登陆注册
26546200000069

第69章 CHAPTER IX.(3)

It was also at Evreux that an official of high rank amused Madame Bonaparte and her suite, by a *****te which the First Consul alone did not find diverting, because he did not like such simplicity displayed by an official. Monsieur de Ch---- did the honors of the country town to the wife of the First Consul, and this, in spite of his age, with much zeal and activity; and Madame Bonaparte, among other questions which.

her usual kindness and grace dictated to her, asked him if he was married, and if he had a family. "Indeed, Madame, I should think so,"

replied Monsieur de Ch---- with a smile and a bow, "j'ai cinq-z-enfants."

--"Oh, mon Dieu," cried Madame Bonaparte, "what a regiment! That is extraordinary; what, sir, seize enfants?"--"Yes, Madame, cinq-z-enfants, cinq-z-enfants," repeated the official, who did not see anything very marvelous in it, and who wondered at the astonishment shown by Madame Bonaparte. At last some one explained to her the mistake which la liaison dangereuse of M. de Ch had caused her to make, and added with comic seriousness, "Deign, Madame, to excuse M. de Ch----. The Revolution has interrupted the prosecution of his studies." He was more than sixty years of age.

From Evreux we set out for Rouen, where we arrived at three o'clock in the afternoon. Chaptal, Minister of the Interior, Beugnot, Prefect of the Department, and Cambaceres, Archbishop of Rouen, came to meet the First Consul at some distance from the city. The Mayor Fontenay waited at the gates, and presented the keys. The First Consul held them some time in his hands, and then returned them to the mayor, saying to him loud enough to be heard by the crowd which surrounded the carriage, "Citizens, I cannot trust the keys of the city to any one better than the worthy magistrate who so worthily enjoys my confidence and your own;" and made Fontenay enter his carriage, saying he wished to honor Rouen in the person of its mayor.

Madame Bonaparte rode in the carriage with her husband; General Moncey, Inspector-general of the Constabulary, on horseback on the right; in the second carriage was General Soult and his aides-de-camp; in the third carriage, General Bessieres and M. de Lugay; in the fourth, General Lauriston; then came the carriages of the personal attendants, Hambard, Hebert, and I being in the first.

It is impossible to give an idea of the enthusiasm of the inhabitants of Rouen on the arrival of the First Consul. The market-porters and the boatmen in grand costume awaited us outside the city; and when the carriage which held the two august personages was in sight, these brave men placed themselves in line, two and two, and preceded thus the carriage to the hotel of the prefecture, where the First Consul alighted.

The prefect and the mayor of Rouen, the archbishop, and the general commanding the division dined with the First Consul, who showed a most agreeable animation during the repast, and with much solicitude asked information as to the condition of manufactures, new discoveries in the art of manufacturing, in fact, as to everything relating to the prosperity of this city, which was essentially industrial.

In the evening, and almost the whole night, an immense crowd surrounded the hotel, and filled the gardens of the prefecture, which were illuminated and ornamented with allegorical transparencies in praise of the First Consul; and each time he showed himself on the terrace of the garden the air resounded with applause and acclamations which seemed most gratifying to him.

The next morning, after having made on horseback the tour of the city, and visited the grand sites by which it is surrounded, the First Consul heard mass, which was celebrated at eleven o'clock by the archbishop in, the chapel of the prefecture. An hour after he had to receive the general council of the department, the council of the prefecture, the municipal council, the clergy of Rouen, and the courts of justice, and was obliged to listen to a half-dozen discourses, all expressed in nearly the same terms, and to which he replied in such a manner as to give the orators the highest opinion of their own merit. All these bodies, on leaving the First Consul, were presented to Madame Bonaparte, who received them with her accustomed grace, in, the evening Madame Bonaparte held a reception for the wives of the officials, at which the First Consul was present, of which fact some availed themselves to present to him several emigres, who had recently returned under the act of amnesty, and whom he received graciously.

After which followed crowds, illuminations, acclamations, all similar to those of the evening before. Every one wore an air of rejoicing which delighted me, and contrasted strangely, I thought, with the dreadful wooden houses, narrow, filthy streets, and Gothic buildings which then distinguished the town of Rouen.

Monday, Nov. 1, at seven o'clock in the morning, the First Consul mounted his horse, and, escorted by a detachment of the young men of the city, forming a volunteer guard, passed the bridge of boats, and reached the Faubourg Saint-Sever. On his return from this excursion, we found the populace awaiting him at the head of the bridge, whence they escorted him to the hotel of the prefecture, manifesting the liveliest joy.

After breakfast, there was a high mass by the archbishop, the occasion being the fete of All Saints; then came the learned societies, the chiefs of administration, and justices of the peace, with their speeches, one of which contained a remarkable sentence, in which these good magistrates, in their enthusiasm, asked the First Consul's permission to surname him the great justice of the peace of Europe. As they left the Consul's apartment I noticed their spokesman; he had tears in his eyes, and was repeating with pride the reply he had just received.

同类推荐
热门推荐
  • 超牛特种兵

    超牛特种兵

    号称中国“死神”的徐枫从特种部队回到都市,误入警局,黑道称王。
  • 争锋之水火无情

    争锋之水火无情

    一句话简介:本文讲述了一个有着远古传承的男主角和多个同样有着远古传承的女主,女配角们,携带着他们得自传承的莫大威能,在光怪陆离的潜藏世界,找回自我,与世争锋的故事!
  • 花美男恋人租赁社

    花美男恋人租赁社

    当穷到掉渣的贫民女生和有着王子病症候群的五大美男撞在一起会擦出怎样的火花?你敢相信有着美丽外表的贫民女生成为五大美男的狩猎目标么?恋人租赁,情书大使,美男花茶。神秘事件背后是谁在操作?丘比特之箭会降临她与谁?是腹黑到极致的他,还是摘下眼镜就变妖孽的他?
  • 太古妖魔传

    太古妖魔传

    不知怎样穿越到葫芦大陆的沈洋,不过想平静地生活下去,可惜的是,一次又一次危险不断推送他到时代的巅峰。混杂了亲情,友情,爱情的大冒险开始了!
  • 如何立体栽培农作物

    如何立体栽培农作物

    本书紧密结合农业生产实践,生动系统地介绍了粮棉等农作物立体高效种植模式和配套技术。
  • 弗洛伊德8:精神分析新论

    弗洛伊德8:精神分析新论

    此卷收录四部分内容。本书来源于弗洛伊德1932年所做的演讲,是《精神分析导论》发表15年以来研究实践和反思的成果。《精神分析五讲》由弗洛伊德1909年为美国克拉克大学20周年校庆所做的五次演讲稿组成,它从叙述弗洛伊德与布洛伊尔合作研究癔症开始,通过大量的临床实践和观察事例,比较系统地介绍了精神分析关于宣泄法、压抑、梦、失误、性欲和移情等重要思想和概念的形成与发展过程。《精神分析运动史》一文是对精神分析产生、发展和分裂过程的历史总结。《精神分析纲要》既是向读者介绍精神分析基本原理的指南,又是弗洛伊德对自己为之奋斗一生的精神分析理论的全面而精辟的总结。
  • 我的伙伴是蛇精

    我的伙伴是蛇精

    滴答滴答,好像哪里在漏水,小九睁开朦胧的睡眼。一个青褐色的砰然大物趴在她的面前,这个怪物有锅那么大的一个蛇头,青褐色的鳞片两个眼睛像探照灯似的泛着红光。不停的吐着芯子,喷出炙热的哈气。下半身却是一个男子的裸体,只见一个雪白的大屁股,在我面前晃来晃去的。想跑可是腿却麻了,血压也噗噗的往上冒,眼前一黑晕了过去,你个死蛇妖,你是要吃我,还是要那什么啊,都是成年人有什么事不能好好说啊,你吓唬人就是你的不对了
  • 法医江瞳

    法医江瞳

    江瞳是一名法医,在省局任职期间,屡破奇案,享有来自同行的赞誉,但因为我行我素的办案风格,同时也为她带来了各方的非议。然而江瞳却一直保守着一个不为人知的秘密,她一直在追查一件尘封已久的案件,随着她的坚持,层层破谜,真相终于浮出水面……
  • 貌似祸害

    貌似祸害

    只要不涉及到‘某些’限制,只要能达到一些‘不大’的媒介条件,我便有能力把自己大脑之中任何记忆现实化,包括生命和技能!………………一个表面很恶劣很懒散但是内心却有些阴暗外加比较偏激的倒霉宅男被某个不知是神还是魔的家伙扔到了异世界,但是那个倒霉鬼却很居然很是随波主流的听从指示,在拥有强大力量的前提下一切以自己为主心,不断的祸害着异世界中的一切……………………本书书群,大家有心情可以加入进去,在里面一起发表讨论与建议。灵魂宝石:59290798
  • Modern Spiritualism

    Modern Spiritualism

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。