登陆注册
26493500000013

第13章

"A terrible fire broke out near the walls of the grand seignior's seraglio. As you are strangers, gentlemen, you may not have heard of this event, though it produced so great a sensation in Constantinople. The vizier's superb palace was utterly consumed, and the melted lead poured down from the roof of the mosque of St.

Sophia. Various were the opinions formed by my neighbours respecting the cause of the conflagration. Some supposed it to be a punishment for the sultan's having neglected one Friday to appear it the mosque of St. Sophia; others considered it as a warning sent by Mahomet to dissuade the Porte from persisting in a war in which we were just engaged. The generality, however, of the coffee-house politicians contented themselves with observing that it was the will of Mahomet that the palace should be consumed. Satisfied by this supposition, they took no precaution to prevent similar accidents in their own houses. Never were fires so common in the city as at this period; scarcely a night passed without our being wakened by the cry of fire.

"These frequent fires were rendered still more dreadful by villains, who were continually on the watch to increase the confusion by which they profited, and to pillage the houses of the sufferers. It was discovered that these incendiaries frequently skulked, towards evening, in the neighbourhood of the bezestein, where the richest merchants store their goods. Some of these wretches were detected in throwing coundaks, or matches, into the windows; and if these combustibles remained a sufficient time, they could not fail to set the house on fire.

"Notwithstanding all these circumstances, many even of those who had property to preserve continued to repeat, 'It is the will of Mahomet,' and consequently to neglect all means of preservation.

I, on the contrary, recollecting the lesson I had learned from the sensible foreigner, neither suffered my spirits to sink with superstitious fears of ill-luck, nor did I trust presumptuously to my good fortune. I took every possible means to secure myself. Inever went to bed without having seen that all the lights and fires in the house were extinguished, and that I had a supply of water in the cistern. I had likewise learned from my Frenchman that wet mortar was the most effectual thing for stopping the progress of flames. I, therefore, had a quantity of mortar made up in one of my outhouses, which I could use at a moment's warning. These precautions were all useful to me. My own house, indeed, was never actually on fire; but the houses of my next-door neighbours were no less than five times in flames in the course of one winter. By my exertions, or rather by my precautions, they suffered but little damage, and all my neighbours looked upon me as their deliverer and friend; they loaded me with presents, and offered more, indeed, than I would accept. All repeated that I was Saladin the Lucky.

This compliment I disclaimed, feeling more ambitious of being called Saladin the Prudent. It is thus that what we call modesty is often only a more refined species of pride. But to proceed with my story.

"One night I had been later than usual at supper at a friend's house; none but the watch were in the streets, and even they, Ibelieve, were asleep.

"As I passed one of the conduits which convey water to the city, Iheard a trickling noise; and, upon examination, I found that the cook of the water-spout was half turned, so that the water was running out. I turned it back to its proper place, thought it had been left unturned by accident, and walked on; but I had not proceeded far before I came to another spout, and another, which were in the same condition. I was convinced that this could not be the effect merely of accident, and suspected that some ill-intentioned persons designed to let out and waste the water of the city, that there might be none to extinguish any fire that should break out in the course of the night.

"I stood still for a few moments, to consider how it would be most prudent to act. It would be impossible for me to run to all parts of the city, that I might stop the pipes that were running to waste. I first thought of wakening the watch and the firemen, who were most of them slumbering at their stations; but I reflected that they were perhaps not to be trusted, and that they were in a confederacy with the incendiaries, otherwise they would certainly before this hour have observed and stopped the running of the sewers in their neighbourhood. I determined to waken a rich merchant, called Damat Zade, who lived near me, and who had a number of slaves whom he could send to different parts of the city, to prevent mischief and give notice to the inhabitants of their danger.

"He was a very sensible, active man, and one that could easily be wakened; he was not like some Turks, an hour in recovering their lethargic senses. He was quick in decision and action; and his slaves resembled their master. He despatched a messenger immediately to the grand vizier, that the sultan's safety might be secured, and sent others to the magistrates in each quarter of Constantinople. The large drums in the janissary aga's tower beat to rouse the inhabitants; and scarcely had they been heard to beat half an hour before the fire broke out in the lower apartments of Damat Zade's house, owing to a coundak which had been left behind one of the doors.

"The wretches who had prepared the mischief came to enjoy it, and to pillage; but they were disappointed. Astonished to find themselves taken into custody, they could not comprehend how their designs had been frustrated. By timely exertions, the fire in my friend's house was extinguished; and though fires broke out during the night in many parts of the city, but little damage was sustained, because there was time for precautions, and, by the stopping of the spouts, sufficient water was preserved. People were awakened and warned of the danger, and they consequently escaped unhurt.

同类推荐
  • 史书占毕

    史书占毕

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 仇池笔记

    仇池笔记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 撰集三藏及杂藏传

    撰集三藏及杂藏传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 烹葵

    烹葵

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 海内十洲记

    海内十洲记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 无尽神通

    无尽神通

    无限空间、神奇药圃、神兵道藏……叶辰东无意中开启了祖传龙形玉佩,内含无数玄机,修神级功法,练无敌战技,达到前所未有的高度!从此,他不再做废物,收圣兽、战古族、遇强越强,大势凌天,举世皆敌,踏出一条王者血路!
  • 佛说受新岁经

    佛说受新岁经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 极品帝妃:废材庶女太嚣张

    极品帝妃:废材庶女太嚣张

    前世新婚夜被情敌剔骨而亡,每世活不过二十,有仇必报的她王者归来,灭渣男渣女。当废材觉醒,身负上古神女之力,锋芒无人能敌。天界太子“要么进地狱,要么屈服”战神帝君:“一路杀戮,弃尽我所有扭转你的天命。”鬼君:“十万冤魂只为祭奠你”昔日惊艳六界的龙公主华丽归来,引动天上地下翻云覆雨,长达千年的阴谋渐渐浮出水面。
  • 情定紫荆

    情定紫荆

    一生缘起,三世相连,是爱的诠释,是几世的执着,还是永生不灭的情意……一颗紫荆树,一首恋人歌,从前世唱到今生……
  • 纷争起源

    纷争起源

    他不是一个领袖,却推动着世界的进程;前世他孤身一人,用自己的生命与腐朽的世界做出最后的抗争,流下了最后一滴血泪,阴差阳错重回少年;他冷酷、残忍、不择手段的外表下,却对亲人倍加珍惜。“剑之所向,无坚不摧”玛雅·S·布拉里特“Yes,myvolition”
  • 计心

    计心

    夙城带着月寒逛花灯节,鱼龙灯盏随风飘舞,恍若白昼。有一个卖花灯的铺子排着长长的队伍,夙城带着月寒去排队,月寒拉拉他的衣角说:“算了,别买了。”夙城伸出手拍了拍她的头说:“别人家的小孩子都有,我们家的小孩子也得有。”月寒挑起唇角看他,只见他眸中星星点点,竟比花灯还要耀眼。
  • 蓝莓联盟

    蓝莓联盟

    这个世界并不没美好。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
  • 灵魂卡师

    灵魂卡师

    万米高空惊现庞天棺木,无数卡片从中散落,变化成各类奇异怪物,降临全球,带来末世灾难!而人类渐渐发现,自己的脑海中,竟然存在着一种奇异的卡片!在魂卡末世中生存两年的吴痕,重新回到了起点,他的道路会变的怎样?
  • 最强宠兽师

    最强宠兽师

    生存!死亡!这是两个问题。是痛苦的活在人世的最底端,挣扎在痛苦中苟活。还是抛散无尽的烦恼和折磨,放弃一切,勇敢的面对死亡。如果有一块石头能够激荡平静如水的生活,你会用它打破生活的枷锁或是一砖头拍死自己,这才是一个问题。
  • 魔性酷老公:独疼顽皮妻

    魔性酷老公:独疼顽皮妻

    谁不知道她是他疼进骨子里,宠进心坎里的小爱妻?居然还有不怕死的小三挺着大肚子上门挑衅,难道没人告诉她,她家那位又酷又帅又专情、有钱有权有地位的老公早已经为了体贴宠爱她自动跑去结扎了吗?孩子的爹还没弄清楚是谁就找上门来,瞧她家老公邪魅俊美的脸庞都绿了,这场戏可热闹了。