登陆注册
3142000000023

第23章 让中国人笑到喷饭的美式英语 (1)

世界各地雷人标语

匈牙利动物园:

Please don’t feed the animals. If you have any food,please give it to the guard on duty.

请不要给动物喂食。如果您有任何食物,请直接喂给值班警卫。

挪威酒吧:

Ladies are requested not to have children in the bar.

女士们不要把孩子生在酒吧里。

泰国的干洗店:

Drop your trousers here for best results.

脱掉您的裤子,在这里等待最好的结果。

意大利妇科诊所:

Specialist in women and other diseases.

我们是女人和其他疾病的专家。

俄国公墓:

Welcome to the cemetery where famous Russian artists are buried daily except Thursday.

欢迎来到这个公墓,许多著名的俄国艺术家每天埋在这里,但星期四不埋。

丹麦机场:

We take your bags and send them in all directions.

我们将拿走您的行李,送往四面八方。

墨西哥旅馆:

The manager has personally passed all water served here.

旅馆经理将亲自为您撒尿。

日本旅馆:

If you want just condition of warm in your room,please control yourself.

如果您想调节您房间的温度,请控制您自己。

瑞典皮货商店:

Fur coats made for ladies from their skins.

为女士们制作的皮大衣,是用她们的皮制成的。

香港牙科诊所:

Teeth extracted by the latest Methodists.

由最新的卫理公会教徒给您拔牙。

让你看到“内牛满面”的中国菜名

民间雷人翻译版

童子鸡——Chicken without sexual life

直译:没有性生活的鸡

点评:这种翻译貌似没错,但未免太雷人了点儿。当老外看到如此菜名时,估计也得迷惑了:中国对“性”话题的开放程度都已经体现在菜名上了?那还真够Open的。

夫妻肺片——Husband and wife’s lung slice

直译:丈夫和妻子的肺切片

点评:晕~丈夫与妻子的肺切片!难不成是人肉大餐!试问哪个牛人敢尝试?不明就里的老外岂不会惊恐:中国人还吃人肉呢!

明明那么感人温馨的菜名竟被翻译得如此鲜血淋漓,估计这夫妻肺片故事的主人公知道后非哭死不可。

红烧狮子头——Red burned lion head

直译:烧红了的狮子头

点评:相信凡是看过这一菜名的老外都会纳闷:中国是狮子繁殖泛滥还是怎么着?我们那儿的保护动物,怎么到你们这儿成了下饭菜了,这差距也太大了吧?!不行,我得通知动物保护协会。

这种直译法翻译的菜名确实是太容易让人误会了,估计老外要是下馆子看一遍这样的菜名,肯定都不知道自己能吃什么了!

麻婆豆腐——Beancurd made by a pockmarked woman

直译:满脸雀斑的女人制作的豆腐

点评:满脸长满麻子的女人做的豆腐,想想就觉得反胃,更何况是吃下去啦!想象一下洁白如玉的豆腐,配上脸上长满雀斑的老女人,天啊!不得不说,中国人有时还真是有创意!

驴打滚——Rolling donkey

直译:翻滚的毛驴

点评:想象一下翻滚的毛驴,估计第一印象便是多么的尘土飞扬!这样还能做菜?还有一点,这菜到底是驴肉做的,还是什么做的?

老虎菜——Tiger dish

直译:老虎做的菜

点评:跟上面的烧红的狮子的头一样,这怎么都在吃生禽野兽呢?这中国人到底是要多野蛮啊!

红辣椒炒猪舌头——Hot kisses

直译:火辣辣的吻

点评:这个貌似比较符合老外的胃口,他们就是追求情感的表达,热烈的爱。但是就是不知道当他们得知这热辣辣的一吻来自一头猪的话,会有什么反应。

三文鱼——Three document fish

直译:三个文档鱼

点评:什么意思?文档鱼?那难不成还有个互联网虾?这直译得未免也太直了吧!这简直在严重挑战我们的智商。

四喜丸子——Four glad meat balls

直译:四个快乐的小肉球

点评:这名虽然是很俏皮可爱,但也难免让人有种哭笑不得的感觉。你说面对着顶着这样可爱名字的一道菜,你还怎么忍心动筷子去吃它。

口水鸡——Slobbering chicken

直译:流着口水的鸡

点评:鸡也会流口水?想想都觉得恶心。估计如果真要这么翻译这道菜,相信这道菜也将会被评为最不受欢迎的菜,因为估计压根儿就没有人会点它。

宫保鸡丁——Government abuse chicken

直译:公家强暴鸡

点评:影响相当不好的一道菜!我们的和谐社会怎么会准许如此不和谐的菜名存在!所以说,这类菜名一定会受到严厉打压,坚决封杀到底。

简单直译翻译版

锅贴 ——Pot sticker

直译:锅贴

点评:锅就是锅,贴就是贴,这个翻译一目了然,着实很是简单省力。但估计第一次尝试的老外可能不知道它到底是什么。

酸辣汤——Hot & sour soup

直译:又辣又酸的汤

点评:这个菜名估计老外一看就会明白,又酸又辣的汤,想想就流口水。估计这会是比较受老外欢迎的汤。

春卷——Spring rolls

直译:春天的卷

点评:春天的卷是不是饱含春天的味道?想想就知道是美味。并且其香甜的味道、爽脆的口感肯定会受到老外的喜爱。

柠檬牛肉——Lemon beef

直译:柠檬牛肉

点评:中国人很少将牛肉和柠檬相搭配,所以说一看这道菜,就知道它是为了迎合老外的喜好而设置的。

炒杂菜——Mixed vegetable

直译:混合在一起的菜

点评:即时蔬大集会,简单明了地描述了这道菜的成员,让想吃蔬菜的老外第一眼就能找到它。

叫化鸡——Beggar’s chicken

直译:叫化子的鸡

点评:这个确实得尝尝,不过别说,味道还真不赖。

清蒸鱼——Steam fish

直译:清蒸的鱼

点评:中国的又一道名菜,老外应该很少将鱼如此烹饪,那鲜嫩的口感一定会让老外回味无穷。

火锅——Hot pot

直译:热锅

点评:很奇怪为什么没有翻译成“fire pot”,但反正“热锅”与“火锅”也大同小异,如此翻译也没有错。

烤鸭——Roasted duck

直译:烤熟的鸭子

点评:北京的招牌菜,相信不用向老外再介绍什么了,因为大凡来中国旅游的老外都会慕名去餐馆尝试一下烤鸭的味道,并且许多老外确实很爱吃北京烤鸭。

音译翻译版

馄饨——Won ton

叉烧——Char shiu

炒面——Chow mein

捞面——Lo mein

狗不理包子——Go believe

炒河粉——Chow fun

豆腐——Tofu

麻婆豆腐——Mar-boh tofu

这种音译翻译版菜名最开始还是抱着适用的心态,但没想到推出之后竟然被老外们广泛接受,至此,我们又找到了一个向老外介绍中国食品的方法。

曲译翻译版

白云凤爪——Chicken feet

直译:鸡脚

点评:大致介绍了这道菜的主角,虽然没有美感,但还算实用。

四宝豆腐羹——Steam tofu soup

直译:蒸豆腐汤

点评:豆腐制品一直很受老外们的欢迎,所以不管它菜名优不优美,只要能让老外知道是豆腐做的就可以了。

游龙戏凤——Chicken,shrimp,squid and mixed vegetable

直译:鸡、虾、鱿鱼和杂菜

点评:多么好的一个菜名啊~可惜就是表达不出来,没办法,只能告诉老外这菜是用什么做的了。

雪蛤红莲——Bird nest red bean soup

直译:鸟窝红豆汤

点评:虽然听起来不是很美,但还是能告诉老外这是一道营养丰富的菜。

百年好合——Red bean fresh lily bulb

直译:红豆百合茎

点评:一道象征夫妻恩爱的菜,如果在老外点菜时能有人介绍一下这道菜的内涵,相信老外一定会十分喜欢。

老美无厘头对话大全

TOP1:All these people eat meals. 死于肝癌的人都吃饭。

Wife:You see,According to the statistics on the paper,80% of those who have died of liver cancer have drunk alcohol.

Husband:It’s OK. To my investigation,all these people eat

meals.

妻子:你看这张报纸,据统计,死于肝癌的人80%都是喝酒的。

丈夫:那有什么?据我调查,死于肝癌的人100%都吃饭的。

TOP2:The seat you’ve taken is mine. 你占了我的座。

“Excuse me,but the seat you’ve taken is mine.”

“Yours?Do you prove it?”

“Yes,I put a cup of ice cream on it.”

“请原谅,你占了我的位子。”

“你的位子?你能证明这点吗?”

“能,我在位子上放了杯冰激凌。”

TOP3:I have no choice. 没得选择。

One day,Eve asked Adam,“Do you really love me?”

Adam said helplessly,“Do I have any other choice?”

一天,夏娃问亚当:“你当真爱我吗?”

亚当无可奈何地回答:“我还有别的选择吗?”

TOP4:Thirsty! 口渴。

“I had an operation,”said a man to his friend,“and the doctor left a sponge in me.”

“That’s terrible!”said the friend,“Got any pain?”

“No,but I am always thirsty!”

一个男人对他的朋友说:“我动了一次手术,手术后医生把一块海绵忘在我的身体里了。”

“真是太糟糕了!”朋友说道,“你觉得疼吗?”

“不疼,可是我总感到口渴。”

TOP5:Wash the apple. 洗苹果。

Father: Jack,why do you drink so much water?

Jack: I have just had an apple, Dad.

Father: What’s that got to do with it?

Jack: I forgot to wash the apple.

爸爸:杰克,你干吗喝这么多水呀?

杰克:我刚才吃了个苹果,爸爸。

爸爸:可是这跟喝水有什么关系呢?

杰克:我忘了洗苹果呀。

TOP6:The gift. 礼物。

Kate: Mom,do you know what I’m going to give you for your birthday?

Mom: No,Honey,What?

Kate: A nice teapot.

Mom: But I’ve got a nice teapot.

同类推荐
  • 《新编大学英语④》词汇突破记忆

    《新编大学英语④》词汇突破记忆

    本书根据《新编大学英语④》(浙江大学编著,外语教学与研究出版社出版)教材编写,包含课内阅读和课后阅读的所有词汇、词组,并给出同义、反义、考点、例句、辨析。编写本书的目的是提倡学生在句子中记忆单词,以便快速突破词汇关。书中每个单元都设有同步测试题,书后有词汇自测题3套,供学生自我检查用。对于使用《新编大学英语④》教材的学生,本书不失为一本有助于强化理解、联想记忆、方便实用的学习辅导书。
  • 英语PARTY——谚语集锦

    英语PARTY——谚语集锦

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
  • 俄语通用国家概况

    俄语通用国家概况

    20世纪90年代初苏联解体后,形成完全独立的15个主权国家。独立后的各共和国主要将自己民族的语言定为国语,但俄语仍作为广泛使用的共同交际语言,有的国家还将俄语法定为该国使用的两种官方语言之一。
  • AmericaandAmericans

    AmericaandAmericans

    从1998年以来赵启正发表的演讲和访谈中精选出几篇编辑成册,这些文章以公共外交和跨文化交流为主题,有的是向世界说明中国的经典案例,有的是对中外交流的精辟阐述,有的是与国外知名人士的智慧交锋,充分展示了赵启正作为中国新一代政府新闻发言人所具有的激情与才识,以及他特有的坦率、开放的态度。
  • 飞鸟集·新月集

    飞鸟集·新月集

    泰戈尔,印度著名诗人、作家,第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。世界上最杰出的诗集之一,由名家郑振铎翻译,意境优美、文笔隽永。引领世人探寻真理和智慧的源泉。如同在暴风雨过后的初夏清晨,推开卧室的窗户,看到一个淡泊清透的世界,一切都是那样的清新、亮丽,可是其中的韵味却很厚实,耐人寻味。
热门推荐
  • 孤剑凌云志

    孤剑凌云志

    身世孤凄的贫苦樵童王捡,一次偶然机会竟与掌理武林第一神奇妙境、武功天下无敌的青鸾宫主朝了面,幼小心灵从此烙下极深印记,暗自起了拜师学艺、出人头地之心。他初上峨眉学艺,虽受婉拒,却因舍己救人,缘祸得福,另有一番非凡际遇。
  • 给孩子们看的防灾避险故事

    给孩子们看的防灾避险故事

    为灾害篇主要包含空中灾难,海上冤魂,地底噩梦,可怕大火等十一篇,另有机场巨灾,飞来横祸,空中噩梦等故事。自然灾害篇主要包含大地震撼,烈焰冲天,海滩灾难,暴雨肆虐等十一篇,另有“敲”出来的地震,可怕的噩梦,逃生经验等故事。
  • 噬夜之门之现世星光

    噬夜之门之现世星光

    “这个世界上有着种种的不科学,而这种能力必定能改变命运。”灵魂的觉醒,拥有强大的魂力却一直逃避事实。孤僻少女的偶然所得到的能力,又会迎来什么样的挑战?星空之下……再续前世孽缘,重蹈覆辙,最后又会是什么样的结局?
  • 原来爱你没有刚刚好

    原来爱你没有刚刚好

    他,陆广煜。她,江亦澜。初遇时。她唤他:小七。他问:你是如何得知我家中排行?她笑答:你误会了,我家中养的狗叫小七。相爱时。她唤他:煜贵人。他笑答:贵人驾到,还不跪下?!郎骑竹马来,绕床弄青梅。同居长干里,两小无嫌猜。他们爱得轰轰烈烈,高调张扬!
  • 我的太阳,你的撒旦

    我的太阳,你的撒旦

    [花雨授权]为了新闻社的明天,凌好好决定,就算是撒旦王子,她也和他耗上了。采访是她的目的,跟踪是迫不得已,只是为什么耗了半天,每次都是自己气得半死?他绝对是她命中的克星!才打算离他远远的,他却突然说他爱她……
  • 射雕儿女

    射雕儿女

    本书讲述的是一个特种兵军官因为救人牺牲后重生回到武侠中的南宋末年笑傲江湖,纵横沙场的故事......本书非11,拒绝TJ!------------------------隆重推荐一本好书《龙跃江湖》,不一样的世界,不一样的发展!!
  • 寂寥那年

    寂寥那年

    “我难过的时候你在哪里?心痛的感觉令我麻痹,痛得我难以呼吸,却不敢告诉你。”在她最需要他的时候,他在另一个女人身边。订婚那天,她微笑着,那么美丽,那么温柔,说出的话却是那么的冷漠无情:“对不起,我不需要你了。”为什么男主角总是能轻易使女主角原谅呢?“因为爱。”
  • 韩娱之乐章

    韩娱之乐章

    每个人心中都有一个梦,当梦醒了也就结束了。新书上线
  • 娇妻,我宠你!

    娇妻,我宠你!

    本宝就是个小彭友,嘿嘿嘿~唯一无助地走在大路上,看着马路上的车流,两眼空洞,仿佛被抽走了灵魂。为什么?为什么?我为什么……“刺啦!”唯一被撞到在地。“少爷,撞…撞人了!”“麻烦!我10:30还有个会议,还有12分钟!”应声的人皱了皱眉。“可…可是她怎么办?”“带上车,会议完上医院!”“是!”3小时候后。“我这是在哪?”唯一揉了揉头。“小姐,你醒了?”一位穿着护士服的女孩走了进来。这是医院?怎么看着像酒店?唯一心里疑惑。
  • 混沌痕

    混沌痕

    一个奇妙的世界,有神秘的魔法师与缥缈的修真者,无敌的东方武者和强大的西方武士。血与泪的传说,凄美绝伦的爱情,东方神龙与西方巨龙共舞,不同的种族各显风采。。。。撞出炫丽的火花又有一颗神秘的混沌珠,引来各方强者的争夺掀起一场又一场的腥风血雨。。。