登陆注册
26546200000057

第57章 CHAPTER VIII.(1)

In all the fetes given by the First Consul in honor of their Majesties, the King and Queen of Etruria, Mademoiselle Hortense shone with that brilliancy and grace which made her the pride of her mother, and the most beautiful ornament of the growing court of the First Consul.

About this time she inspired a most violent passion in a gentleman of a very good family, who was, I think, a little deranged before this mad love affected his brain. This poor unfortunate roamed incessantly around Malmaison; and as soon as Mademoiselle Hortense left the house, ran by the side of her carriage with the liveliest demonstrations of tenderness, and threw through the window flowers, locks of his hair, and verses of his own composition. When he met Mademoiselle Hortense on foot, he threw himself on his knees before her with a thousand passionate gestures, addressing her in most endearing terms, and followed her, in spite of all opposition, even into the courtyard of the chateau, and abandoned himself to all kinds of folly. At first Mademoiselle Hortense, who was young and gay, was amused by the antics of her admirer, read the verses which he addressed to her, and showed them to the ladies who accompanied her. One such poetical effusion was enough to provoke laughter (and can you blame her?); but after the first burst of laughter, Mademoiselle Hortense, good and charming as her mother, never failed to say, with a sympathetic expression and tone, "The poor man, he is much to be pitied!" At last, however, the importunities of the poor madman increased to such an extent that they became insupportable. He placed himself at the door of the theaters in Paris at which Mademoiselle Hortense was expected, and threw himself at her feet, supplicating, weeping, laughing, and gesticulating all at once. This spectacle amused the crowd too much to long amuse Mademoiselle de Beauharnais; and Carrat was ordered to remove the poor fellow, who was placed, I think, in a private asylum for the insane.

Mademoiselle Hortense would have been too happy if she could have known love only from the absurd effects which it produced on this diseased brain, as she thus saw it only in its pleasant and comic aspect. But the time came when she was forced to feel all that is painful and bitter in the experience of that passion. In January, 1802, she was married to Louis Bonaparte, brother of the First Consul, which was a most suitable alliance as regards age, Louis being twenty-four years old, and Mademoiselle de Beauharnais not more than eighteen; and nevertheless it was to both parties the beginning of long and interminable sorrows.

Louis, however, was kind and sensible, full of good feeling and intelligence, studious and fond of letters, like all his brothers (except one alone); but he was in feeble health, suffered almost incessantly, and was of a melancholy disposition. All the brothers of the First Consul resembled him more or less in their personal appearance, and Louis still more than the others, especially at the time of the Consulate, and before the Emperor Napoleon had become so stout. But none of the brothers of the Emperor possessed that imposing and majestic air and that rapid and imperious manner which came to him at first by instinct, and afterwards from the habit of command. Louis had peaceful and modest tastes. It has been asserted that at the time of his marriage he was deeply attached to a person whose name could not be ascertained, and who, I think, is still a mystery.

Mademoiselle Hortense was extremely pretty, with an expressive and mobile countenance, and in addition to this was graceful, talented, and affable.

Kindhearted and amiable like her mother, she had not that excessive desire to oblige which sometimes detracted from Madame Bonaparte's character. This is, nevertheless, the woman whom evil reports, disseminated by miserable scandal-mongers, have so outrageously slandered! My heart is stirred with disgust and indignation when I hear such revolting absurdities repeated and scattered broadcast. According to these honest fabricators, the First Consul must have seduced his wife's daughter, before giving her in marriage to his own brother., Simply to announce such a charge is to comprehend all the falsity of it.

I knew better than any one the amours of the Emperor. In these clandestine liaisons he feared scandal, hated the ostentations of vice, and I can affirm on honor that the infamous desires attributed to him never entered his mind. Like every one else, who was near Mademoiselle de Beauharnais, and because he knew his step-daughter even more intimately, he felt for her the tenderest affection; but this sentiment was entirely paternal, and Mademoiselle Hortense reciprocated it by that reverence which a wellborn young girl feels towards her father. She could have obtained from her step-father anything that she wished, if her extreme timidity had not prevented her asking; but, instead of addressing herself directly to him, she first had recourse to the intercession of the secretary, and of those around the Emperor. Is it thus she would have acted if the evil reports spread by her enemies, and those of the Emperor, had had the least foundation?

同类推荐
  • 密庵和尚语录

    密庵和尚语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 抱真堂诗话

    抱真堂诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 指頭畫說

    指頭畫說

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 谈薮

    谈薮

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 先正读书诀

    先正读书诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 兰陵醉

    兰陵醉

    盛元天下,豫王在位。我是右相府不受宠爱的五小姐。兰陵。在讳莫如深的宫廷,只为争权夺位,我变成了爹爹的一颗棋子。一场桃花宴,一次桃源行,从此卷入宫中是非。无心争斗,却不得不用心自保;无意争春,却纠缠在几个出色的男子之间;何去,何从?迷惘,却不得不一路前行!
  • 绝域屠魔

    绝域屠魔

    这个世界的人被赋予武斗值,所以人们就以武斗的方式来赢取武斗值进行升级!范童穿越到绝域的时候,完全没有反应过来,就被人KO四十九次而死!第一次,被人用板砖拍死!第二次竟然被人用鞋底板,足足拍打了五百下才拍死!接着各式各样的死法在他的人生中完全重现了四十九次之后,脑海中出现一个红色报警符号:“你剩下的武斗值只有一点,如果再次死亡,你将会被抹掉记忆重塑身体,被送入轮回隧道重生!”接着范童就开始逆袭,手持一把杀猪刀,顶着‘屠魔’的称号一路武斗升级踏上了一条强者之路!
  • 末日之颠覆一切

    末日之颠覆一切

    别问老子为什么这么嚣张?因为老子叫千年!什么?你说末世是噩梦?别傻了,对我来说这是天堂。为什么?因为老子有系统阿书友群:634531976,喜爱本书的可以加入
  • 巫山神女武罗

    巫山神女武罗

    如果那一年我没有贪玩,便不会遇见那个足以改变我一生的人……他曾对我说:“武罗,我只愿你一世无忧。”我曾以为,他会是那个陪我走到最后的人,但到头来,我却亲眼看着他死在我面前。他曾对我说:“小武,你说我若把你囚禁在我身边,你的心会属于我吗?”我曾以为,他只是说说而已,却不曾想,他真的将我“囚禁”了一个月,可惜我的心终究不属于他。他曾对我说:“罗儿,此生愿罗缠瑾,紧紧不落。”我曾以为,我们的“日久生情”足以敌过“一见钟情”,但到头来,一切都只是一场阴谋,只有欺骗,利用,报复……命运弄人,我与他的前世今生,该何去何从?
  • 代号“龙舌草”

    代号“龙舌草”

    1945年中美英三国共同发表《波茨坦公告》,敦促日本投降,日本拒不投降,但天皇已知无力回天,便发出密令:对即将回国的日本官兵进行大清洗,大日本帝国需要是忠诚的卫士不是卖国者。凡是在二战期间为他国传递情报者,一律绞杀。我党在截获了日军即将绞杀所谓的“内奸”的情报后,立即着手组建了一支以代号“龙舌草”为中心的特别行动小组。谍影重重中,危机四伏,雌雄难辩,孰敌孰友?
  • 常用公关文案写作规范与实例

    常用公关文案写作规范与实例

    本书精选人们日常工作生活中最常用的公关文种,根据不同需要进行细致归类。具有内容全面、案例规范、简单易学、查找方便等特点。简单明了的定义界定,直观易学的规范模板,实用丰富的范文实例,便于人们迅速掌握相关文种的写作技巧,是一本公关文案写作中的必备工具书,更是职场人士不可不读的文书写作宝典。
  • 项目时间管理

    项目时间管理

    本书力求按照人们对项目时间管理的认识规律以及项目时间管理的顺序,结合实例对项目时间管理的理论和方法加以介绍,使读者在掌握有关项目时间管理的基本理论和知识以后,能够解决项目时间管理的实际问题。另外,本书还在每一章的末尾加入了与本章内容密切相关的本章小结、关键概念及思考题,有助于读者对本章所讲述的有关知识加强理解。该书可供各大专院校作为教材使用,也可供从事相关工作的人员作为参考用书使用。
  • 接吻长安街

    接吻长安街

    《接吻长安街》是夏天敏老师近年来的优秀短篇合集,收录了《月色晦明》《下山去充电》《漫过花园洋房里的浓烟》《拯救文化站》《接吻长安街》《冰冷的链条》《讨债》《在那无聊的日子里》等精彩短篇。--情节虚构,请勿模仿
  • 武锋如玉

    武锋如玉

    一个被豪门大家遗忘的孩童,身上潜藏的却是如渊一样的智慧。当别人还在为如何成为一名武者而担忧的时候,他已经在考虑成为一名武者要花多少钱了。天底下有一种天才,是在别人睡觉、打闹、吃饭的时候,还在醉心于自己的兴趣。这种兴趣不为光宗耀祖,不为斗破苍穹,一切只是兴趣而已。上善若水,为人至上。君子如玉,武锋如玉。
  • 如果悲伤不再

    如果悲伤不再

    时间最是无情的东西,再炙热的感情也能被它渐渐淡化。时间最是有情的东西,再深的伤,再大的痛都能被它一一抚平。她,一心只想要好好的生活,老天却总是和她开着一个又一个的玩笑,直到将她的骄傲和锐气生生磨平才堪堪住手。他,只想在这茫茫人海中找寻一人,能够与自己携手未来,却偏偏困难重重。他,本决心堕入地狱,即使万劫不复也要达到目的,却在她出现以后开始动摇初心。