登陆注册
3054200000001

第1章 每个成功者都知道的秘密 (1)

永不休憩的工作者

A Non-stop Working Hand

佚名 / Anonymous

It was an early-winter morning. I was at the moment sitting calmly in the hall. Opposite me was a clock hanging high on the wall.

In tranquility it is easy to set one's mind working; it is also easy to catch light sounds hardly audible in usual times, among which is the ticking of the clock's second hand. It ticks away 60 times a minute to fulfill its duty— the only work it does, and persistently. It is kept busy all the time, and thus regarded as "a non-stop working hand".

Listening to the rhythmical tapping of the clock, I suddenly found out that the sound emitted by the second hand was not uniform either in volume or in strength.

A close observation revealed that it "went downhill" from 0 to 30 seconds and then "climbed upwards" from 31 to 60 seconds.

While it is descending it seemingly goes effortlessly. Benefited by gravitation it can walk down evenly step by step. When it comes to the point of 20 it gives the impression of acceleration, for this leg of journey seems the most facilitating. Actually of course the hand never accelerates as a result of descending.

"Climbing upwards" seems to entail efforts. It shows up the meaning of the phrase "aim high". When the hand goes from 31 to 60 seconds it is aiming high and its sound becomes weaker and weaker. It seems to tell us that it immerses itself in hard work reticently striving for the highest point. Don't you see the composure and steadiness of those heroic personalities that have put their shoulders to the wheel?

The clink of the second hand in descending suddenly begins to "weaken" when it starts to climb. Does it mean that Heaven, through the clock's ticking, gives us a hint of some hidden truth?

一个初冬的早晨,我静静地坐在客厅里。正对着我的墙壁上,高悬着一个时钟。

在一片寂静中,一个人很容易放飞思绪,也很容易捕捉到平常很难听到的细微声音,时钟秒针的滴答声就是其中之一。为了完成它的职责,它每分钟都要滴答60次。这是它永不间断的唯一工作。它永远都在忙碌着,因而被称为“永不休憩的工作者”。

听着时钟有节奏的滴答声,我突然发现,秒针所发出来的声音、大小和强度并不是始终如一的。

我仔细地观察了一番,发现从0秒到30秒,它是在“走下坡”;而从31秒到60秒,是在“爬上坡”。

当它“走下坡”时,看起来毫不费力,在地心引力的作用下,它均匀地一步步走下来。当秒针走到20秒时,它就给人一种正在加速的感觉,这段路似乎走得最为轻松。事实上,秒针并没有因是“下坡路”而加快速度。

“爬上坡”似乎需要付出努力,它揭示出成语“力争上游”的含义。当它从31秒开始到60秒时,它就不断力争上游,声音也越来越弱。它似乎在告诉我们,为了达到最高处,它正在聚精会神地默默努力工作。难道你没有见过那些英雄人物埋头苦干时的镇静和坚定吗?

“走上坡”路时,有力的滴答声突然开始变得微弱。这是不是意味着,上帝正通过秒针的滴答声,向我们暗示某种隐藏着的真理呢?

不管时钟是“走下坡”路,还是“爬上坡”,我们要看到的是,它一直朝着一个方向奋进着。我们需要学习它的这种精神,一旦确认自己的方向,不管有多么艰苦,都要向前走。

rhythmic ['riik] adj. 间歇的;调和的;有周期的

The rhythmic pattern of a stanza, determined by the kind and

number of lines.

一个诗节的韵律格式,由诗节中诗行的类型和数量而定。

gravitation [,gri'tein] n. 万有引力

We owe to Newton the principle of gravitation.

我们全靠牛顿才知道引力的原理。

immerse [i'm:s] v. 浸;陷入

Please immerse the plant in water for a few minutes.

把那棵植物在水里浸泡几分钟。

personality [,p:s'nti] n. 个性;知名人士;性格;人身攻击

Let's not engage in personalities.

我们别再进行人身攻击了吧。

它永远都在忙碌着,因而被称为“永不休憩的工作者”。

“爬上坡”似乎需要付出努力,它揭示出成语“力争上游”的含义。

这是不是意味着,上帝正通过秒针的滴答声,向我们暗示某种隐藏着的真理呢?

I suddenly found out that the sound emitted by the second hand was not uniform either in volume or in strength.

either or: 其一的;或者;不是……就是……

Actually of course the hand never accelerates as a result of descending.

as a result of:由于……结果;由于;作为……的结果;因为

爱情不是交易品

Love Is not Like Merchandise

佚名 / Anonymous

A reader in Florida, apparently bruised by some personal experience, writes in to complain, "If I steal a nickel's worth of merchandise, I am a thief and punished; but if I steal the love of another' s wife, I am free."

This is a prevalent misconception in many people's minds— that love, like merchandise, can be "stolen". Numerous states, in fact, have enacted laws allowing damages for "alienation of affections".

But love is not a commodity; the real thing cannot be bought, sold, traded or stolen. It is an act of the will, a turning of the emotions, a change in the climate of the personality.

When a husband or wife is "stolen" by another person, that husband or wife was already ripe for the stealing, and was already predisposed toward a new partner. The "love bandit" was only taking what was waiting to be taken, what wanted to be taken.

We tend to treat persons like goods. We even speak of children "belonging" to their parents. But nobody "belongs" to anyone else. Children are entrusted to their parents, and if their parents do not treat them properly, the state has a right to remove them from their parents' trusteeship.

Most of us, when young, had the experience of a sweetheart being taken from us by somebody more attractive and more appealing. At the time, we may have resented this intruder — but as we grew older, we recognized that the sweetheart had never been ours to begin with. It was not the intruder that "caused" the break, but the lack of a real relationship.

On the surface, many marriages seem to break up because of a "third party". This is, however, a psychological illusion. The other woman or the other man merely serves as a pretext for dissolving a marriage that had already lost its essential integrity.

佛罗里达州的一位读者写信来抱怨说:“如果我偷走了价值五分钱的商品,我就是一个贼,但是,如果我偷走了别人妻子的爱,却能安然无恙。”显然,他有悲伤的记忆。

这种误解在很多人心中普遍存在——爱情像商品一样,可以被“偷走”。事实上,很多州已经颁布了法律,允许索取“情感转让”损失费。

但是,爱情不是商品,真正的情感不可能买卖、交易或者偷走。它是一种自愿行为,是情感的一种转变,是个人思想的一种变革。

当一个人的丈夫或妻子被另一个人“偷走”,其实,丈夫或妻子被偷的条件已经成熟,已经准备偏向新的伴侣。这个“爱的劫匪”只不过是拿走了正等着人来拿,想被人拿走的东西而已。

我们总是把人像商品一样对待。我们甚至说孩子“属于”他们的父母,但是,谁也不属于任何人。孩子只是托给父母照管,而且,如果他们的父母不能很好地对待他们,州政府有权利剥夺他们对孩子的监护权。

年轻的时候,我们大多数人都经历过恋人被更有魅力和吸引力的人夺走的痛苦经历。那时,我们对这个插足者痛恨不已。但是,随着年龄慢慢增长,我们就会意识到,恋人从一开始就不属于我们,导致决裂的不是插足者,而是两人之间缺乏真正的感情。

从表面看来,很多婚姻的破裂似乎是因为“第三者”插足。然而,这不过是一种心理上的幻觉。女人或男人,只不过是为解除名存实亡的婚姻找的一个借口罢了。

同类推荐
  • 课外英语-七彩音符奔放的旋律(双语版)

    课外英语-七彩音符奔放的旋律(双语版)

    本书收录了世界经典英文歌曲,其中包括雪绒花、白兰鸽、昔日重来、铃儿响叮当、奔放的旋律、友谊地久天长、雨中的节奏等多首脍炙人口的歌曲,每首歌曲都有中英文歌词、语言点解析及注释赏析。
  • 《21世纪大学英语》配套教材.词汇.3

    《21世纪大学英语》配套教材.词汇.3

    词汇》教材主要以训练为主,结合每个单元所学到的词汇,通过课内课外各种形式的练习,使学生掌握前缀、后缀和词根等语言基本知识,丰富词汇量,夯实语言功底,从而使学生达到并超越“大学英语课程要求”所规定的词汇的一般要求。
  • 从零开始学意大利语:看这本就够

    从零开始学意大利语:看这本就够

    这本《从零开始学意大利语:看这本就够》满足了初学者的所有要求。不仅封面大方美观,内容更是丰富多彩。从最基础的发音、语法入门,到日常生活、意大利的风情与文化等,几乎涵盖了所有你能想到的,以及你若是有机会去意大利旅游生活或是工作能够用到的所有方面。
  • 那些妙趣横生的故事

    那些妙趣横生的故事

    《每天读一点英文·那些妙趣横生的故事》是一套与美国人同步阅读的中英双语丛书。特点有三:内文篇目收录了最精彩、最新鲜的笑话;“实战提升”部分,包括单词和词组、知道不知道,让你捧腹大笑的同时,丰富知识面;附赠地道美语朗读MP3光盘。本书幽默逗趣,文字浅显易懂,让你笑着学英文!
  • Z. Marcas

    Z. Marcas

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 腹黑王爷:爆笑小蛮妃

    腹黑王爷:爆笑小蛮妃

    一朝穿越,她成了全东陵上下所不齿的草包。既然她来了,就让这一切都改写吧!欺她之人,被她打的爹妈都不认识;辱她之人,被她气的吐血三升;不齿她之人,被她亮瞎双眼。而且,她还有美男王爷做靠山,只是美男王爷太腹黑,总想将她拐上床。“霏儿,本王又帮了你一次,你该如何报答本王?”某女捂紧钱袋:“像王爷这样英明神武,慷慨大方,风流倜傥之人肯定是不会在意这些身外之物的。”“是呀,霏儿,只要你以身相许便好,嫁妆神马的不重要!”“......”
  • 妃常奸诈,腹黑爷请赐教

    妃常奸诈,腹黑爷请赐教

    本宫要去勾引小皇帝!还没开始她的勾引大业就被狗皇帝下令追杀:“把夏绫之给朕抓回来,生死不论!”款一款包袱逃命去,却误闯了美人宫,误看了美人身,还误上了美人心!丫鬟赶紧劝导:“小姐,那西楚二皇子一介质子配不上您!”谁知,那淡漠柔弱的质子才是运筹帷幄,掌控天下的主子!【情节虚构,请勿模仿】
  • 傲轩吟稿

    傲轩吟稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 情殇录

    情殇录

    陈尘其实很悲,阎罗王赐了他隐形术,听心玉,瞬移。但他却没能保护好每一个喜欢他的女孩。他在父母面前就是一个长不大的小孩,而在黑白二道每一个人都畏惧他七分,金钱也好,美人也好,到头来只是镜中月,水中花。而他只是一个为情而生的人,为情而死的人。
  • 傻王爷的小娇妻

    傻王爷的小娇妻

    “黄金剩女”被母亲逼迫去各大相亲网站相亲,因为她无意的投票,竟然穿越到了未知时空,成为了丞相家的庶女,代替自己的大姐去和傻王爷结婚。某女却因“祸”得福,但是,说好的傻呢?这么一个暖男,嘴甜,而且不会找小“三”的男人哪儿里找?
  • 特殊组织

    特殊组织

    一位少年当卧底进入了bbj组织,发现了巨大秘密。这个组织背后阴谋大着。bbj组织?光明会?《忍道魔》?过不了几十年,地球将会被光明会统治。恶灵骑士军团诞生,只有找齐十三颗水晶头骨,才能一拼。混血帮能否拯救世界,这位少年的秘密……(初一党没电脑,封面将就一下吧)
  • 现代女修真

    现代女修真

    一代宅女王可,在一次意外中得到了一个神奇的空间从此种田修仙,就在王可以为日子就会这么悠闲下去的时候,这个世界似乎变了,修真界的人怎么都出来溜达了,还有几个向我表白!修真界慢慢显于世间,一个个以前没有出现的怪物,都一一出现,王可不得不加入苦逼的扫怪大军中。。。王可:“莫天行,你为什么对我这么好?”莫天行:“没有为什么只有想与不想。”陈青:“我知道你不喜欢我,我希望自己可以,,留在你的心中,哪怕只有一点,可儿,如果在莫天行与慕容浩之间,我宁愿你选择慕容浩,莫天行他根本不爱你,只是一时的兴趣。”王可:“不要!我都听你的,不要死!"王可:“莫天行,如果可以,我宁愿没有认识过你!”
  • 大破灭风暴

    大破灭风暴

    巅峰的科技统治无数的文明,同样开始接触域外的文明。充满毁灭性的邪恶三族,摧毁了无数位面,如今终于将邪恶之手伸向了地球。玄幻与科技共存的时代,终于引发了一场破灭性的风暴。
  • 吸血鬼的游戏

    吸血鬼的游戏

    男主人公骄王千珑(金珑)乃是从二千多年前穿越而来的老古董,对于相差几千年的世界文明有太多的事情让他难以接受,高贵的身份,吸血鬼,被男人追求,未知的危险,按他来说未来只有一句话来说:船到桥头自然直,总不可能一头撞死吧。
  • 我忘了我是谁

    我忘了我是谁

    在一个奇幻的世界,一个无名氏的漂亮女孩走出那个世界。进入到钢筋混凝土的世界,在准备去买雨伞时,却发现自己已经不是人类,并且她还悲哀地发现,她完全没有来这之前的所有事情,忘了自己是谁。于是她踏上了漫漫寻亲路。