登陆注册
26491800000048

第48章

The Chinese are adepts in the art of taking the kingdom of heaven by storm. Thus, when rain is wanted they make a huge dragon of paper or wood to represent the rain-god, and carry it about in procession; but if no rain follows, the mock-dragon is execrated and torn to pieces. At other times they threaten and beat the god if he does not give rain; sometimes they publicly depose him from the rank of deity. On the other hand, if the wished-for rain falls, the god is promoted to a higher rank by an imperial decree. In April 1888 the mandarins of Canton prayed to the god Lung-wong to stop the incessant downpour of rain; and when he turned a deaf ear to their petitions they put him in a lock-up for five days. This had a salutary effect. The rain ceased and the god was restored to liberty. Some years before, in time of drought, the same deity had been chained and exposed to the sun for days in the courtyard of his temple in order that he might feel for himself the urgent need of rain. So when the Siamese need rain, they set out their idols in the blazing sun; but if they want dry weather, they unroof the temples and let the rain pour down on the idols. They think that the inconvenience to which the gods are thus subjected will induce them to grant the wishes of their worshippers.

The reader may smile at the meteorology of the Far East; but precisely similar modes of procuring rain have been resorted to in Christian Europe within our own lifetime. By the end of April 1893 there was great distress in Sicily for lack of water. The drought had lasted six months. Every day the sun rose and set in a sky of cloudless blue. The gardens of the Conca d'Oro, which surround Palermo with a magnificent belt of verdure, were withering. Food was becoming scarce. The people were in great alarm. All the most approved methods of procuring rain had been tried without effect. Processions had traversed the streets and the fields. Men, women, and children, telling their beads, had lain whole nights before the holy images. Consecrated candles had burned day and night in the churches. Palm branches, blessed on Palm Sunday, had been hung on the trees. At Solaparuta, in accordance with a very old custom, the dust swept from the churches on Palm Sunday had been spread on the fields. In ordinary years these holy sweepings preserve the crops; but that year, if you will believe me, they had no effect whatever. At Nicosia the inhabitants, bare-headed and bare-foot, carried the crucifixes through all the wards of the town and scourged each other with iron whips. It was all in vain. Even the great St. Francis of Paolo himself, who annually performs the miracle of rain and is carried every spring through the market-gardens, either could not or would not help. Masses, vespers, concerts, illuminations, fire-worksnothing could move him. At last the peasants began to lose patience. Most of the saints were banished. At Palermo they dumped St. Joseph in a garden to see the state of things for himself, and they swore to leave him there in the sun till rain fell. Other saints were turned, like naughty children, with their faces to the wall. Others again, stripped of their beautiful robes, were exiled far from their parishes, threatened, grossly insulted, ducked in horse-ponds. At Caltanisetta the golden wings of St. Michael the Archangel were torn from his shoulders and replaced with wings of pasteboard; his purple mantle was taken away and a clout wrapt about him instead. At Licata the patron saint, St.

Angelo, fared even worse, for he was left without any garments at all; he was reviled, he was put in irons, he was threatened with drowning or hanging.

Rain or the rope! roared the angry people at him, as they shook their fists in his face.

Sometimes an appeal is made to the pity of the gods. When their corn is being burnt up by the sun, the Zulus look out for a heaven bird, kill it, and throw it into a pool. Then the heaven melts with tenderness for the death of the bird; it wails for it by raining, wailing a funeral wail. In Zululand women sometimes bury their children up to the neck in the ground, and then retiring to a distance keep up a dismal howl for a long time. The sky is supposed to melt with pity at the sight. Then the women dig the children out and feel sure that rain will soon follow. They say that they call to the lord above and ask him to send rain. If it comes they declare that Usondo rains.

In times of drought the Guanches of Teneriffe led their sheep to sacred ground, and there they separated the lambs from their dams, that their plaintive bleating might touch the heart of the god. In Kumaon a way of stopping rain is to pour hot oil in the left ear of a dog. The animal howls with pain, his howls are heard by Indra, and out of pity for the beast's sufferings the god stops the rain. Sometimes the Toradjas attempt to procure rain as follows. They place the stalks of certain plants in water, saying, Go and ask for rain, and so long as no rain falls I will not plant you again, but there shall you die. Also they string some fresh-water snails on a cord, and hang the cord on a tree, and say to the snails, Go and ask for rain, and so long as no rain comes, I will not take you back to the water. Then the snails go and weep, and the gods take pity and send rain. However, the foregoing ceremonies are religious rather than magical, since they involve an appeal to the compassion of higher powers.

同类推荐
热门推荐
  • 霞笺记

    霞笺记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 烙月戏栾

    烙月戏栾

    蓝今笑,名满全城的技师,“相公堂”内,一直都是他调教娈童,从来没有他被人骚扰的先例,可是有晚,一个自称却月夜染的孤魂,每晚都出现在他的床前,对他说:“你还记得我吗?我还未死,只是我不知为何灵魂会四处漂泊,我想你一定记得我的肉体在那里。”已转世的爱人——蓝今笑,是否记还能回忆起前世,孤魂的月夜染他不知,只是他又怎能甘愿放弃者唯一一丝的希望呢?用永世不得投胎才换来一次灵魂穿越时空的机会,月夜染不甘放弃,就算来世不在有来世,今生也一定不能没有今生!
  • 骷髅变

    骷髅变

    快刀,喜欢神秘和富有想象力的事物,喜欢看恐怖悬疑类的东西。写作是他最重要的消遣,崇尚没有压力的自由式写作。于2006年下半年开始创作,最擅长写恐怖悬疑短篇,以快刀为笔名在多家杂志发表作品30余万字,并被多家杂志专题访问。
  • 月夜深宫一曲归

    月夜深宫一曲归

    独立宫门望高处,权倾天下又如何?归定城朱墙碧瓦里,有太多太多的故事。这里有无上的权力,如花的妖姬,这里,也有世上最冰冷的人心。天家富贵的背后,是兄弟相煎,同室操戈,绝世倾国的妖妃之后,是尔虞我诈的算计。景腾,他是征战四方,灭诸侯,平天下的乱世雄主。简舒玄,他是器宇轩昂,算无遗策的一代儒将.宋云归,她是清丽脱俗,秀外慧中的高门千金。他们的命运,从宋云归走入归定城开始,就再也没有人能够说得清楚...
  • 华美蜕变

    华美蜕变

    这是她的爱情故事,也是她的成长历程,更是她的蜕变记录。也许你看不到华丽的文字,也许你看不到惊心动魄的情节,但是你可能在这里看到一个自己,或是一个朋友,一个家人。
  • 太空战舰指挥官

    太空战舰指挥官

    在地球即将毁灭的一瞬间,主角被外星人救走,外星人承诺帮助主角做救世主,谁知这是一个阴谋。。。
  • 换个角度,你就是赢家

    换个角度,你就是赢家

    本书从心理学的角度,阐述切勿把想法固定化模式化,找到最佳的条件,从而实现成功的思维方法,具体论述了切忌认为自己永远正确、正确对待得失等。
  • 狐狸妖娆:为你守候

    狐狸妖娆:为你守候

    爆炸后的穿越,竟然穿越到了狐狸身上了,有没有搞错?不带你们这样的,这么玩狐狸,小心我把你们都给吞了,哼哼,敢惹老娘嗷嗷嗷!三皇子不好惹,赶快换目标!“狐狸,你以为你跑的掉?”某狐装无辜“你选妃,关我什么事?”某皇子“当然有你的事,你给我参加选妃去!”某狐嗷嗷叫道“妹啊,我没有身世背景!进都进不去”某皇子淡笑“无妨,为夫会为你安排好一切,你只要把她们都打败就可以了”狐狸眨眨眼“我可以把她们都吃了吗?”“。。。。。。。。。。”
  • 凤倾天下:邪王的绝宠冷妃

    凤倾天下:邪王的绝宠冷妃

    她本是魔界魔皇的女儿,他是神界的战神,在一次机遇的巧合中,他们两个人相遇了,很快,他们两个就相爱了。可在神魔大战中,她让他选择,满饱以为他会选择她,可他却选择了世界!她绝望了,来到冥界轮回之门,在门前她许下了誓言,若再许一世,她宁愿自己死也在也不要遇见他,便走入轮回之门。他后悔自己选择了世界,同样他也来到了轮回之门和她一起走了进去。第二世,她变成了丞相府万宠结于一身的小姐,有爹娘疼,有哥哥爱;他变成了万年一遇的天才王爷,当冷酷腹黑对上邪魅霸道,会发生什么事?当他和她恢复了记忆又会发生什么?是形同陌路,还是一生一世一双人?
  • 仙凡逆

    仙凡逆

    天地不仁,以万物为刍狗!何为凡,何为仙?不过弹指一念间!请看兰辰夜最新作品:《仙凡逆》