登陆注册
26506200000019

第19章

Then came the Father Matthew and Washingtonian movements, and the position of the Church on these questions intensified and embittered the conflict.

This brought the Cheevers, the Pierponts, the Delevans, the Nortons, and their charming wives to Peterboro. It was with such company and varied discussions on every possible phase of political, religious, and social life that I spent weeks every year. Gerrit Smith was cool and calm in debate, and, as he was armed at all points on these subjects, he could afford to be patient and fair with an opponent, whether on the platform or at the fireside. These rousing arguments at Peterboro made social life seem tame and profitless elsewhere, and the youngest of us felt that the conclusions reached in this school of philosophy were not to be questioned. The sisters of General Cochrane, in disputes with their Dutch cousins in Schenectady and Albany, would end all controversy by saying, "This question was fully discussed at Peterboro, and settled."

The youngsters frequently put the lessons of ******* and individual rights they heard so much of into practice, and relieved their brains from the constant strain of argument on first principles, by the wildest hilarity in dancing, all kinds of games, and practical jokes carried beyond all bounds of propriety. These romps generally took place at Mr. Miller's.

He used to say facetiously, that they talked a good deal about liberty over the way, but he kept the goddess under his roof. One memorable occasion in which our enthusiasm was kept at white heat for two hours I must try to describe, though words cannot do it justice, as it was pre-eminently a spectacular performance. The imagination even cannot do justice to the limp, woe-begone appearance of the actors in the closing scene. These romps were conducted on a purely democratic basis, without regard to color, ***, or previous condition of servitude.

It was rather a cold day in the month of March, when "Cousin Charley," as we called Mr. Miller, was superintending some men who were laying a plank walk in the rear of his premises. Some half dozen of us were invited to an early tea at good Deacon Huntington's. Immediately after dinner, Miss Fitzhugh and Miss Van Schaack decided to take a nap, that they might appear as brilliant as possible during the evening. That they might not be late, as they invariably were, Cousin Lizzie and I decided to rouse them in good season with a generous sprinkling of cold water. In vain they struggled to keep the blankets around them; with equal force we pulled them away, and, whenever a stray finger or toe appeared, we brought fresh batteries to bear, until they saw that passive resistance must give place to active hostility. We were armed with two watering pots. They armed themselves with two large-sized syringes used for showering potato bugs. With these weapons they gave us chase downstairs. We ran into a closet and held the door shut. They quietly waited our forthcoming. As soon as we opened the door to peep out, Miss Fitzhugh, who was large and strong, pulled it wide open and showered us with a vengeance. Then they fled into a large pantry where stood several pans of milk.

At this stage Cousin Charley, hearing the rumpus, came to our assistance.

He locked them in the pantry and returned to his work, whereupon they opened the window and showered him with milk, while he, in turn, pelted them with wet clothes, soaking in tubs near by. As they were thinly clad, wet to the skin, and the cold March wind blew round them (we were all in fatigue costume in starting) they implored us to let them out, which we did, and, in return for our kindness, they gave us a broadside of milk in our faces.

Cousin Lizzie and I fled to the dark closet, where they locked us in. After long, weary waiting they came to offer us terms of capitulation. Lizzie agreed to fill their guns with milk, and give them our watering pots full of water, and I agreed to call Cousin Charley under my window until they emptied the contents of guns and pots on his head. My room was on the first floor, and Miss Fitzhugh's immediately overhead. On these terms we accepted our *******. Accordingly, I gently raised the window and called Charley confidentially within whispering distance, when down came a shower of water.

As he stepped back to look up and see whence it came, and who made the attack, a stream of milk hit him on the forehead, his heels struck a plank, and he fell backward, to all appearance knocked down with a stream of milk.

His humiliation was received with shouts of derisive laughter, and even the carpenters at work laid down their hammers and joined in the chorus; but his revenge was swift and capped the climax. Cold and wet as we all were, and completely tired out, we commenced to disrobe and get ready for the tea party. Unfortunately I had forgotten to lock my door, and in walked Cousin Charley with a quart bottle of liquid blacking, which he prepared to empty on my devoted head. I begged so eloquently and trembled so at the idea of being dyed black, that he said he would let me off on one condition, and that was to get him, by some means, into Miss Fitzhugh's room. So I ran screaming up the stairs, as if hotly pursued by the enemy, and begged her to let me in. She cautiously opened the door, but when she saw Charley behind me she tried to force it shut. However, he was too quick for her.

同类推荐
热门推荐
  • 女侦探的爱情故事

    女侦探的爱情故事

    她,普通的高中生,却有超出常人的思维,侦破无数案件,但她却破不了那件案,因为那是她这一生遇到的最大最难案子······甚至在这件案子中找到了她一生的爱人·················
  • 艰难岁月,回忆录

    艰难岁月,回忆录

    本作品以回忆录的形式,表叔了作者儿时朴实而悲凉的生活情境,和对正常生活的期盼与无限的憧憬...3岁的我,因为先天患病而落下残疾,走遍了城市中的各大医院,历经了无数次的挫折与无奈,最终得到了救治,开始了新的生活轨迹.....
  • 已故青春

    已故青春

    有一种情绪,叫做痛并快乐着。有一种感情,叫做拿不起放不下。有一种人,叫做我最爱的不是我的初恋,是你。
  • 神游梦回录

    神游梦回录

    一颗石头改变了他的命运,使他穿越过去,从一名无名小卒慢慢成长为一代袅雄,雄霸天下后又如何抉择自己的路。
  • 孤辰破命

    孤辰破命

    曾经风光无限,如今却穷困潦倒,到底何人从中作梗?曾经恩爱伴侣,为何梦中恶语相向?神秘空间,神秘人物,到底为何而来?重生异界,又该何去何从?破天改命可否如愿以偿?熟悉的故乡,心爱的女子,我们此生是否还能见面?这未知凝聚而成的蜡烛,还需那转瞬即逝的流星才能点燃。
  • 傲骨美夫:夫君们别打了

    傲骨美夫:夫君们别打了

    在男尊的纳兰夜国里她是摄政王身边温顺纯美的摄政王王妃,一曲凤戏凰舞动夜国被誉为乱世妖女,万人折服。在女尊帝国的天凤国她大开后宫,妖魅邪惑,强宠众多美男强入当今凤帝的后宫掳走男后,骗走一票绝色男妃。她武功独步天下几次戏弄她男尊国的冷傲摄政王搅的纳兰夜国鸡犬不宁,她桀骜不驯征服女尊一众绝色美人,耍的天凤女帝全国缉拿对她恨之入骨。月光下她一声令下八夫齐舞,她勾唇邪笑“跳的好的本妻主重重有赏”八夫争先献舞轻纱薄衣妖魅蛊惑,她大方甩袖灿烂道“夫郎们速速退下本妻主的新任八位男夫来啦!”他们凄惨被抛弃不甘寂寞的夜袭她宫打包带走,她惊恐的挣扎“你们这群妖夫想做什么!”他们对视一笑邪魅勾唇“当然是讨好你了~”
  • 小宝奇越记

    小宝奇越记

    人家是韦小宝,七个老婆貌美如花,享美人之福。我也是韦小宝,老婆一堆性格泼辣。人家是韦小宝和康熙称兄道弟。我也是韦小宝,只能给康熙唱唱小星星。…………老天,为何我对这么不公平!PS:本作品纯粹恶搞,只为读者轻松之时博取一笑。
  • 仙路争鸣

    仙路争鸣

    天地有限而人无限,与天斗,与地斗,与人斗。这是一部人族内乱史,这是一部资源争夺史,这是一部反抗命运史。作者慢热,文章慢热,快枪手无视。
  • 查理九世之鬼林区冒险

    查理九世之鬼林区冒险

    多多他们接到了一份神秘的信,请中提到,让他们去28鬼林区。他们又开起了一次全新的大冒险。敬请期待!
  • 成功男人必须远离的10种女人

    成功男人必须远离的10种女人

    成功男人对于这样几种女人必须多加小心唠叨、贪钱、势利、纵欲、自以为是、工于心计、不懂原则等。因为这样的女人足以使男人身心疲惫,丧失斗志和颜面尽失。对于一个成功者或是正在追求成功的男人来说,这种女人留在身边是他的悲哀。若想在这个纷繁复杂的世界里,事业和生活都能如鱼得水,就必须远离那些可能会伤到你的女人。本书对男人必须远离的10种女人一一作了介绍。她们分别是随意批判人的女人,贪钱的女人,放纵的女人,工于心计的女人,笑傲情场、左右逢源的女人,势利眼的女人,口是心非、爱找借口的女人,不懂忍让、个性太强的女人,颐指气使、自以为是的女人,不懂原则的女人。