登陆注册
26618100000001

第1章

Translated from:

"Sendbrief von Dolmetschen"

in _Dr. Martin Luthers Werke_, (Weimar: Hermann Boehlaus Nachfolger, 1909), Band 30, Teil II, pp. 632-646by Gary Mann, Ph.D.

Assistant Professor of Religion/Theology Augustana College Rock Island, IllinoisPrefaceWenceslas Link to all believers in Christ:

The wise Solomon says in Proverbs 11: "The people who withhold grain curse him. But there is a blessing on those who sell it."This verse speaks truly concerning all that can serve the common good or the well-being of Christendom. This is the reason the master in the gospel reprimands the unfaithful servant like a lazy scoundrel for having hidden and buried his money in the ground.

So that this curse of the Lord and the entire Church might be avoided, I must publish this letter which came into my possession through a good friend. I could not withhold it, as there has been much discussion about the translating of the Old and New Testaments. It has been charged by the despisers of truth that the text has been modified and even falsified in many places, which has shocked and startled many ****** Christians, even among the educated who do not know any Hebrew or Greek. It is devoutly hoped that with this publication the slander of the godless will be stopped and the scruples of the devout removed, at least in part. It may even give rise to more writing on such matters and questions such as these. So I ask all friends of the Truth to seriously take this work to heart and faithfully pray to God for a proper understanding of the divine Scriptures towards the improvement and increase of our common Christendom. Amen.

Nuremberg Sept. 15, 1530.

To the Honorable and Worthy N., my favorite lord and friend.

Grace and peace in Christ, honorable, worthy and dear Lord and friend. I received your writing with the two questions or queries requesting my response. In the first place, you ask why I, in the 3rd chapter of Romans, translated the words of St. Paul:

"Arbitramur hominem iustificari ex fide absque operibus" as "We hold that the human will be justified without the works of the law but only by faith." You also tell me that the Papists are causing a great fuss because St. Paul's text does not contain the word sola (alone), and that my changing of the words of God is not to be tolerated. Secondly, you ask if the departed saints intercede for us. Regarding the first question, you can give the papists this answer from me - if you so desire.

On the first hand, if I, Dr. Luther, had thought that all the Papists together were capable of translating even one passage of Scripture correctly and well, I would have gathered up enough humility to ask for their aid and assistance in translating the New Testament into German. However, I spared them and myself the trouble, as I knew and still see with my own eyes that not one of them knows how to speak or translate German. It is obvious, however, that they are learning to speak and write German from my translations. Thus, they are stealing my language from me - a language they had little knowledge of before this. However, they do not thank me for this but instead use it against me. Yet Ireadily grant them this as it tickles me to know that I have taught my ungrateful students, even my enemies, to speak.

Secondly, you might say that I have conscientiously translated the New Testament into German to the best of my ability, and that Ihave not forced anyone to read it. Rather I have left it open, only doing the translation as a service to those who could not do it as well. No one is forbidden to do it better. If someone does not wish to read it, he can let it lie, for I do not ask anyone to read it or praise anyone who does! It is my Testament and my translation - and it shall remain mine. If I have made errors within it (although I am not aware of any and would most certainly be unwilling to intentionally mistranslate a single letter) I will not allow the papists to judge for their ears continue to be too long and their hee-haws too weak for them to be critical of my translating. I know quite well how much skill, hard work, understanding and intelligence is needed for a good translation.

They know it less than even the miller's donkey for they have never tried it.

It is said, "The one who builds along the pathway has many masters." It is like this with me. Those who have not ever been able to speak correctly (to say nothing of translating) have all at once become my masters and I their pupil. If I were to have asked them how to translate the first two words of Matthew "Liber Generationis" into German, not one of them would have been able to say "Quack!" And they judge all my works! Fine fellows! It was also like this for St. Jerome when he translated the Bible.

Everyone was his master. He alone was entirely incompetent as people, who were not good enough to clean his boots, judged his works. This is why it takes a great deal of patience to do good things in public for the world believes itself to be the Master of Knowledge, always putting the bit under the horse's tail, and not judging itself for that is the world's nature. It can do nothing else.

I would gladly see a papist come forward and translate into German an epistle of St. Paul's or one of the prophets and, in doing so, not make use of Luther's German or translation. Then one might see a fine, beautiful and noteworthy translation into German.

同类推荐
热门推荐
  • 天战——堕落

    天战——堕落

    整个空间仅仅只能听到自己微弱的呼吸声,战斗还在继续,她却先败下阵来。“还真弱,”精致的高靴镶嵌了数枚宝石,就这样成为使用者的陪衬,“不知道你是怎么拥有三翼的?”身为最强最天使的她也仅仅只有双翼,而这个女人居然拥有她一直期盼的东西,怎么让她不生气。只要还余留生命,就要为此战斗,这是信念,也是理由,“因为我比你强!”
  • 宠物小精灵之小狐狸

    宠物小精灵之小狐狸

    “BOOS!秘密基地被攻破了!”某炮灰说道。“对方多少人?”“报告BOSS,对方就一人!带着一个狐狸面具!”“狐狸面具?快!快撤退!!”介绍看看就好,其实就是毫无意义。。。
  • 而已集

    而已集

    我叫程苏若,泱泱都市里的一颗尘埃,没有奇遇,也未开挂,每天忙忙碌碌,只为求得三餐饱腹一衣暖身。曾经的豪言壮志,似乎都已经远去了。只是夜深人静的时候,后悔为何虚度了如此多的光阴你,是否也如此?
  • 盗墓小说终结者《古域迷踪》与《鬼域奇录》

    盗墓小说终结者《古域迷踪》与《鬼域奇录》

    退伍军人狐狸某日从古玩市场一个老妇人手中得到一副古画,无意中发现了古画里可能隐藏着一个惊天的秘密。为了解开谜底他来到深山内老妇人以前所住的村子,却不料和跟踪自己的女导游一起跌入地下遗迹之中,开始了一段不可思议事件的惊险旅途...
  • 七焰大陆

    七焰大陆

    一块与大陆息息相关的玉佩一个努力修炼的少年仅靠一身的实力闯遍天下!寻找焰灵,他为了提升实力,蛮荒,九煞......各个未知的地域等待他的探寻!遇见神兽,他结识了好朋友,麒麟,凤凰......每一个神奇的朋友站在他身后!一个少年究竟会创造什么奇迹?(焰气大陆,修炼焰技)
  • 硝烟战神

    硝烟战神

    一个文弱书生到铁血战神的烽火英雄传奇之路……【谨以此文,纪念抗日战争胜利70周年。】
  • 学生版智慧背囊:给别人让路,也是给自己让路

    学生版智慧背囊:给别人让路,也是给自己让路

    主要内容包括:当失意如幽深的水井般萦绕在你心头,你是否想有一双温暖的手帮你融化心窗上凝结不化的冰;当神思沉滞,郁郁辗转像磨盘般旋转在心灵阴霾的上空,你是否想有一双温暖的手揭走你心灵的伤痂;当你的希望突兀地从翠绿丛中的一株嫩红的花朵中充满盎然,你是否想留住脸上漾起胜利时灿烂的笑容……想拥有这样一双温暖的手做你攀岩时的扶手,握住困难的一头,你就要学会给别人让路。“送人玫瑰,手有余香”,给别人让路,就是为自己开道。
  • 神魔记风云变

    神魔记风云变

    三魂七魄,九星一体。乾坤日月,风云再起。天地万物皆有轮回,世间诸事皆有因果。当柳凡揭开往事尘封面纱时!为了摆脱宿命,开始了他的一段传奇。风起云亦变,一念欲成魔。
  • 李小剑的魔法学校

    李小剑的魔法学校

    李小剑第一次进入了魔法学校里面,开始了自己的新的生活。
  • 笑得赚

    笑得赚

    本书搜罗中外笑话,汇集成书,包括名人笑话、生活笑话等,让读者在欣赏笑话的同时感悟人生哲理。