登陆注册
26528900000136

第136章 [1741](23)

Lyons was a little out of my direct road, but I was determined to pass through that city in order to convince myself of a knavish trick played me by M.de Montaigu.I had sent me from Paris a little box containing a waistcoat, embroidered with gold, a few pairs of ruffles, and six pairs of white silk stockings; nothing more.Upon a proposition made me by M.de Montaigu, I ordered this box to be added to his baggage.In the apothecary's bill he offered me in payment of my salary, and which he wrote out himself, he stated the weight of this box, which he called a bale, at eleven hundred pounds, and charged me with the carriage of it at an enormous rate.By the cares of M.Boy de la Tour, to whom I was recommended by M.

Roguin, his uncle, it was proved from the registers of the customs of Lyons and Marseilles, that the said bale weighed no more than forty-five pounds, and had paid carriage according to that weight.Ijoined this authentic extract to the memoir of M.de Montaigu, and provided with these papers and others containing stronger facts, Ireturned to Paris, very impatient to make use of them.During the whole of this long journey I had little adventures: at Como, in Valais, and elsewhere.I there saw many curious things, amongst others the Borromean Islands, which are worthy of being described.But I am pressed by time, and surrounded by spies.I am obliged to write in haste, and very imperfectly, a work which requires the leisure and tranquility I do not enjoy.If ever providence in its goodness grants me days more calm, I shall destine them to new modeling this work, should I be able to do it, or at least to give a supplement, of which I perceive it stands in the greatest need.** I have given up this project.

The news of my quarrel had reached Paris before me, and on my arrival I found the people in all the offices, and the public in general, scandalized at the follies of the ambassador.Notwithstanding this, the public talk of Venice, and the unanswerable proof Iexhibited, I could not obtain even the shadow of justice.Far from obtaining satisfaction or reparation, I was left at the discretion of the ambassador for my salary, and this for no other reason than because, not being a Frenchman, I had no right to national protection, and that it was a private affair between him and myself.Everybody agreed I was insulted, injured, and unfortunate; that the ambassador was mad, cruel, and iniquitous, and that the whole of the affair dishonored him forever.But what of this! He was the ambassador, and Iwas nothing more than the secretary.

Order, or that which is so called, was in opposition to my obtaining justice, and of this the least shadow was not granted me.I supposed that, by loudly complaining, and by publicly treating this madman in the manner he deserved, I should at length be told to hold my tongue; this was what I wished for, and I was fully determined not to obey until I had obtained redress.But at that time there was no minister for foreign affairs.I was suffered to exclaim, nay, even encouraged to do it, and joined with; but the affair still remained in the same state, until, tired of being in the right without obtaining justice, my courage at length failed me, and let the whole drop.

The only person by whom I was ill received, and from whom I should have least expected such an injustice, was Madam de Beuzenval.Full of the prerogatives of rank and nobility, she could not conceive it was possible an ambassador could ever be in the wrong with respect to his secretary.The reception she, gave me was conformable to this prejudice.I was so piqued at it that, immediately after leaving her, I wrote her perhaps one of the strongest and most violent letters that ever came from my pen, and since that time I never once returned to her house.I was better received by Father Castel; but, in the midst of his Jesuitical wheedling I perceived him faithfully to follow one of the great maxims of his society, which is to sacrifice the weak to the powerful.The strong conviction I felt of the justice of my cause, and my natural greatness of mind did not suffer me patiently to endure this partiality.I ceased visiting Father Castel, and on that account, going to the college of the Jesuits, where I knew nobody but himself.Besides the intriguing and tyrannical spirit of his brethren, so different from the cordiality of the good Father Hemet, gave me such a disgust to their conversation that I have never since been acquainted with, nor seen any one of them except Father Berthier, whom I saw twice or thrice at M.Dupin's, in conjunction with whom he labored with all his might at the refutation of Montesquieu.

同类推荐
热门推荐
  • 晚安,金主大人

    晚安,金主大人

    一言不合,她踩了金主的雷区,被一脚踹了。她以为他们的人生从此再无交集,却不想,这才刚刚只是开始……某天,她被金主拦下,“今晚有空?”“没有,你想干什么?”对方轻笑一声,俯身在她耳边沉声道:“你猜?”
  • 神剑圣灵使

    神剑圣灵使

    “你是谁?我的剑呢?我的神剑呢?是不是被你藏起来了,你还我,你快还我。”我对着这个今天早上从我被窝里冒出来的陌生呆萌妹子叫到。“我……我就是。”
  • 老子都是嚣张

    老子都是嚣张

    这是一部嚣张至极的小说。不管什么,只是嚣张!
  • 大黑的毒蛇铺子

    大黑的毒蛇铺子

    大黑的毒蛇铺子嬉笑怒骂只因为这样我很爽!被我毒舌你最好不要生气,因为你也没法报复我,气坏了身子就不好了。
  • 血斩九霄

    血斩九霄

    乾坤大陆,万年的和平致使部分势力崛起,影响了大陆的平衡,风云再起,大陆之间纷争不断,位面之间的战争也顺势而起。为了保护家园以及家人,古桥和兄弟们不得不与尘世的众多大势力抗争。
  • 卡耐基给青少年的11条准则

    卡耐基给青少年的11条准则

    本书针对青少年的心理特点,汇集了卡耐基的思想精华,揭示了这位“伟大人生导师”的教育真谛:指导你正确运用大脑的潜力,将带给你真正的心灵和平;以心换心,相互沟通,在人与人之间架设一座爱的桥梁;帮助你获得自尊、自重、勇气和信心,克服人性的弱点,发挥人性的优点。
  • 冰山女王之爱情的枷锁

    冰山女王之爱情的枷锁

    ”我这是怎么了?“倾琪双手撑起身体疑惑道。”没什么就是被我吃掉了。“寒凌夜邪魅的看着她。她只是一个平凡有普通的女孩,却被联合国认证为世界上唯一一个智商超过二百三十的天才少女。她拥有令人忍不住嫉妒的容貌,迷倒过无数翩翩少爷。她爱过三个男人,却一次次遭到背叛,她究竟该如何抉择?
  • 明妃的遗物之天妒红颜

    明妃的遗物之天妒红颜

    靖康一役,大宋皇族被带到了金营做了俘虏,就像等待着宰割的羔羊……鬓发凌乱的柔福帝姬枯坐神伤,他来到了她的面前,她自问他是不是那个深藏了五年的旧人……几把“钥匙”将一切带到了那个静谧的世外,如画的村庄,秀美的小山,下面埋葬了千年的传说,原来一切都源自一曲塞外的哀怨……临安城中,薄命的红颜化作一片流云,只剩下了一声嗟叹……《明妃的遗物》三部曲,是作者正在筹划中的一个长篇故事,第一部《天妒红颜》,第二部《荧惑守心》,第三部《血玲珑》,这里的是第一部。
  • 网游金庸天下

    网游金庸天下

    江湖之中再掀波澜,谁能华山问鼎,谁在快意恩仇,一切尽在金庸天下!
  • 天道有常之人心不古

    天道有常之人心不古

    天外之天,皆归混元。不遁出天外闯荡,终止于界内沉沦。胎疾阴虚之体少年仲顺永,不甘不治无为之身,一心摸索强身之路。久疾成医的他在熟悉自身经脉后,通过导引外气入体以求祛病,更于奇思妙想下用兽血洗礼肉身。机缘巧合下,得圣地武当游方之士所赐炼气入门之法,方知晓修真一途。从此阅世前行历险,徒步涉水翻山问道。……。感谢阅文书评团提供书评支持