice has similarly affected the speech of the natives. A most singular custom, says Mr. de Roepstorff, prevails among them which one would suppose must most effectually hinder the '****** of history,' or, at any rate, the transmission of historical narrative. By a strict rule, which has all the sanction of Nicobar superstition, no man's name may be mentioned after his death! To such a length is this carried that when, as very frequently happens, the man rejoiced in the name of 'Fowl,' 'Hat', 'Fire,' 'Road,' etc., in its Nicobarese equivalent, the use of these words is carefully eschewed for the future, not only as being the personal designation of the deceased, but even as the names of the common things they represent; the words die out of the language, and either new vocables are coined to express the thing intended, or a substitute for the disused word is found in other Nicobarese dialects or in some foreign tongue. This extraordinary custom not only adds an element of instability to the language, but destroys the continuity of political life, and renders the record of past events precarious and vague, if not impossible.

同类推荐
  • 六十种曲玉环记

    六十种曲玉环记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 墨子

    墨子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 嗜卧门

    嗜卧门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 道宣律师感通录

    道宣律师感通录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说诸法本无经

    佛说诸法本无经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 默默与小黑

    默默与小黑

    本书是一部儿童文学作品,书中的“主角”是一个刚满11岁的小女孩白羽。白羽在4岁时失去妈妈,从此脾气古怪,不爱说话。后来爸爸给她带回来一个新妈妈,可她谁都不喜欢,总是喜欢一个人待着,于是她有了一个新名字:默默。她唯一的朋友就是一只两个多月的小黑狗,叫小黑。11岁生日的时候,默默在生日蛋糕的烛光里看见了时光婆婆,默默向时光婆婆许愿可以回到4岁见妈妈,然后烛光突然把默默和小黑都吸进了一个神奇的世界。一个看似不可能实现的愿望在一个奇幻的场景中变得触手可及,一场惊奇的冒险同时在多个时空拉开帷幕。为了陪默默实现愿望,小黑用青春和时光婆婆约定,瞬间变成一只强壮的大狗,守护在默默身边。
  • 抢来的新娘

    抢来的新娘

    一对貌合神离的情侣,一个坏点子奇多的二流子,一个全城首富,一个不为人知的阴谋,一个多情而又讲义气的少妇,纠结在一起,就发生了一幕幕错综复杂的故事。
  • 向中国股神学炒股

    向中国股神学炒股

    在中国的资本投资领域中,人们对段永平的名字并不陌生——他出生在江西省的一个知识分子家庭,虽然没有显赫的地位,也没有家族遗产,甚至家族史中并没有成功的商人,但是他大学毕业后先后创办的“小霸王”和“步步高”两个全国著名品牌在中国却是家喻户晓。2001年,段永平从企业管理的决策层退居幕后,并转战到美国,开始了他传奇的股市投资生涯。2009年初,他以比巴菲特更低的价格买入GE,在不到一年的时间内,就获利1亿多美元。成为全球投资界一个典型案例。由于,段永平在投资界的出色业绩,再加上段永平的投资理论主要是传承的巴菲特的价值体系,因此他被股民称为之“中国的巴菲特”。
  • 地球大魔王

    地球大魔王

    一个莫明其妙的原因,東陇成为了地球上唯一一个恶魔,顺理成章的,也就成为了地球上唯一一个魔王,然而因为魔力不足,无法维持魔王本体,居然........
  • 苍天饶过谁不信抬头看

    苍天饶过谁不信抬头看

    一个男人有四样需要保护;脚下的土地,家里的父母,怀里的女人,身边的兄弟,不信抬头看,苍天饶过谁!
  • 相思谋,总裁的出逃妻

    相思谋,总裁的出逃妻

    【题记——爱情再贵,也不过是你想要的,我刚好给得起!】她是G城建筑首富之女,却在幼年离家出走,浪迹于江城旧郊。苦恋十年的恋人抛弃于她,另娶之人竟然是她的继妹;洁癖到病态的男人横空出世,步步为谋,纳她入局,究竟是奇货可居还是另有隐情?当她在男人的强取豪夺之下,终于动心,陷入男人的相思之谋后,却发现,真正的悲剧刚刚开始。他的初恋回归,她是他心口的朱砂痣?还是拍干在墙上的蚊子血?她的前任后悔,他是她一场意外的真心错付?还是寂寞生命里的巧合?他和她,都经历过浓烈的爱情。原本以为,再也没有资格去爱的他,和再也没有能力来爱的她,一不小心,却将爱情开成了繁花似锦!十年一觉,原来所有的感情都是注定!幸好,她的归期,恰逢花开!……那个让你咬着牙逞强,憋着眼泪倔强的人,一定不会是良配!——【顾西陆】爱情再贵,也不过是你想要的,我刚好给得起!——【顾西陆】有欲望,是喜欢;忍住对你的欲望,是爱情!——【顾西陆】不欺骗,不背叛,不抛弃,我对爱情的要求如此简单,却一次次妥协成为弥留在心尖上的坟!爱你,从未想过是这么残酷的事!——【楚乔】你渗进我的生命时,我毫无知觉,等到发现时,已经不疯魔,不成活!——【楚乔】此文暖虐,三观正常,无狗血沸腾,纯洁一对一!【新人一枚,看文请收藏,拜谢!】
  • 我在

    我在

    “我是丁浩。”丁浩终于鼓起勇气拨通了越洋电话。电话那头是一阵沉默。“没事,我只是想感受一下你的气息,我挂了。”丁浩有点不知所措。“等一下。”许半夏突然开口说道,“他们说你不会再回来了是吗?”“我……”“丁浩,谢谢你做了我这么多年的朋友,我很想你。”许半夏终于说出很久之前就想说的话了。“半夏……”(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 世界大发现纪实系列丛书-神奇分界线(中)

    世界大发现纪实系列丛书-神奇分界线(中)

    《世界大发现纪实系列丛书》共有五册,分别是《拨开宇宙的迷雾——天文大发现》《精彩地球——地理大发现》《自然世界的奇迹——考古大发现》《地下深处的秘密——考古大发现》《神奇分界线——北纬30度的秘密》。人类的每一次重大发现,都不知凝聚了多少人的汗水和心血,甚至生命。每一次震惊世界的发现,都给人类带来无价的物质或精神果实,让我们真切地触摸到自然或历史的本来面目。
  • 异界勇士

    异界勇士

    几个少年在异世界的成长经历,他们勇敢面对危险,善于挑战困难,面对邪恶他们义无返顾。一步一步的成长壮大!
  • 江山几多情

    江山几多情

    美人如诗,血染的江山如画怎敌你眉间的半点朱砂。情深似海,再美的画轴成真怎及你万分之一情。多情江山,几多心酸,几多泪,几份真情,又有几分痴。那诗句、那情歌、那只愿对你说的话、那只为你流过的泪。那书中人轴里画有你翩翩起舞的倩影,有我轻轻吻你的画面,更有我泪洒当场情不能给的无奈。