登陆注册
26502700000022

第22章 CHAPTER II(10)

He quitted his Cell, determined upon dismissing the feigned Rosario. He appeared at Matins; But his thoughts were absent, and He paid them but little attention. His heart and brain were both of them filled with worldly objects, and He prayed without devotion. The service over, He descended into the Garden. He bent his steps towards the same spot where, on the preceding night, He had made this embarrassing discovery. He doubted not but that Matilda would seek him there: He was not deceived. She soon entered the Hermitage, and approached the Monk with a timid air. After a few minutes during which both were silent, She appeared as if on the point of speaking; But the Abbot, who during this time had been summoning up all his resolution, hastily interrupted her. Though still unconscious how extensive was its influence, He dreaded the melodious seduction of her voice.

'Seat yourself by my side, Matilda,' said He, assuming a look of firmness, though carefully avoiding the least mixture of severity; 'Listen to me patiently, and believe, that in what Ishall say, I am not more influenced by my own interest than by yours: Believe, that I feel for you the warmest friendship, the truest compassion, and that you cannot feel more grieved than Ido, when I declare to you that we must never meet again.'

'Ambrosio!' She cried, in a voice at once expressive of surprise and sorrow.

'Be calm, my Friend! My Rosario! Still let me call you by that name so dear to me! Our separation is unavoidable; I blush to own, how sensibly it affects me.-- But yet it must be so. I feel myself incapable of treating you with indifference, and that very conviction obliges me to insist upon your departure. Matilda, you must stay here no longer.'

'Oh! where shall I now seek for probity? Disgusted with a perfidious world, in what happy region does Truth conceal herself? Father, I hoped that She resided here; I thought that your bosom had been her favourite shrine. And you too prove false? Oh God! And you too can betray me?'

'Matilda!'

'Yes, Father, Yes! 'Tis with justice that I reproach you. Oh!

where are your promises? My Noviciate is not expired, and yet will you compell me to quit the Monastery? Can you have the heart to drive me from you? And have I not received your solemn oath to the contrary?'

'I will not compell you to quit the Monastery: You have received my solemn oath to the contrary. But yet when I throw myself upon your generosity, when I declare to you the embarrassments in which your presence involves me, will you not release me from that oath? Reflect upon the danger of a discovery, upon the opprobrium in which such an event would plunge me: Reflect that my honour and reputation are at stake, and that my peace of mind depends on your compliance. As yet my heart is free; I shall separate from you with regret, but not with despair. Stay here, and a few weeks will sacrifice my happiness on the altar of your charms. You are but too interesting, too amiable! I should love you, I should doat on you! My bosom would become the prey of desires which Honour and my profession forbid me to gratify. If I resisted them, the impetuosity of my wishes unsatisfied would drive me to madness: If I yielded to the temptation, I should sacrifice to one moment of guilty pleasure my reputation in this world, my salvation in the next. To you then I fly for defence against myself. Preserve me from losing the reward of thirty years of sufferings! Preserve me from becoming the Victim of Remorse! YOUR heart has already felt the anguish of hopeless love; Oh! then if you really value me, spare mine that anguish!

Give me back my promise; Fly from these walls. Go, and you bear with you my warmest prayers for your happiness, my friendship, my esteem and admiration: Stay, and you become to me the source of danger, of sufferings, of despair! Answer me, Matilda; What is your resolve?'--She was silent--'Will you not speak, Matilda?

Will you not name your choice?'

'Cruel! Cruel!' She exclaimed, wringing her hands in agony; 'You know too well that you offer me no choice! You know too well that I can have no will but yours!'

'I was not then deceived! Matilda's generosity equals my expectations.'

'Yes; I will prove the truth of my affection by submitting to a decree which cuts me to the very heart. Take back your promise.

I will quit the Monastery this very day. I have a Relation, Abbess of a Covent in Estramadura: To her will I bend my steps, and shut myself from the world for ever. Yet tell me, Father;Shall I bear your good wishes with me to my solitude? Will you sometimes abstract your attention from heavenly objects to bestow a thought upon me?'

'Ah! Matilda, I fear that I shall think on you but too often for my repose!'

'Then I have nothing more to wish for, save that we may meet in heaven. Farewell, my Friend! my Ambrosio!-- And yet methinks, Iwould fain bear with me some token of your regard!'

'What shall I give you?'

'Something.--Any thing.--One of those flowers will be sufficient.' (Here She pointed to a bush of Roses, planted at the door of the Grotto.) 'I will hide it in my bosom, and when I am dead, the Nuns shall find it withered upon my heart.'

The Friar was unable to reply: With slow steps, and a soul heavy with affliction, He quitted the Hermitage. He approached the Bush, and stooped to pluck one of the Roses. Suddenly He uttered a piercing cry, started back hastily, and let the flower, which He already held, fall from his hand. Matilda heard the shriek, and flew anxiously towards him.

'What is the matter?' She cried; 'Answer me, for God's sake!

What has happened?'

'I have received my death!' He replied in a faint voice;'Concealed among the Roses . . . A Serpent. . . .'

Here the pain of his wound became so exquisite, that Nature was unable to bear it: His senses abandoned him, and He sank inanimate into Matilda's arms.

Her distress was beyond the power of description. She rent her hair, beat her bosom, and not daring to quit Ambrosio, endeavoured by loud cries to summon the Monks to her assistance.

同类推荐
热门推荐
  • 绝冷女王复仇之路

    绝冷女王复仇之路

    家破人亡,曾经的伙伴,挚友,为了自己最爱的人而伤害自己,毁了我们的家,害死了我的奶奶,绝望,痛苦一时间袭来,我们发誓,若不手刃仇家,天诛地灭。
  • 语言罐头:智慧谐趣的现代生活语典

    语言罐头:智慧谐趣的现代生活语典

    这是一本妙趣横生、适合各个层次读者阅读的语录体读物。语录体是口传式文体,通过简单的话语,表达说者的感情和对这个世界的感悟。它说的是社会,说的是百姓,说的是凡尘俗世的喜怒哀乐,说的是最普通直白的话,说的是我们的心里话。在观察人生和社会的时候,它不是从那种惯常的、庸常的视角出发,而是以一种全新的视角,多层面、多方位地切入事物的本质,始终给人一种生动、活泼、耳目一新、豁然开朗的体验。在描述人生的时候,它不是以那种端着架子、板着脸孔的姿态,而是以一种调侃、顽皮、松弛甚至狡黠的态度,或寓庄于谐,或寓谐于庄,谈笑风生。本书中这些精彩的时代语录,有的出自名家精英,引人沉思;有的出自普通百姓之口心有戚戚。
  • 绝世灵神

    绝世灵神

    天灵大陆,万族林立,天才如麻。一代丹皇重生,手持万古诛神塔,身是世间最强体,从此,轰杀天才,脚踩小人,坐拥美女……这个天下,任我叶天纵横驰骋!一日一更。求收藏,求推荐,求一切支持。
  • 剑啸仙神路

    剑啸仙神路

    此书已经暂停,新书已经上传《神域之大圣传》。望诸位书友原谅停更,从而观看我的新书,我希望这本书可以弥补我停更犯下的错。感谢!~
  • 渎明

    渎明

    “草民斗胆叩血奏陈,东有小国扶桑,其人卑鄙,其行龌龊,草民再三叩首,请灭之!”朱顶的金鞭在大殿上顿的叮当作响。惠帝朱标目露精芒,曰:“皇弟所言有理,着燕王朱棣领水军剿灭之。”三十年后,朱顶站在龙椅旁边抱着金鞭。“启奏陛下,海上有个叫欧罗巴的地方,草民请灭之。”武帝朱允炆认命一般的下旨:“一应事宜内阁统筹,请皇叔全权。”又六十载,年过百岁的朱顶,没精打采的坐在龙椅旁揭开了大明洪武那层层神秘面纱,经历了不为人知的武与火器两大文明冲突,打下了一座又一座大城小寨,已经隐居武当山脚的朱顶,回首那不能被史书载录的一生,不禁唏嘘。没有玄幻,没有玄幻,没有玄幻!重要的事情说三遍。群:432509350
  • 珠玉在野:小将,嫁你可好

    珠玉在野:小将,嫁你可好

    一句话简介:被家族抛弃的千金小姐误入青楼之后与小将结识并强嫁走上庙堂建功立业的奋斗史。
  • 霸道江湖传

    霸道江湖传

    世界上没有利益之争,之后名利之夺,为了名利,我们牺牲了很多。
  • 无尽超维入侵

    无尽超维入侵

    神秘人域外归来,开启的晶壁隧道,导致异域空间与地球空间产生重合,无数异域生物通过重合点涌入地球。不同维度空间的本源能量产生冲突,本土生物受到侵染产生异变,外来物种入侵严重影响地球本土生态平衡。空间重合,秦始皇陵与异域帝寝,跨越空间合二为一,千古一帝率万千尸俑君临大地?时空错乱,蓝翔工程队承建金字塔,城管队强拆违章建筑阿房宫?神话新番,西方神系原来都是异域人?神话里的怪物,原来不过是异域生物?世界末日,巫妖王入侵地球,是亡灵天灾还是生化危机?悬疑解密,地球真的是地球人的地球么?老祖宗留下种种讯息,愚蠢的后代却当成了考古学说?闪点驳论,究竟是先有鸡还是先有蛋?欢迎来到现实,这不是新闻联播!
  • 逆臣:别上榻

    逆臣:别上榻

    一场游戏,一对人,一名国师,一位皇帝。一名教师,一位学生。现实,他们为从未谋面的师生,游戏,他们为君臣。“喂!走路看道啊!”这是他们第一次见面时陌域昴对酒客诉说的话。“小家伙爪子太长了哦。”这是第二次见面酒客诉对陌域昴说的话。“我靠!怎么会是你?!”这是第三次陌域昴看着酒客诉玩游戏的号时说的话。“我,喜,欢,你。帝,卿,天。”这是他们在游戏里无数次见面时说的话,不只是游戏,现实也是如此......【emmmmmmm,不可信不可信】
  • 重开地狱

    重开地狱

    这是一个荒诞的世界,为善者因善而下地狱,为恶者因恶而得权柄,正所谓“守法良民冤屈多,强盗地痞夜欢歌,损人利己金腰带,正直公平却挨饿,修桥补路无尸骸,杀人放火儿孙多”。当我们只是个普通人时,只能改变自己顺应这个社会,甚至为了生存而忍辱负重,可是当某一天,普通人之一的李道忽然成为地狱之主,可以惩治世上的所有恶行时,他将为这个世界带来什么样的改变?