登陆注册
26543300000244

第244章

Alas my good friends, be not you offended, the case is farre otherwise then you immagine.Poore unfortunate man that I am, I found the rare precious stone that you speake of: and marke me well, if I do not tell you the truth of all.When you asked one another (the first time) what was become of me; I was hard by you: at the most, within the distance of two yards length; and perceiving that you saw mee not, (being still so neere, and alwaies before you:) I went on, smiling to my selfe, to heare you brabble and rage against me.

So, proceeding on in his discourse, he recounted every accident as it hapned, both what they had saide and did unto him, concerning the severall blowes, with the two Flint-stones, the one hurting him greevously in the heele, and the other paining him as extreamly in the backe, with their speeches used then, and his laughter, notwithstanding hee felt the harme of them both, yet beeing proud that he did so invisibly beguile them.Nay more (quoth he) I cannot forbeare to tell you, that when I passed thorow the Port, I saw you standing with the Warders; yet, by vertue of that excellent Stone, undiscovered of you all.Beside, going along the streets, I met many of my Gossips, friends, and familiar acquaintance, such as used daylie to converse with me, and drinking together in every Tavern: yet not one of them spake to me, neyther used any courtesie or salutation;which (indeede) I did the more freely forgive them, because they were not able to see me.

In the end of all when I was come home into mine owne house, this divellish and accursed woman, being aloft uppon my stayres head, by much misfortune chanced to see me; in regard (as it is not unknowne to you) that women cause all things to lose their vertue.In which respect, I that could have stild my selfe the onely happy man in Florence, am now made most miserable.And therefore did I justly beate her, so long as she was able to stand against mee, and I know no reason to the contrary, why I should not yet teare her in a thousand peeces: for I may well curse the day of our mariage, to hinder and bereave me of such an invisible blessednesse.

Buffalmaco and Bruno hearing this, made shew of verie much mervailing thereat, and many times maintained what Calandrino had said; being well neere ready to burst with laughter; considering, how confidently he stood upon it, that he had found the wonderful stone, and lost it by his wives speaking onely to him.But when they saw him rise in fury once more, with intent to beat her againe: then they stept betweene them; affirming, That the woman had no way offended in this case, but rather he himself: who knowing that women cause all things to lose their vertue, had not therefore expresly commanded her, not to be seene in his presence all that day, untill he had made full proofe of the stones vertue.And questionles, the consideration of a matter so availeable and important, was quite taken from him, because such an especiall happinesse, should not belong to him only; but (in part) to his friends, whom he had acquainted therewith, drew them to the plaine with him in companie, where they tooke as much paines in serch of the stone, as possibly he did, or could; and yet (dishonestly) he would deceive them, and beare it away covetously, for his owne private benefit.

After many other, as wise and wholesome perswasions, which he constantly credited, because they spake them, they reconciled him to his wife, and she to him: but not without some difficulty in him;who falling into wonderfull greefe and melancholy, for losse of such an admirable precious stone, was in danger to have dyed, within lesse then a month after.

THE EIGHT DAY, THE FOURTH NOVELL

WHEREIN IS DECLARED, HOW LOVE OFTENTIMES IS SO POWERFULL IN AGEDMEN, AND DRIVETH THEM TO SUCH DOATING, THAT ITREDOUNDETH TO THEIR GREAT DISGRACE AND PUNISHMENTThe Provost belonging to the Cathedrall Church of Fiesola, fell in love with a Gentlewoman, being a widdow, and named Piccarda, who hated him as much as he loved her.He imagining, that he lay with her: by the Gentlewomans Bretheren, and the Byshop under whom he served, was taken in bed with her Mayde, an ugly, foule, deformed Slut.

Ladie Eliza having concluded her Novell, not without infinite commendations of the whole company: the Queen turning her lookes to Madame Aimillia, gave her such an expresse signe, as she must needs follow next after Madame Eliza, whereupon she began in this manner.

Vertuous Ladies, I very well remember (by divers Novels formerly related) that sufficient hath beene sayde, concerning Priests and Religious persons, and all other carrying shaven Crownes, in their luxurious appetites and desires.But because no one can at any time say so much, as thereto no more may be added: beside them alreadie spoken of, I wil tel you another concerning the Provost of a Cathedral Church, who would needes (in despight of all the world) love a Gentlewoman whether she would or no: and therefore, in due chastisement both unto his age and folly, she gave him such entertainment as he justly deserved.

It is not unknowne unto you all, that the Cittie of Fieosola, the mountaine whereof we may very easily hither discerne, hath bene (in times past) a very great and most ancient City: although at this day it is wellneere all ruined: yet neverthelesse, it alwaies was, and yet is a Byshops See, albeit not of the wealthiest.In the same Citie, and no long while since, neere unto the Cathedrall Church, there dwelt a Gentlewoman, being a Widdow, and commonlie there stiled by the name of Madame Piccarda, whose house and inheritance was but small, wherewith yet she lived very contentedly (having no wandering eye, or wanton desires) and no company but her two Brethren, Gentlemen of especiall honest and gracious disposition.

同类推荐
热门推荐
  • 两小无猜活泼青梅冷竹马

    两小无猜活泼青梅冷竹马

    场景一:初见,莫浅浅还是个小婴儿,1年后,开口第一个叫的竟然是宁逸轩!这令莫爸心碎不已,唉,这好白菜从小就让猪拱了,桑心。场景二:莫浅浅端着一位“有毒”的咖啡放到宁逸轩面前,内心狂笑:加了芥末,胡椒,辣椒酱的咖啡我看你还能忍住。高冷男神抿了一口,咬牙切齿地将某个小淘气抓回来,狠狠教训一顿。场景三:在高冷男神将浅浅骗到手之后,浅浅生了个小包子,简直就是缩小版宁逸轩,于是某天有了以下对话:小包子:你不可以跟我抢妈咪,坏爸爸。宁逸轩:你要不是你妈生的,我早把你扔山里去了。小包子:.........这是亲爸吗?
  • 灭道天疆

    灭道天疆

    云为棋子地做盘,玄素起势引仓惶。覆手之下皆已死,满盘落索不见伤。一名身负狂流荒妖血脉的祸世遗孤,却在以涤荡邪魂、圣气沛然着称的闻香教中长大。别人修仙问道,一日千里,而他则因为身负六道魂枷致使武脉被锁,十五年如一日,形同废人。要想生存,就要懂得隐忍。机会,从不给死人预备!跟随一名普通小道的视角,揭开这清涤之地的真正面目,去探寻整个天疆武道,质疑,并且摧毁!那些千奇百怪的荒兽、性格迥异的同伴,以及一件件看似毫无联系的事件,冥冥之中,似有一双无形巨手,将每一个人都放在了合适的位置。天疆棋局,开阵!
  • 未见梨花染红妆

    未见梨花染红妆

    她是地位岌岌可危的丞相之女,他是在外游历多年归来的将军之子。一场邂逅,将两人的命运紧紧绑在一起,当家破人亡之后,她,又该何去何从?“我想吃莲藕……”某女一副馋样,完全忽视某男无限抽搐的脸。某男一脸严肃,“大冬天的,你让我上哪里找莲藕?”“我不管我不管!你要不给我吃,我就离家出走!”于是乎,为了自己的幸福,某男只好厚着脸皮,带着某女去了一个人的家,然后……(预知后事如何,请自行脑补一个吃货装上另一个吃货外加吝啬的人的场景)
  • 校园称霸

    校园称霸

    美女同学、兄弟情义、勾心斗角的地位争霸,看一群正值青春热血的少年,一步步登上学校的顶点,谁的青春不荒唐?谁的青春不热血?
  • 木宅灵异录

    木宅灵异录

    在木家村里有一座古宅,相传民国时,村中木宅大老爷发了一笔不义之财建盖了这木古宅。可惜好景不长,民国六年初,一次莫名的大火烧毁了这里的一切。唯有刚刚海归的大少爷逃过次难逃离木家村,去了别处。直到他的后代,意外见到那位苍老又有故事的人。【本小说纯属虚构】
  • 你是人间四月天

    你是人间四月天

    女主人公宋雨婷色厉内荏,正值花样年华的她,在提前偷吃了爱情禁果后,苦恼爱情的真谛。唐浩天的意外出现,给予了她解开爱情密码的钥匙,然而当她试图通向爱情彼岸的时候,遇到了林子锋,她毅然迈开自己的幸福之路……
  • 清纯小尼懵懂妻

    清纯小尼懵懂妻

    她只是一个从小在佛前念着勿念其他的小尼姑,十六年后,一段莫名其妙的婚姻让她回到世间。他是当今武林的翘楚,后起之秀,掌管着秋家堡,雄踞一方。他向来谨慎,却是唯独对她,千依百顺,他不畏惧任何的人,却是单单畏惧她的眼泪。她不知道自己这样会害了他……
  • 花千骨番外之情

    花千骨番外之情

    一年之约,拼尽全力,只为了有一天,能叫他一声"师父"。“师父,你为什么收我为徒?”他不语,只是将宫铃赠予她,轻抚她的头。那漫天绯色中白得尘埃不染的身影,每日站在绝情殿的露风石上,俯瞰天下苍生。她发誓说,再也不会让他寂寞了。可是绝情殿上的朝夕相伴,默然相守,终于还是走到了尽头。为了救他,她犯下弥天大错。然而……“错了就是错了。”他淡漠依旧。八十一根消魂钉,还有高高举起的断念剑。剑断念,人断情......师父,你知道被最爱的人剖心噬骨有多痛吗?你知道悲伤至极,却依然抱住幸福的回忆不愿遗忘,日日夜夜思念一个人的感觉有多苦吗?
  • 远古求生

    远古求生

    一觉醒来,斗转星移。荒莽天地,挣扎求生。活下去,一切,只为活下去……
  • 年轻人要懂得的88个处世智慧

    年轻人要懂得的88个处世智慧

    《年轻人要懂得的88条处世智慧》由余一编著。《年轻人要懂得的88条处世智慧》并不是教你违心地迎合别人,而是告诉年轻人在为人处世方面,要掌握好分寸,要学会智慧灵活地处理工作、生活和学习中遇到的各种问题。年轻人,应该学会用怎样的姿态站在人群中,让自己快速成长!