登陆注册
26831000000012

第12章

So when Barlaam was come in, and had in due order wished him Peace!, the prince bade him be seated. Then his tutor withdrew, and Ioasaph said unto the elder, "Shew me the precious gem, concerning which, as my tutor hath narrated, thou tellest such great and marvellous tales." Then began Barlaam to discourse with him thus: "It is not fitting, O prince, that I should say anything falsely or unadvisedly to thine excellent majesty. All that hath been signified to thee from me is true and may not be gainsaid. But, except I first make trial of thy mind, it is not lawful to declare to thee this mystery; for my master saith, 'There went out a sower to sow his seed: and, as he sowed, some seeds fell by the wayside, and the fowls of the air came and devoured them up: some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprang up, because they had no deepness of earth: and when the sun was up, they were scorched:and because they had no root, they withered away. And some fell among thorns; and the thorns sprung up and choked them: but others fell upon good ground, and brought forth fruit an hundredfold.' Now, if I find in thine heart fruit-bearing ground, and good, I shall not be slow to plant therein the heavenly seed, and manifest to thee the mighty mystery. But and if the ground be stony and thorny, and the wayside trodden down by all who will, it were better never to let fall this seed of salvation, nor to cast it for a prey to fowls and beasts, before which I have been charged not to cast pearls. But I am 'persuaded better things of thee, and things that accompany salvation,' -- how that thou shalt see the priceless stone, and it shall be given thee in the light of that stone to become light, and bring forth fruit an hundredfold. Aye, for thy sake Igave diligence and accomplished a long journey, to shew thee things which thou hast never seen, and teach thee things which thou hast never heard."Ioasaph said unto him, "For myself, reverend elder, I have a longing, all irresistible passion to hear some new and goodly word, and in mine heart there is kindled fire, cruelly burning and urging me to learn the answer to some questions that will not rest. But until now I never happened on one that could satisfy me as touching them. But if I meet with some wise and understanding man, and hear the word of salvation, I shall not deliver it to the fowls of the air, I trow, nor yet to the beasts of the field; nor shall I be found either stony or thorny-hearted, as thou saidest, but I shall receive the word kindly, and guard it wisely. So if thou knowest any such like thing, conceal it not from me, but declare it. When I heard that thou were come from a far country, my spirit rejoiced, and I had good hope of obtaining through thee that which I desire. Wherefore I called thee straightway into my presence, and received thee in friendly wise as one of my companions and peers, if so be that Imay not be disappointed of my hope." Barlaam answered, "Fair are thy deeds, and worthy of thy royal majesty; seeing that thou hast paid no heed to my mean show, but hast devoted thyself to the hope that lieth within.

"There was once a great and famous king: and it came to pass, when he was riding on a day in his golden chariot, with his royal guard, that there met him two men, clad in filthy rags, with fallen-in faces, and pale as death. Now the king knew that it was by buffetings of the body and by the sweats of the monastic life that they had thus wasted their miserable flesh. So, seeing them, he leapt anon from his chariot, fell on the ground, and did obeisance. Then rising, he embraced and greeted them tenderly.

But his noblemen and counsellors took offence thereat, deeming that their sovran had disgraced his kingly honour. But not daring to reprove him to the face, they bade the king's own brother tell the king not thus to insult the majesty of his crown. When he had told the king thereof, and had upbraided him for his untimely humility, the king gave his brother an answer which he failed to understand.

"It was the custom of that king, whenever he sentenced anyone to death, to send a herald to his door, with a trumpet reserved for that purpose, and at the sound of this trumpet all understood that that man was liable to the penalty of death. So when evening was come, the king sent the death-trumpet to sound at his brother's door; who, when he heard its blast, despaired of his life, and all night long set his house in order. At day-break, robed in black and garments of mourning, with wife and children, he went to the palace gate, weeping and lamenting. The king fetched him in, and seeing him in tears, said, `O fool, and slow of understanding, how didst thou, who hast had such dread of the herald of thy peer and brother (against whom thy conscience doth not accuse thee of having committed any trespass) blame me for my humility in greeting the heralds of my God, when they warned me, in gentler tones than those of the trumpet, of my death and fearful meeting with that Master against whom I know that I have often grievously offended? Lo! then, it was in reproof of thy folly that I played thee this turn, even as I will shortly convict of vanity those that prompted thy reproof.' Thus he comforted his brother and sent him home with a gift.

"Then he ordered four wooden caskets to be made. Two of these he covered over all with gold, and, placing dead men's mouldering bones therein, secured them with golden clasps. The other two he smeared over with pitch and tar, but filled them with costly stones and precious pearls, and all manner of aromatic sweet perfume. He bound them fast with cords of hair, and called for the noblemen who had blamed him for his manner of accosting the men by the wayside. Before them he set the four caskets, that they might appraise the value of these and those. They decided that the golden ones were of greatest value, for, peradventure, they contained kingly diadems and girdles. But those, that were be-smeared with pitch and tar, were cheap and of paltry worth, said they. Then said the king to them, `I know that such is your answer, for with the eyes of sense ye judge the objects of sense, but so ought ye not to do, but ye should rather see with the inner eye the hidden worthlessness or value.' Whereupon he ordered the golden chests to be opened. And when they were thrown open, they gave out a loathsome smell and presented a hideous sight.

"Said the king, `Here is a figure of those who are clothed in glory and honour, and make great display of power and glory, but within is the stink of dead men's bones and works of iniquity.'

Next, he commanded the pitched and tarred caskets also to be opened, and delighted the company with the beauty and sweet savour of their stores. And he said unto them, `Know ye to whom these are like? They are like those lowly men, clad in vile apparel, whose outward form alone ye beheld, and deemed it outrageous that I bowed down to do them obeisance. But through the eyes of my mind I perceived the value and exceeding beauty of their souls, and was glorified by their touch, and I counted them more honourable than any chaplet or royal purple.' Thus he shamed his courtiers, and taught them not to be deceived by outward appearances, but to give heed to the things of the soul.

After the example of that devout and wise king hast thou also done, in that thou hast received me in good hope, wherein, as Iween, thou shalt not be disappointed." Ioasaph said unto him, "Fair and fitting hath been all thy speech; but now I fain would learn who is thy Master, who, as thou saidest at the first, spake concerning the Sower."

同类推荐
  • 自序

    自序

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 奉天靖難記

    奉天靖難記

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 疏香阁词

    疏香阁词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 荆园小语

    荆园小语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 松源崇嶽禅师语录

    松源崇嶽禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 宅军团

    宅军团

    我是强力战士,看我的天都闪。我是召唤师,看我的奎斯特。我是强力异能者,看我的火遁九变。我是召唤师,看我的吉安娜。....无意获得系统的召唤师之旅。新人写书,求收藏!求推荐!谢谢各位!
  • 修仙之证道都市

    修仙之证道都市

    崛起于钢铁骨架上的修仙少年,引领着后文明时代最后的修仙大时代。系统稳文的正确写作方式,且看风雨且看晴。
  • 穿越了也不一定当土豪

    穿越了也不一定当土豪

    穿越了不一定当土豪,当了土豪也不一定能享清福,玛丽苏从来都只出现在隔壁邻居孩子身上,自己的路还是只能自己走。
  • 陆大少的极致爱恋:终于等到你

    陆大少的极致爱恋:终于等到你

    想必每个人命中都有一个劫难吧。遇上,便躲不掉了,魂牵梦绕。而她,就是他陆燕希的劫难。
  • 天涯月易落

    天涯月易落

    天下财富聚江南,江南财富聚莫家。得莫家财宝者,封侯拜将。大哥天意为谋得财富,逼迫弟弟天涯跳崖,天涯被罗兰国二王子易洛救得,二人结为生死之交。天涯后又遇白鹤堂落难公主明月,二人卷入易洛易堂的王权之争,易洛与敌国公主相爱,但战火中的玫瑰注定枯焦。。。。在下呕心之作,若能博君一览,了无遗憾,不为扬名天下,只愿知音共赏
  • 噬灵之初涉江湖

    噬灵之初涉江湖

    小虾米街头听戏,恰遇街头刺杀,被林虎指鹿为马,刀剑相交,陷入昏迷。无意中发现小虾米身怀灵根,林霸天则美酒佳肴款待,不料却是暗藏杀机,借散修刘伯庸之噬灵大阵,欲吞噬小虾米的灵根。小虾米却因祸得福,走上了一条属于自己的修仙之路,从此驰骋四海,逍遥自在。
  • 我爱你之天使的微笑

    我爱你之天使的微笑

    “馨儿,我爱你”“那你会爱我多久呢?”“爱到你不爱我为止,那馨儿会爱我多久呢?”“这个嘛…爱到我不能再爱了”“那是什么时候?”“我死了以后”“我不准那天的到来”“呵呵,笨蛋”
  • 萧暮

    萧暮

    剑光闪烁,一剑封吼。杀手,一个令人恐惧的词,人们只看到了他们的冷酷无情,杀人不眨眼,谁又明白其内心的挣扎,他向上天的忏悔。生活在现代的古式杀手会怎样?地狱杀手,萧墓,一个旷世的故事。
  • 宿命之江山如画

    宿命之江山如画

    这一生那么短,我不想错过你。且看君临天下,只为江山如画。
  • 王源之你是我的唯一

    王源之你是我的唯一

    本书…与别的文大概不一样,看吧看吧………