登陆注册
26607300000012

第12章

CLEANTHIS, SOSIE

CLE.Something must have turned his brain; but the brother will soon finish this quarrel.

SOS.This is a very sharp blow for my master; his fate is cruel.Igreatly fear something coming for myself.I will go softly in enlightening her.

CLE.Let me see whether he will so much as speak to me! I will not reveal anything.

SOS.These things are often annoying when one knows about them: Ihesitate to ask her.Would it not be better not to risk anything, and to ignore what may have happened? Yet, at all hazard, I must see.I cannot help myself.Curiosity concerning things which one would rather not know is a human weakness.Heaven preserve you, Cleanthis!

CLE.Ah! Ah! You dare to come near me, you villain!

SOS.Good Heavens! What is the matter with you? You are always in a temper, and become angry about nothing!

CLE.What do you call about nothing? Speak out.

SOS.I call about nothing what is called about nothing in verse as well as in prose; and nothing, as you well know, means to say nothing, or very little.

CLE.I do not know what keeps me from scratching your eyes out, infamous rascal, to teach you how far the anger of a woman can go.

SOS.Hullo! What do you mean by this furious rage?

CLE.Then you call that nothing, perhaps, which you have done to me?

SOS.What was that?

CLE.So? You feign to be innocent? Do you follow the example of your master and say you did not return here?

SOS.No, I know the contrary too well; but I will be frank with you.

We had drunk some wretched wine, which might have made me forget what I did.

CLE.You think, perhaps, to excuse yourself by this trick,...

SOS.No, in truth you may believe me.I was in such a condition that I may have done things I should regret; I do not remember what they were.

CLE.You do not even remember the manner in which you thought fit to treat me when you came from the port?

SOS.Not at all.You had better tell me all about it; I am just and sincere, and would condemn myself were I wrong.

CLE.Well? Amphitryon having warned me of your return, I sat up until you came; but I never saw such coldness: I had myself to remind you that you had a wife; and, when I wanted to kiss you, you, turned away your head, and gave me your ear.

SOS.Good.

CLE.What do you mean by good?

SOS.Good gracious! You do not know why I talk like this, Cleanthis:

I had been eating garlic, and, like a well-bred man, just turned my breath away from you.

CLE.I showed you every possible tenderness; but you were as deaf as a post to everything I said; never a kind word passed your lips.

SOS.Courage!

CLE.In short, my flame bad to burn alone, its chaste ardour did not find anything in you but ice; you were the culprit in a return that might have been so different: you even went so far as to refuse to take your place in bed, which the laws of wedlock oblige you to occupy.

SOS.What? Did I not go to bed?

CLE.No, you coward.

SOS.Is it possible?

CLE.It is but too true, you rascal.Of all affronts this affront is the greatest; and, instead of your heart repairing its wrong this morning, you left me with words full of undisguised contempt.

SOS.Vivat Sosie!

CLE.Eh, what? Has my complaint had this effect? You laugh at your fine goings on?

SOS.How pleased I am with myself!

CLE.Is this the way to express your grief at such an outrage?

SOS.I should never have believed I could be so prudent.

CLE.Instead of condemning yourself for such a perfidious trick, you rejoice at it to my face!

SOS.Good gracious! Gently, gently! If I appear pleased, you must believe that I have a very strong private reason for it; without thinking of it, I never did better than in using you in such a manner as I did.

CLE.Are you laughing at me, you villain?

SOS.No, I am speaking openly to you.I was in a wretched state.Ihad a certain load, which your words have lifted from my soul.I was very apprehensive, and feared that I had played the fool with you.

CLE.What is this fear? Come, let us know what you mean.

SOS.The doctors say that, when one is drunk, one should abstain from one's wife, for, in that condition we can only have children who are dull, and who cannot live.Think, if my heart had not armed itself with coldness, what troubles might have followed!

CLE.I do not care a fig for doctors, with their insipid reasonings.

Let them rule those who are sick without wishing to govern healthy people.They meddle with too many affairs when they seek to rein in our chaste desires; in addition to the dog days, and their strict rules, they tell us a hundred ridiculous stories into the bargain.

SOS.Gently.

CLE.No; I maintain theirs is a worthless conclusion: those reasons come from idiotic brains.Neither wine nor time ought to prevent the duties of conjugal love from being fulfilled; doctors are donkeys.

SOS.I entreat you, moderate your anger against them; they are honest people, whatever the world may say of them.

CLE.Things are not what you think them; you can shut up; your excuse will not go down; and, sooner or later, I tell you plainly, Iwill avenge myself for the contempt you show me every day.Iremember everything you said just now, and I shall try to make use of the liberty you gave me, You faithless, cowardly husband.

SOS.What?

CLE.You told me just now, you villain, that you would heartily agree to my loving another.

SOS.Ah! In that matter I was wrong.I retract; my honour is at stake.You had better beware you do not give way to that sentiment.

CLE.Nevertheless if some time I can make up my mind to the thing...

SOS.Just stop talking for the present.Amphitryon is coming back, and he seems pleased.

同类推荐
热门推荐
  • 狂爷来袭:强势宠妻

    狂爷来袭:强势宠妻

    订婚前夕,一段她跟别人缠绵的视频让她从天堂坠入了地狱。未婚夫怒斥:“一直以为你洁身自好,原来水性杨花!”继母揪心道:“你怎么能做出这种伤风败俗的事呢?”妹妹心痛道:“姐,云帆哥那么好,你怎么这么不懂得珍惜呢?”亲生父亲直接把她赶出了家门。。“做我的情人,我给你你想要的一切。”某个晚上,有个名不见经传,看上去有点钱,有点狂的男人找上她。她冷笑,“你确定要一个身败名裂,伤风败俗的女人做情人?”“你不觉得一个身败名裂的女人做情人更适合吗?”“若我说不呢?”男人邪魅一笑,拿出手机扬了扬,“不做我的情人,那我就让你做大众情人。”……逛街,他负责提购物袋,付款。脚痛,再远也背回家。生病,寸步不离的陪着。睡觉,从来不会背对着她。他说:“我的女人我不宠,是我傻!”他还说:“只要她想要的,不管天上地下,我都给她弄来!”他又说:“这世上,谁敢欺负她,我就让谁回炉重造!”熟悉他的人才知道,原来他不止有一点钱,也不是有一点狂妄。只是,现在做情人的待遇跟正室一样?他宠溺一笑,“女人,让你身败名裂,名誉扫地,是我的错。我会用一辈子来赎罪!”。夫妻私密对话:“亲爱的,你是不是也觉得我一无是处?”男人围着浴巾,遮住羞羞的部位。“嗯。”“亲爱的,你看!”莫念尘懒懒的抬起头,脸一红,“你暴露狂啊!”“你说,我是不是一无是处?嗯?”“……不是!”郑重宣布:本文绝对不虐!
  • 黑帮总裁宠妻:家有冰山夫

    黑帮总裁宠妻:家有冰山夫

    因为被舅妈,表哥,表姐和表弟恶整,她被丢进了沙漠。在沙漠里她遇到了“一座冰山”值得补充的是这座冰山很俊美。但是她给他的注解却是:这枚帅哥是个杀人不眨眼的货!对策是:避而远之!但是,她没有想到有一天,她会莫名其妙地,被这个杀人不眨眼的货强拉进了礼堂。他不喜欢说话,也从不多话!但是就是这样一个家伙,却只要她开口,他就会毫无理由地将性命给她。
  • 逮捕令:老婆,别想逃

    逮捕令:老婆,别想逃

    童子栗这辈子没什么梦想,唯一一个就是想当一辈子的米虫,每天都可以吃了睡,睡了吃,想怎么玩儿就怎么玩儿她以为她不可能实现这个梦想了可……慕修司出现了,带着一份结婚协议书嫁入慕家就意味着,她可以当米虫了童子栗欣然接受却在这样的米虫生活中渐渐迷失了自己她拿着一张孕检单兴奋的跑到他的公司,他却告诉她,孩子不能留,只为了救他的心上人童子栗看着眼前的男人,嘴角泛起冷笑她选择究竟是--情节虚构,请勿模仿
  • 倾城少女之凤临异世

    倾城少女之凤临异世

    她挂了,但很庆幸的是她是睡死的!一觉醒来竟是在这么个破地方!!!一来这异界就有狼群围攻,是她做了什么缺德事吗?天啊!她才刚重生啊!是危险也是机遇,在这异界大陆之上,她,有不平凡的开始,那她也要有不平凡的人生!美男?她的!上古神器?她的!还有这些萌哒哒的强悍魔兽也是她的!
  • 领导修身养性之道

    领导修身养性之道

    本书作者以丰富的理论研究结合亲身实践积累,从中国传统文化的视角,以人的身体器官和四肢及其功能为喻体,按照从“头”到“脚”、从上到下的逻辑顺序来论述现代领导者应当具备的领导素养、领导方法和领导艺术。本书提出了体现领导者综合素质、领导能力和领导艺术的12个标准,既涵盖领导者能力、思维、眼光、信念、胸怀、意志、心态、品格、涵养等基本素质,也涉及观察、分析、决策、统御、用人、沟通、协调、平衡、激励等领导方法和领导艺术方面的内容,视角独特、选材新颖、语言生动,富有创意。
  • 科武盛行

    科武盛行

    【起点第二编辑组签约作品】一场充满阴谋的大战席卷了整个宇宙,一个不为人知的空间主宰着一切阴谋。一套被历史遗忘的绝学再现神秘光辉,一代科武之祖的诞生讲述着着一段英雄的传奇历程…【提示】有兴趣的朋友们可以进来看一下。科武盛行一群【20508754】(将满)科武盛行二群【56164532】(新开)天紫VIP群:【20508815】(欢迎初、高V朋友加入,大家可以自由讨论,不限本书。入群请发截图,谢谢!)【提示】VIP朋友加群的话请看书评区的VIP活动,有奖品的。
  • 绝世传说

    绝世传说

    时间不是一种客观存在。<br>三十世纪之后的人们都知道,时间只是记录相对运动的一种方式,时间不是人们老去、死去的原因。宇宙当中,时间是不存在的。人们之所以会老、会死,一切的原因都是——运动,人体生命细胞的运动,当这种运动达到了极限,再也无法运动下去时,人便会老去、死去。有意出版作者作品的或者有其他事情的请邮件联系:yeyinghan@21cn.com
  • 断章

    断章

    《断章》是“新月派”诗人的代表作品,写于1935年10月。该作品语言凝练含蓄,据作者自云,该诗原在一首长诗中,但全诗仅有这四行使他满意,于是抽出来独立成章,标题由此而来。该诗是20世纪中国诗歌史上传诵最广的佳作之一。
  • 超能宿体

    超能宿体

    天生拥有穿越能力,引来无数爱好者的穿越尝试,更是一大批神秘怪咖,穿来穿去,连一毛钱也不付,你看,这个小妹妹,不仅不付钱,哎!等一下。小妹妹,你不要乱来,我的身体可没有你那个结构,菊花会爆裂的。哎!这些人呀!不好,再等我一下。老大,你练得不是降龙十八掌,是葵花宝典,不要呀!我不想自宫呀!完了,完了,也不知道神医华佗能不能把我大兄弟给接上。
  • 穿越符文之地

    穿越符文之地

    他的到来,一夜惊风变。蝼蚁?强者?桀桀.当回眸时,尸骨连了天。饮着杯中的鲜血,屠神之路,将要开始。神灵诞生于人心,毁于人性。