登陆注册
26546800000049

第49章 ENOCH ARDEN. THE DRAMAS.(7)

Wet, famine, ague, fever, storm, wreck, wrath, -We have so play'd the coward; but by God's grace, We'll follow Philip's leading, and set up The Holy Office here--garner the wheat, And burn the tares with unquenchable fire!"The conclusion, in the acting edition, printed in the Biography, appears to be an improvement on that in the text as originally published. Unhappy as the drama essentially is, the welcome which Mr Browning gave both to the published work and to the acted play--"a complete success": "conception, execution, the whole and the parts, I see nowhere the shadow of a fault"--offers "relief" in actual human nature. "He is the greatest-brained poet in England," Tennyson said, on a later occasion. "Violets fade, he has given me a crown of gold."Before writing Harold (1876) the poet "studied many recent plays,"and re-read AEschylus and Sophocles. For history he went to the Bayeux tapestry, the Roman de Rou, Lord Lytton, and Freeman.

Students of a recent controversy will observe that, following Freeman, he retains the famous palisade, so grievously battered by the axe-strokes of Mr Horace Round. Harold is a piece more compressed, and much more in accordance with the traditions of the drama, than Queen Mary. The topic is tragic indeed: the sorrow being that of a great man, a great king, the bulwark of a people that fell with his fall. Moreover, as the topic is treated, the play is rich in the irony usually associated with the name of Sophocles.

Victory comes before a fall. Harold, like Antigone, is torn between two duties--his oath and the claims of his country. His ruin comes from what Aristotle would call his [Greek text which cannot be reproduced], his fault in swearing the oath to William. The hero himself; recking little, after a superstitious moment, of the concealed relics over which he swore, deems his offence to lie in swearing a vow which he never meant to keep. The persuasions which urge him to this course are admirably presented: England, Edith, his brother's *******, were at stake. Casuistry, or even law, would have absolved him easily; an oath taken under duresse is of no avail. But Harold's "honour rooted in dishonour stood," and he cannot so readily absolve himself. Bruce and the bishops who stood by Bruce had no such scruples: they perjured themselves often, on the most sacred relics, especially the bishops. But Harold rises above the mediaeval and magical conception of the oath, and goes to his doom conscious of a stain on his honour, of which only a deeper stain, that of falseness to his country, could make him clean. This is a truly tragic stroke of destiny. The hero's character is admirably noble, patient, and ******. The Confessor also is as true in art as to history, and his vision of the fall and rise of England is a noble passage. In Aldwyth we have something of Vivien, with a grain of conscience, and the part of Edith Swan's-neck has a restrained and classic pathos in contrast with the melancholy of Wulfnoth. The piece, as the poet said, is a "tragedy of doom," of deepening and darkening omens, as in the Odyssey and Njal's Saga. The battle scene, with the choruses of the monks, makes a noble close.

FitzGerald remained loyal, but it was to "a fairy Prince who came from other skies than these rainy ones," and "the wretched critics,"as G. H. Lewes called them, seem to have been unfriendly. In fact (besides the innate wretchedness of all critics), they grudged the time and labour given to the drama, in an undramatic age. Harold had not what FitzGerald called "the old champagne flavour" of the vintage of 1842.

Becket was begun in 1876, printed in 1879, and published in 1884.

Before that date, in 1880, Tennyson produced one of the volumes of poetry which was more welcome than a play to most of his admirers.

The intervening years passed in the Isle of Wight, at Aldworth, in town, and in summer tours, were of no marked biographical interest.

The poet was close on three score and ten--he reached that limit in 1879. The days darkened around him, as darken they must: in the spring of 1879 he lost his favourite brother, himself a poet of original genius, Charles Tennyson Turner. In May of the same year he published The Lover's Tale, which has been treated here among his earliest works. His hours, and (to some extent) his meals, were regulated by Sir Andrew Clark. He planted trees, walked, read, loitered in his garden, and kept up his old friendships, while he made that of the great Gordon. Compliments passed between him and Victor Hugo, who had entertained Lionel Tennyson in Paris, and wrote:

同类推荐
  • 粤剑编

    粤剑编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Nisida

    Nisida

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 弥勒经游意

    弥勒经游意

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Gypsy Dictionary

    Gypsy Dictionary

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 两汉纪字句异同考

    两汉纪字句异同考

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 金木研

    金木研

    在纷乱嘈杂的现代化城市——东京,蔓延着一种吞食死尸的怪人,人们称之为喰种。那一日,金木研——上井大学的一名普通学生——遇上了某位神秘女子,进而卷入了一场迷之事故。自此,充满波折的命运齿轮开始转动了……东京食尸鬼改编小说。
  • 阴夫来临

    阴夫来临

    前男友邀请我参加他的婚礼,却没有想到他竟然在婚礼上离奇的死亡了,从那以后我每天晚上睡觉的时候,都感觉到有一股冰冷的气息在我的耳边……身边开始接二连三的死人,这到底是怎么回事?最让人受不了的是,有一天那个总是摸我的他竟然在我耳边轻声的呢喃:“宝贝儿,你逃不了的。”
  • 绝宠萌妃:机智果敢美妃嫁到

    绝宠萌妃:机智果敢美妃嫁到

    一朝穿越,成了薛府得宠夫人所生的七小姐,无奈还有一个所谓的青梅竹马求娶。某王爷不乐意了,“职位?本王给的起的,他可不一定给的起。”嫁过去才知道,什么外界所传的狠心毒辣,这个肯亲自给自己洗脚丫子的难道是友情客串?才不是,这可是有着主角光环的大王爷啊。
  • 疯狂大作者

    疯狂大作者

    我有一支笔,什么不能写?因为某个混蛋作者的不负责任,自此有了书写人生的能力。我的地盘我最大,我的人生我做主。想要钱?写写就能随便捡。想打人?写写你就要倒霉。书写人生,书写奇迹,我是疯狂的大作者,我为自己代言。
  • 剑震九洲

    剑震九洲

    他的父亲是昔日的剑圣,他的师傅是江湖上鼎鼎大名的无影剑,可他的仇人却更了不得……武林盟主怎么样,一国之君又怎么样,谁让小爷不爽了,小爷就要把你踩在脚下!
  • 天萼

    天萼

    女主吴皇后,犹如花萼般,以守护为天职。前期与男主连年抗战、水火共闯,机智百出护帝王。后期位尊中宫,经营了四朝。男女主,双双活到耄耋之年。这在远古,极为罕见。作品为你演绎,唯一度过金婚的帝与后故事,唯一能够和谐后宫的皇后佳话。
  • 从没分开过

    从没分开过

    三个小学生的成长历程。友情,爱情,太多太复杂的感情。她们能永远在一起吗?
  • 源界记

    源界记

    上古辉煌只留下萧条的世界诸神之战只留下千古之迷源帝一怒浮尸千里但也消失无踪只留下一个个难及项背的传说,无数的人向那传说发起挑战,却都只是孤寂的消失在历史的河流之中,源的世界充满奇特之物,但却勾起了人们的勾心斗角,让这个世界充满了险恶,无数的斗争因此而起,只留下胜利者来书写历史。让人无法辨知善恶,让万物生活在欺骗之中。萧条的世界再起波澜,世界再次风起云涌,想平凡的度日却被命运的诅咒,踏着无数的天才一步步走向世界之巅之时,解开世界是所有的谜团的时候,他才发现他才是这阴谋中的一颗棋子。何去何从
  • 龙游鸿蒙

    龙游鸿蒙

    我不是穿越者,而是这个世界土生土长的龙,拥有的是自己的灵魂。我喜欢这个世界,所以我要彻底掌控这个世界。我不喜欢屠杀,不过我会用更有效的方法击败的对手,不仅要对手臣服,还要灵魂为我颤抖。我会用我的脚,一步一步踏足这个世界,留下的脚印,不是高不可攀,而是畏惧,是敬仰。我不爱权利,不喜欢束缚,不好美色,我要的是自由自在,同自己心爱的人在鸿蒙逍遥。——蓝叶
  • 泛泛樱华,春落蕊

    泛泛樱华,春落蕊

    为了我,你负了天下,我又怎么能负了你?我等了你那么多年,从今以后,我不离开你了!