登陆注册
26508700000026

第26章 A WOMAN WITHOUT A HEART(2)

"If I set foot in a restaurant, I gave myself up for lost; my fancy led me to look on a cafe as a disreputable haunt, where men lost their characters and embarrassed their fortunes; as for engaging in play, Ihad not the money to risk. Oh, if I needed to send you to sleep, Iwould tell you about one of the most frightful pleasures of my life, one of those pleasures with fangs that bury themselves in the heart as the branding-iron enters the convict's shoulder. I was at a ball at the house of the Duc de Navarreins, my father's cousin. But to make my position the more perfectly clear, you must know that I wore a threadbare coat, ill-fitting shoes, a tie fit for a stableman, and a soiled pair of gloves. I shrank into a corner to eat ices and watch the pretty faces at my leisure. My father noticed me. Actuated by some motive that I did not fathom, so dumfounded was I by this act of confidence, he handed me his keys and purse to keep. Ten paces away some men were gambling. I heard the rattling of gold; I was twenty years old; I longed to be steeped for one whole day in the follies of my time of life. It was a license of the imagination that would find a parallel neither in the freaks of courtesans, nor in the dreams of young girls. For a year past I had beheld myself well dressed, in a carriage, with a pretty woman by my side, playing the great lord, dining at Very's, deciding not to go back home till the morrow; but was prepared for my father with a plot more intricate than the Marriage of Figaro, which he could not possibly have unraveled. All this bliss would cost, I estimated, fifty crowns. Was it not the artless idea of playing truant that still had charms for me?

"I went into a small adjoining room, and when alone counted my father's money with smarting eyes and trembling fingers--a hundred crowns! The joys of my escapade rose before me at the thought of the amount; joys that flitted about me like Macbeth's witches round their caldron; joys how alluring! how thrilling! how delicious! I became a deliberate rascal. I heeded neither my tingling ears nor the violent beating of my heart, but took out two twenty-franc pieces that I seem to see yet. The dates had been erased, and Bonaparte's head simpered upon them. After I had put back the purse in my pocket, I returned to the gaming-table with the two pieces of gold in the palms of my damp hands, prowling about the players like a sparrow-hawk round a coop of chickens. Tormented by inexpressible terror, I flung a sudden clairvoyant glance round me, and feeling quite sure that I was seen by none of my acquaintance, betted on a stout, jovial little man, heaping upon his head more prayers and vows than are put up during two or three storms at sea. Then, with an intuitive scoundrelism, or Machiavelism, surprising in one of my age, I went and stood in the door, and looked about me in the rooms, though I saw nothing; for both mind and eyes hovered about that fateful green cloth.

"That evening fixes the date of a first observation of a physiological kind; to it I owe a kind of insight into certain mysteries of our double nature that I have since been enabled to penetrate. I had my back turned on the table where my future felicity lay at stake, a felicity but so much the more intense that it was criminal. Between me and the players stood a wall of onlookers some five feet deep, who were chatting; the murmur of voices drowned the clinking of gold, which mingled in the sounds sent up by this orchestra; yet, despite all obstacles, I distinctly heard the words of the two players by a gift accorded to the passions, which enables them to annihilate time and space. I saw the points they made; I knew which of the two turned up the king as well as if I had actually seen the cards; at a distance of ten paces, in short, the fortunes of play blanched my face.

"My father suddenly went by, and then I knew what the Scripture meant by 'The Spirit of God passed before his face.' I had won. I slipped through the crowd of men who had gathered about the players with the quickness of an eel escaping through a broken mesh in a net. My nerves thrilled with joy instead of anguish. I felt like some criminal on the way to torture released by a chance meeting with the king. It happened that a man with a decoration found himself short by forty francs.

Uneasy eyes suspected me; I turned pale, and drops of perspiration stood on my forehead, I was well punished, I thought, for having robbed my father. Then the kind little stout man said, in a voice like an angel's surely, 'All these gentlemen have paid their stakes,' and put down the forty francs himself. I raised my head in triumph upon the players. After I had returned the money I had taken from it to my father's purse, I left my winnings with that honest and worthy gentleman, who continued to win. As soon as I found myself possessed of a hundred and sixty francs, I wrapped them up in my handkerchief, so that they could neither move or rattle on the way back; and Iplayed no more.

" 'What were you doing at the card-table?' said my father as we stepped into the carriage.

" 'I was looking on,' I answered, trembling.

" 'But it would have been nothing out of the common if you had been prompted by self-love to put some money down on the table. In the eyes of men of the world you are quite old enough to assume the right to commit such follies. So I should have pardoned you, Raphael, if you had made use of my purse. . . . .'

"I did not answer. When we reached home, I returned the keys and money to my father. As he entered his study, he emptied out his purse on the mantelpiece, counted the money, and turned to me with a kindly look, saying with more or less long and significant pauses between each phrase:

" 'My boy, you are very nearly twenty now. I am satisfied with you.

You ought to have an allowance, if only to teach you how to lay it out, and to gain some acquaintance with everyday business.

同类推荐
  • 孝诗

    孝诗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 百丈怀海禅师语录

    百丈怀海禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 难提释经

    难提释经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 续萨婆多毗尼毗婆沙

    续萨婆多毗尼毗婆沙

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 法胜阿毗昙心论

    法胜阿毗昙心论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 本草纲目:小妖乱

    本草纲目:小妖乱

    内容简介:阳光照射下,相信每一株植物,每一种动物,都有着其本身的灵气,他们吸收日月精华,百年的修行只为换得成仙的梦想。然而从沉睡中苏醒的一株小草于现代而来,她是人,却成了妖,这样不被世间所容的身份,如何能在三界中找到自己的位置。【本故事属于虚构】
  • 边伯贤,我想你幸福!

    边伯贤,我想你幸福!

    边伯贤,是不是只要我离开你,你就幸福了,好,我选择离开,只要你幸福
  • 悬疑盛宴:夜夜夜惊魂第1季

    悬疑盛宴:夜夜夜惊魂第1季

    一个牙科诊所里有两个古怪牙医,一个喜欢收藏骨骼,一个喜欢收藏牙模。其中一人的前女友在造访诊所后神秘失踪,是意外,是他杀,还是另有阴谋?是谁在算计谁,又在被谁暗中算计?阅读完毕之前,没有答案……彼时的定情信物,此时的杀人凶器!从高楼坠下的钻戒竟有如一颗冲出枪膛的子弹,直接砸死路人……扔下这枚戒指的人,是杀人凶手,还是无名英雄?而看似置身事外的女子,又与这起案件有着怎样的关系?
  • 家族往事

    家族往事

    这是一个家族的故事,这是一个百年家族悲凉的故事,这个家族的人在社会上是很有脸面的,但却不能掌握自己的命运,他们是一群特殊的人,一群特殊矛盾的结合体,他们有着富人的贪婪,也有着善者的慈悲,更有穷人的懦弱和智者的思想,他们是这样的一群人,一群挣扎在天使人魔鬼三者之间的一种特殊结合体
  • exo独宠皇室宝贝之报复

    exo独宠皇室宝贝之报复

    当初叫你不要靠近我现在怕了吧哈叫你不要伤害靠近他现在后悔了吧
  • 魔物少女:时光剥蚀的爱恋

    魔物少女:时光剥蚀的爱恋

    她是光明和黑暗的结合,为了使自己的力量不被发现,她将自己本体的力量掩藏,不料被神界帝王发现,本是将她赶尽杀绝.............
  • 孤独那些年

    孤独那些年

    一切的一切都是有原因的上天安排好了我们的人生改变它又怎么可能呢结果已经定在每次的选择里了啊
  • 错开的丁香

    错开的丁香

    我叫镜澄,这是我唯一的以我的眼睛所看到的所写的文字,我不知道其他人对我是如何认知的,但至少我个人觉得我是一个十分矛盾、纠结甚至懦弱的人,或者是性格使然,亦或者是环境时局的原因,我走上了一条,众人所认为的不归路……
  • 手的十种语言

    手的十种语言

    著名画家黄秋雨失踪两天之后,尸体在颍河里被一个渔人发现,市公安局刑侦支队队长方立言奉命侦破这起命案。他在调查中发现,黄秋雨生前创作的组画《手的十种语言》中的最后十幅全部以女性裸体为内容,这其中牵涉到了市委书记的妻子,而黄秋雨被盗的日记和绘画,似乎都与这有关。就在命案调查接近真相的时候,被追捕的犯罪嫌疑人突然死于一场车祸,而两年前试图谋杀黄秋雨的凶手也浮出水面,使案件变得更加扑朔迷离……
  • 下一站人间

    下一站人间

    莉斯光着的脚踩在丘泽赤裸的脚面上双手紧紧的勾着他的脖子嘴里低喃:“带我跳一曲维也纳华尔兹,慢慢的……”彼此只想紧扣双臂,他用他坚实的臂弯为她阻挡狂风的咆哮;暴雨的怒号;烈日的焦烤;为她撑起一片自由美丽的天空。她用她的爱抚慰柔暖他的心。啊!我的爱人,请为我跳一支爱的圆舞曲,爱,迈起的是两个人的步伐,搂起的是两个人的重量,我依偎着你,你牵就着我;你紧牵着我的手,我紧贴着你的身体,你带着我,我随着你……请别让我失去平衡,不得不离开你的步伐,放开紧牵着你,的手。……