登陆注册
26546200000201

第201章 CHAPTER XXVI.(1)

Their Majesties remained more than a month at Milan, and I had ample leisure to acquaint myself with this beautiful capital of Lombardy. This visit was a continual succession of fetes and gayeties; and it seemed that the Emperor alone had time to give to work, for he shut himself up, as was his custom, with his ministers, while all the persons of his suite and of his household, whose duties did not detain them near his Majesty, were eagerly taking part in the sports and diversions of the Milanese. I

will enter into no details of the coronation, as it was almost a repetition of what had taken place at Paris a few months before; and as all solemnities of this sort are alike, every one is familiar with the least details. Amid all these fete days there was one day of real happiness to me: it was that on which Prince Eugene, whose kindness to me I have never forgotten, was proclaimed viceroy of Italy. Truly, no one could be more worthy than he of a rank so elevated, if to attain it only nobility, generosity, courage, and skill in the art of governing, were needed; for never did prince more sincerely desire the prosperity of the people confided to his care. I have often observed how truly happy he was, and what genuine delight beamed from his countenance when he had shed happiness around him.

The Emperor and Empress went one day to breakfast in the environs of Milan, on a little island called Olona. While walking over it, the Emperor met a poor woman, whose cottage was near the place where their Majesties' table had been set, and he addressed to her a number of questions. "Monsieur," replied she (not knowing the Emperor), "I am very poor, and the mother of three children, whom I have great difficulty in supporting, because my husband, who is a day laborer, has not always work." --"How much would it take," replied his Majesty, "to make you perfectly happy?"--"O Sire, it would take a great deal of money."--"But how much, my good woman, how much would be necessary?"--"Ah, Monsieur, unless we had twenty louis, we would not be above want; but what chance is there of our ever having twenty louis?"

The Emperor gave her, on the spot, the sum of three thousand francs in gold, and ordered me to untie the rolls and pour them all into the good woman's lap.

At the sight of so much gold the latter grew pale, reeled, and I saw she was fainting. "All, that is too much, Monsieur, that is indeed too much.

Surely you could not be ****** sport of a poor woman!"

The Emperor assured her that it was indeed all hers, and that with this money she could buy a little field, a flock of goats, and raise her children well.

His Majesty did not make himself known; for he liked, in dispensing his benefits, to preserve his incognito, and I knew, during his life, a large number of instances similar to the foregoing. It seems that historians have made it a point to pass them over in silence; and yet it is, I

think, by the rehearsal of just such deeds that a correct idea of the Emperor's character can and should be formed.

Deputations from the Ligurian Republic, with the Doge at their head, had come to Milan to entreat the Emperor to annex Genoa and its territory to the Empire, which demand his Majesty took care not to refuse, and by a decree formed of the Genoese states three departments of his Italian kingdom. The Emperor and Empress set out from Milan to visit these departments and some others.

We had been at Mantua a short time, when one evening, about six o'clock, Grand Marshal Duroc gave me an order to remain alone in a little room adjoining that of the Emperor, and informed me that Count Lucien Bonaparte would arrive soon. He came in a few moments; and as soon as he announced himself, I introduced him into, the Emperor's bedroom, and then knocked at the door of the Emperor's cabinet, to inform him of his arrival. After saluting each other, the two brothers shut themselves up in the room, and there soon arose between them a very animated discussion; and being compelled to remain in the little saloon, much against my will, I overheard a great part of the conversation. The Emperor was urging his brother to get a divorce, and promised him a crown if he would do this; but Lucien replied that he would never abandon the mother of his children, which refusal irritated the Emperor so greatly, that his expressions became harsh and even insulting. When this altercation had lasted more than an hour, M. Lucien came out from it in a deplorable condition, pale and disheveled, his eyes red and filled with tears; and we did not see him again, for, on quitting his brother, he returned to Rome.

The Emperor was greatly troubled by this refusal of his brother, and did not open his mouth on retiring. It has been maintained that the disagreement between the brothers was caused by the elevation of the First Consul to the Empire, and Lucien's disapproval of this step; but that is a mistake. It is indeed true that the latter had proposed to continue the Republic under the government of two consuls, who were to be Napoleon and Lucien, one to be at the head of the department of war and foreign relations, the other of everything connected with the affairs of the interior; but although the failure of this plan must have disappointed Lucien, the avidity with which he accepted the titles of senator and count of the Empire proved that he cared very little for a republic of which he was not to be one of the heads. I am sure that the marriage of Monsieur Lucien to Madame Jouberthon was the only cause of this disagreement. The Emperor disapproved of this union because the lady's reputation was somewhat doubtful, and she was also divorced from her husband, who had become insolvent, and had fled to America. This insolvency, and the divorce especially, offended Napoleon deeply, who always felt a great repugnance for divorced people.

同类推荐
热门推荐
  • 光阴如梭

    光阴如梭

    年轻人的现代爱恋,是萌萌的搞怪,是纯纯的可爱。
  • 总裁追花路

    总裁追花路

    他,是HE的总裁。她,是柳家千金。他,是幕大公认校草。她,是幕大公认校花。他爱她,他追她,他为了她放下一切。她为他的坚持而放下一切防备,只因她心有他。
  • 爱上全能女孩

    爱上全能女孩

    她是一个有冒险精神,浪漫精神,敢于与众不同,有智慧有担当,有实现梦想脚踏实地的能力,生机勃勃,有爱,也会爱,有健康的身体和灵魂,愿意成长为一颗树,会开花的树的女子。破朔迷离中,她求安稳而不得,迎难而上后,发现一切都不同了。任它天翻地覆,我心自岿然不动。此书更新不稳定,随心情,入坑需谨慎,也可养肥再看!
  • 你不必完美

    你不必完美

    活着是为了追求什么?什么才是自己想要的?怎样的一生才不后悔?几乎每个人都不止一次在心底叩问过自己这些问题。回答这些问题,既要了解社会,更需认识自我。一千个人眼中有一千个哈姆雷特,但标准答案永远只存于自己心中。涉江而过,芙蓉千朵。生命厚重漫长,却又似浮光掠影。在缤纷迷离的光影交错中,你望见自己的倒影了吗?打开《新语文课外读本:你不必完美》,看看那些名家们是如何看待时间与生命、思索自我与人生吧。
  • 媚惑乱天下

    媚惑乱天下

    别人穿越都是空难、跳崖什么的华丽情节,为什么到了我身上就变成了被闪电错劈!?更过分的是一睁开眼竟成了一群疯子要奉献给他们主神的祭品!幸好危机关头有美男皇子相救,但是还没等我跟美男皇子培养培养感情,中途又杀出个笑面狐狸刺客!六国皆视我为惑乱天下的妖孽,只有他们不惜一切将我护在羽翼下。一个是俊美温柔的皇子,一个是腹黑霸道的帝王,而我只有凡心一颗,究竟该如何取舍?
  • 久伴必定生情

    久伴必定生情

    “你……你干嘛?”她步步后退,直到被他逼到墙角,无处可退。他温柔的抓起她的小手,闭眼带着她的手覆上自己的眼睛,深情地说:“既然你说我睁眼说瞎话,那么我就闭着眼和你说,我的世界有你才完整。”是他,在她迷茫之际,将她带出灰暗的世界,用键盘谱写出长情的文字。也是他,让她知道了什么是遥不可望,什么又是触手可及。【我不需要你说世界上最甜蜜的话语,也不需要你唱出世间最动听的歌声,我只要你的陪伴。余生,请多指教。】[恕我简介无能]
  • 洞玄灵宝三师记

    洞玄灵宝三师记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 西洲志

    西洲志

    不要怕,只要走在阳光下,就算是一个人,也能到达。
  • 无限之憧憬

    无限之憧憬

    憧憬着他人的人,渴望着力量的人,从梦中起始,去往一直想去的世界。渴望着冒险,又自我矛盾不想干扰他人幸福的人向着未知与以知前行。这是一段自我或许无趣的旅行,作者只想写下去,不想中断,更新不定,不要对本小说抱有期待。
  • 九零后偷香少年

    九零后偷香少年

    推荐《驾临仙女宫》,下方有直通车。