登陆注册
26506200000108

第108章

One of the sources of amusement, during my sojourn at Jacournassy, was of a literary nature. My son Theodore was then busy collecting the materials for his book entitled "The Woman Question in Europe," and every post brought in manuscripts and letters from all parts of the continent, written in almost every tongue known to Babel. So just what I came abroad to avoid, I found on the very threshold where I came to rest. We had good linguists at the châ;teau, and every document finally came forth in English dress, which, however, often needed much altering and polishing. This was my part of the work. So, away off in the heart of France, high up in the Black Mountains, surrounded with French-speaking relatives and patois-speaking peasants, I found myself once more putting bad English into the best I could command, just as I had so often done in America, when editor of The Revolution, or when arranging manuscript for "The History of Woman Suffrage." But it was labor in the cause of my ***; it was aiding in the creation of "The Woman Question in Europe," and so my pen did not grow slack nor my hand weary.

The scenery in the Black Mountains is very grand, and reminds one of the lofty ranges of mountains around the Yosemite Valley in California.

In the distance are the snow-capped Pyrenees, producing a solemn beauty, a profound solitude. We used to go every evening where we could see the sun set and watch the changing shadows in the broad valley below. Another great pleasure here was watching the gradual development of my first grandchild, Elizabeth Cady Stanton, born at Paris, on the 3d of May, 1882. She was a fine child; though only three months old her head was covered with dark hair, and her large blue eyes looked out with intense earnestness from beneath her well-shaped brow.

One night I had a terrible fright. I was the only person sleeping on the ground floor of the châ;teau, and my room was at the extreme end of the building, with the staircase on the other side. I had frequently been cautioned not to leave my windows open, as someone might get in. But, as I always slept with an open window, winter and summer, I thought I would take the risk rather than endure a feeling of suffocation night after night.

The blinds were solid, and to close them was to exclude all the air, so I left them open about a foot, braced by an iron hook. A favorite resort for a pet donkey was under my window, where he had uniformly slept in profound silence. But one glorious moonlight night, probably to arouse me to enjoy with him the exquisite beauty of our surroundings, he put his nose through this aperture and gave one of the most prolonged, resounding brays I ever heard. Startled from a deep sleep, I was so frightened that at first I could not move. My next impulse was to rush out and arouse the family, but, seeing a dark head in the window, I thought I would slam down the heavy sash and check the intruder before starting. But just as I approached the window, another agonizing bray announced the innocent character of my midnight visitor. Stretching out of the window to frighten him away, a gentleman in the room above me, for the same purpose, dashed down a pail of water, which the donkey and I shared equally. He ran off at a double-quick pace, while I made a hasty retreat.

On August 20, I returned to Toulouse and our quiet convent. The sisters gave me a most affectionate welcome and I had many pleasant chats, sitting in the gardens, with the priests and professors. Several times my daughter and I attended High Mass in the cathedral, built in the eleventh century.

Being entirely new to us it was a most entertaining spectacular performance.

With our American ideas of religious devotion, it seemed to us that the people, as well as the building, belonged to the Dark Ages. About fifty priests, in mantles, gowns, and capes, some black, some yellow,杦ith tinseled fringes and ornamentation,杦ith all manner of gestures, genuflections, salutations, kneelings, and burning of incense; with prayers, admonitions, and sacraments, filled the altar with constant motion.

A tall man, dressed in red, wheeled in a large basket filled with bread, which the priests, with cups of wine, passed up and down among those kneeling at the altar. At least half a dozen times the places at the altar were filled朿hiefly with women. We counted the men,杘nly seven,朼nd those were old and tremulous, with one foot in the grave. The whole performance was hollow and mechanical. People walked in, crossed themselves at the door with holy water, and, while kneeling and saying their prayers, looked about examining the dress of each newcomer, their lips moving throughout, satisfied in reeling off the allotted number of prayers in a given time. The one redeeming feature in the whole performance was the grand music. The deep-toned organ, whose sounds reverberated through the lofty arches, was very impressive.

The convent consisted of three large buildings, each three stories high, and a residence for the priests; also a chapel, where women, at their devotions, might be seen at various hours from four o'clock in the morning until evening.

Inclosed within a high stone wall were beautiful gardens with fountains and shrines, where images of departed saints, in alcoves lighted with tapers were worshiped on certain days of the year.

Such were our environments, and our minds naturally often dwelt on the nature and power of the religion that had built up and maintained for centuries these peaceful resorts, where cultivated, scholarly men, and women of fine sensibilities, could find rest from the struggles of the outside world.

The sisters, who managed this large establishment, seemed happy in the midst of their severe and multifarious duties. Of the undercurrent of their lives I could not judge, but on the surface all seemed smooth and satisfactory.

同类推荐
热门推荐
  • 五年—破壁

    五年—破壁

    少室山下,十年前搬来的邻居,邻居家的小女孩与男主角玩的甚好,五年前,邻居一家凭空消失,得信五年后经过考验,可知其原委,下落。五年后,一切水落石出。
  • 唯有时光

    唯有时光

    听着恩雅如水般轻轻地浅唱,一种喜悦与忧伤交会的感觉从记忆深处重新拾获,美丽的故事悄悄远走,无由的哀愁随着“onlytime”的歌声涌上心头。可能,蓝萧涵和璐菲本就是同一平面内不平行的两条直线。也许会相交,却绝不会到永远。“我们绝交吧!”埋藏在心底的话始终不忍心说出口,“我们有缘?无缘?”——血橙亲笔
  • 坠落轨迹

    坠落轨迹

    那些浅凉多梦的夜晚,梦的边处时常漫延着一种渗着黑的腥红。像缓缓注入水中的一汪血,渲漾着清净澄亮的水面,染成一朵盛绽的罂粟花。那红覆住了谁的眼,使其疯狂;那红浸入了谁的心,让其迷茫;那似新生血液的红,又救活了谁,即将枯竭的生命。这挥不去的噩梦若不想成为永久的魇,就只能由她亲手打破。沉睡之前,她爱这座城,如今醒了,她恨这座城。
  • 南乔的千年之恋

    南乔的千年之恋

    故事一现代的一个传统小镇开头,介绍了女主的生活背景,她生活在一个中医世家,从小立志呀救死扶伤成为一代名医。后来在一个特殊的场合,与自己的闺蜜一起穿越到了汉朝,遇见了自己崇拜的名医张仲景,与他发生了一段感情线。可是闺蜜也痴迷的爱着他。所以两人开始了矛盾磨擦。闺蜜小可一直设计害她。里面的男2号对南乔一见钟情,得不到南乔的芳心后与小可狼狈为奸。拆散了南乔和张仲景。可是最后有情人终成眷属。
  • 中国投资30年

    中国投资30年

    改革开放30年来,我国投资建设和体制改革取得了辉煌的成就,带动了经济社会的持续快速发展,并确立了“投资主体多元化、资金来源多渠道、融资方式多样化、项目建设市场化”的新体制框架和适应社会主义市场经济要求的投资宏观调控体系。本书系统地回顾了30年来我国固定资产投资运行状况,全面总结了投资建设和体制改革的经验与教训,深刻剖析了当前投资领域存在的问题,展望了未来投资建设和体制改革趋势并提出相关的政策建议。
  • 误入古堡的腹黑少女

    误入古堡的腹黑少女

    一位在黑道的霸主,误入了吸血鬼们的古堡,鹿媣的第一反应不是害怕,只说了一句:我靠,还真有吸血鬼,长得好帅,我叫鹿媣
  • 死党之间的故事

    死党之间的故事

    作者第一次写小说,有不好的地方请多多关照!!本节故事是写四姐妹的爱情故事从校园开始
  • 九世琉璃葬世记

    九世琉璃葬世记

    今生无缘,只求最后:为你屠尽这天下,陪葬
  • 皇太后降临

    皇太后降临

    重活一世,她终于弄明白前世死因。只是,这接下来的发展是闹哪样?他失踪了让她如何还他一片深情?它一千年女鬼居然还闹离家出走?还有他,她都改变与之命运了,竟然还来上辈子那出?……好吧,大家伙就尽情的折腾吧,大不了天、翻、地、覆!
  • 惑爱危情

    惑爱危情

    [花雨授权]他执意把她收拢在自己的羽翼底下,要把她的人、她的心好生呵护,愿意扛下所有的狂风骤雨,决意要让她明白自己的坚持。从不相信不同的世界会有圆融的未来,两个人的未来,真的可以期待吗?