登陆注册
6024000000008

第8章 句子篇(2)

他一眼望见时,好不容易忍住了想要大声叫喊的冲动,眼睛睁得大大的,手指不停地颤抖。

3.日语句子中有使役表现形式,翻译时不采取直译,而引申一下,意译出来。

例32:昨年訪中の時、私も行かせてもらった。

去年代表团访华时,我有幸陪同前往。

例33:それでは、費用は私が出させて頂きます。

那么,费用由我负担。

例34:たまには、客の一人が何か冗談を言って娘達を笑わせ、それで店中がなごやかになったりする。

偶尔,一个客人说个笑话什么的逗姑娘们笑,这么一来,店里就融洽一阵儿。

4.日语的句子不是使役句,然而有些表现形式能译为汉语的使役句。

例35:強い風なので、帽子をかぶっている人は飛ばされないように手で押さえつけている。

风大,戴帽子的人为了不让帽子吹走,用手摁着。

例36:アイスクリームが溶けないように冷蔵庫に入れた。

为了不使冰激凌融化,放入了冰箱。

例37:ぶっきらぼうだった横顔の頬のあたりの黄色い肌の色が、何だかひどく疲れきった感じが思い出され、ふとあの駅員が家に帰ると、病気の母親が待っていそうに思われた。

他那不太柔和(略显生硬)的脸颊上肤色发黄,让人总觉得他疲惫不堪,忽然感到那个售票员一回到家,就有生病的母亲似乎正等待着他。

练习:

翻译下列句子(注意其中的使役部分)

1. 成金が札束をちらつかせる。

2. メロスは懐から短刀を覗かせる。

3. 泣きたいだけ泣かせる。

4. サーカス団の芸人が見物人をはらはらさせる。

5. カラオケ喫茶に行くと、いやでも他人の下手な歌を聞かされる。

6. この禁煙研究所では、まず患者にすきなだけタバコを吸わせて、それから、治療を始める。

7. 朝、元気に出勤した母が定刻より早く帰ってきた。思議に思って聞いてみると会社をやめさせられたと言う。

8. 昔の有名人は、そうでない人たちに努力、才能、美貌、家柄などの点で、かなわないと納得させるだけのものがあった。

9. 彼は前の社長の息子なので社長になったのだが、経営に向いておらず、会社を苦境に追い込んでしまった。取り返しが付かなくなる前に止めさせる必要がある。昨日の役員会で決めたそうだ。

§§§第三节 被动句

一、日语被动句的意义

日语被动句本来主要用于人受到损害、受到麻烦的情况。比如:子供が犬に噛まれた(孩子被狗咬了)。但是,现代日语中也用于表示积极方面的意义,比如:王さんは先生に褒められた(小王被老师表扬了)。

日语被动的主体一般是人等有生命物,也就是说,无生命物一般不作被动的主体。因为受到麻烦和损害的不是物,而是人。特别需要注意的是,人体的某个部位、或者是人的所属物一般不作为被动的主体。例如:“米が食べられる”不是被动表现,而是可能表现。“私の足は踏まれた”这种讲法一般不使用,而是用“私は足を踏まれた”。但是,现代日语中表示客观叙述一种情况时,也可以使用被动表现,但这只是一种表达方法,并无被动的意义。如:“国会は午前十時に開かれた”(国会于上午十点召开了)。小说中使用拟人手法时,无生命物能做被动主体,例如赤川次郎的小说『いつか誰が殺される』的开头就有这样的句子:“その財布は、彼に拾われるのを待っていた”(那个钱包等待着被他捡起来)。

日语的自动词“降る、来る、死ぬ”等可以使用被动态,即可以变为“降られる、来られる、死なれる”,汉语里虽有“被淋”的说法,但没有“被来”“被死”的说法。

二、日语被动句的类型

日语被动句的类型可以分为以下几种情况。为方便起见,用A表示被动主体(被动句中的主语),B表示施事(动作者),C表示动作所及物。

1.表示受损害,遭到麻烦,感到不愉快。

a. Aは Bに~(ら)れる

例1:弟は父に叱られた。

弟弟被父亲训斥了一顿。

b.Aは Bに Cを~(ら)れる

例2:姉はスリに財布を取られた。

姐姐被扒手偷了钱包。

例3:足を踏まれて、痛くてたまらない。

被人踩了脚,疼得不得了。

c.Aは Bに~(ら)れる

例4:赤ん坊に泣かれて、困っています。

被婴儿哭得犯愁。

例5:電車の中で隣の人に椅子に座られてしまった。

在电车里,被旁边的人抢占了座位。

以上例1为直接被动,即被动的主体直接受到损害;而例2、3、4、5则是间接被动,即被动的主体因某事而受到损害,遭到麻烦。例1、2、3使用他动词,例4、5使用自动词。

2.使役被动的形式

如果是动作动词,则表示“不得已做某事”。如果句中的动词是思考动词,则表示“不由得……”。

d.Aは ~させられる

例6:責任を負って、やめさせられてしまいました。

承担责任,不得不辞职。

例7:毎日きつい仕事をやらされて、ずいぶん疲れた。

每天被迫干重活,太累了。

例8:零落した一葉は、渋谷から婚約を破棄され、身分の違いという厚い壁の悲劇を思い知らされていたのである。

由于一叶家境衰落,涩谷撕毁了婚约,这使她深深懂得了身份等级不同这堵厚厚的墙壁给自己带来的不幸。

3.虽然是被动的表现形式,但是无受损之意,有突出对象的意思。

e.Aは Bによって ~(ら)れる

例9:この小説は吉本ばななによって書かれた。

这部小说是由吉本巴娜娜写的。

f.Aは Bと(して)~(ら)れる

例10:呉さんは人民代表として選ばれた。

老吴被选为人民代表。

例11:美空ひばりは日本一の歌手と呼ばれた。

美空云雀被称为日本第一的歌手。

g.Aは Bで~(ら)れる

例12:野原は雪で覆われた。

原野被雪覆盖。

4.句尾虽为被动表现形式,但表示委婉的语气。

h.Aは ~(ら)れる

例13:これも静電気の災害の一つだと考えられる。

这是静电灾害的一种。

例14:事故の原因はタバコの火から引いたと見られている。

事故的原因被视为由香烟引起的。

5.无生物作主语,无被动意义。

i.Aが ~(ら)れる

例15:入学式が午前十時に行われます。

开学典礼上午10时举行。

例16:ゴミは山のように積まれています。

垃圾堆积如山。

三、日语被动句的翻译

日语被动句与汉语的被动句互译时,有以下三种对应关系。

1.日语句子是被动句,译成汉语也是被动句。

例17:やがて私は、入り口の近くまで来て、さっき追い出された中学生や高校生が立ち読みしていた雑誌類の山を見つけた。

不一会儿,我来到门口附近,发现了刚才被哄走的那几个高初中生曾经读过的杂志类的书堆。

例18:ある日、銅像は青年達の手で打ち倒された。どこかへ運び去られるまで、堀のへりに打ち棄てられてあった。

一天,铜像被几个青年人给推倒了,在没有被搬走以前,暂时被丢弃在壕沟边上。

例19:埃が薄く積もっていた下駄箱の上にきれいに拭かれて花

が飾られている。家中に脱ぎ散らしてあった衣服は片付

けられている。

积了薄薄一层灰的鞋箱表面被擦得干干净净,上边还摆放了花,脱得满屋乱扔的衣服被收拾整齐。

2.日语句子虽然是被动句,但是汉语不译为被动句。

例20:私はその勉強堂のこましゃくれた中学生が何となく好きになったのである。父親の目を盗んで自分も立ち読みをし、父から命じられれば、また友達が立ち読みをするのを追い払った。

我不知为什么喜欢起读书堂的那个有几分大人气的中学生来,他能背着父亲自己站在那里偷偷看书,如果父亲有令,又去哄那些站着看书的同学们。

例21:やがてよい香のするトーストと濃いけむりを立てるウーロン茶とがお延の手で用意された。

不一会儿,阿延亲手准备好了散发着香味的烤面包片和冒着热气的乌龙茶。

3.日语不是被动句,译成汉语则是被动句。

a.“~に受ける”、“人気がある”在汉语中译成被动形式。

例22:この番組は子供に受ける。

这个节目受孩子欢迎。

例23:“人間と自然”というのはとても人気のあるテレビ番組ですね。

“人与自然”是很受欢迎的电视节目。

b.日语含动词的主谓谓语句,“~は~が~”的形式,有时译成被动句。

例24:シガレットケースは僕が捨ててしまった。

烟盒叫我给扔了。

例25:その本は山本さんが借り出していった。

那本书被山本借去了。

c.含有自动词“預かる、分かる、当たる、ぶつかる”的句子,有时译为被动句。

例26:私はその喧嘩を預かる。

我被责成调解那次吵架。

例27:秘密は母に分かってしまった。

秘密被妈妈知道了。

例28:私は英語の授業で三回当たった。

我在英语课上被提问了三次。

例29:その日北京で木村さんは車にぶつかった。

那天木村在北京被车撞了。

练习:

把下面的日语句子翻译成汉语。

1. 日本語の否定は、必ず動詞によって表される。

2. 芸能人の素顔を調べた報告書が先週発表されました。

3. 地動説は、コペルニクスによって証明された。

4. 風のため、雪が窓に吹き付けられて、窓が白く覆われて外が見えなくなった。

5. 電車の中で若いハンサムな男性に話しかけられてどきどきしてしまった。

6. 上野動物園には、中国から贈られたパンダをはじめ、いろいろな珍しい動物がいる。

7. 先日の新聞に嫌われた「四」と「九」の読み方を変えてはどうかという読者の提案が載っていた。

8. 無塩食あるいは減塩食を強いられたことのある病人でなければその有難みは意識されない。

9. 言うならば、遊牧民の生活では、捨てられるものは何一つもない。「まったく無駄のない生活なんだな」と班のメンバーの一人が感嘆した。

10. ところが、最近ではほんの一部の例がマスコミに大きく取り上げられて、離婚が恰好いいことのようにさえ扱われている。

第九课 复杂句(1)

复句是包含两个或两个以上的分句的句子。在汉语的复句里,各个分句之间大多由特定的关联词语连接起来,形成特定的句式。在这一点上,汉语与日语有共同之处。日语复句中的分句之间,也是靠助词、连词以及副词来连接。从形式上看,在汉语的复句中,关联词语通常是成双出现在A、B两个分句中,互相呼应。而在日语的复句中,通常只使用一个关联词语,大多出现在A分句的句尾,或者B句的句首。

在汉语中,也有不使用关联词语、只凭语序先后来表示语义和逻辑关系的复句。这种组合方法,语法书上称之为“意合法”。口语中用得较多。翻译这类复句时,原文中即便没有关联词语,译文中也必须增补关联词语,把其中隐含的语法关系表达出来。

汉语的关联词语主要有以下四种类型:1,连词(如:因为、所以、但是、虽然、而且……);2,关联副词(如:就、又、才、也……);3,助词(如:的话……);4,超词形式(如:如果说、不但不、总而言之、正因为……)。

日语的关联词语主要有以下四种类型:1,连词(如:しかし、したがって、それから、しかも、すると、そして、あるいは……);2,助词(如:から、ので、のに、ものの、が、けれども、ても……);3,复合辞(如:にもかかわらず、ばかりでなく、のみならず、ないかぎり……);4,惯用句型(如:……さえすれば、……てはじめて、より、……ほうがいい……)。

在汉语中,按照分句之间的关系,可以把复句分为联合复句和偏正复句两大类型。

联合复句是由两个或两个以上的分句平等地连接起来的,分句之间的关系是并列的,分不出主次。分句之间的联系有的不用关联词语,有的用专门的关联词语如“又……又……”、“或者……或者……”、“不但……而且……”、“不是……而是……”等。

汉语联合复句中分句之间有各种不同的关系,常见的有四种:并列关系、连贯关系、递进关系、选择关系。本课将分四个小节对这四种联合复句进行讲解。

§§§第一节 并列关系的复句

并列复句是表示平列、对照、解注等关系的复句。

并列关系复句的分句之间,常用以下成对的标志性关联词语:既……又……、既……也……、又……又……、也……也……、一边……一边……、一方面……另一方面……等;也可以单用“也”或“又”,或不使用关联词语。

并列复句的翻译灵活多变,可与下列日语句式对应:「……て……」、「……もあれば(いれば)、……もある(いる)」、「……と同時に……」、「……し、……」、「……であり、……である」、「……また……」、「用言連用形+用言」等。下面举例说明。

例1:そうしてはいけないと言っているわけではなく、やり方にはちょっと問題があると言っているだけだ。

我不是说这样做不可以,而是说你所用的方法不得当。

例2:こんな大規模な工事は、一人の力で完成できることではなく、集団の知恵と力に頼らなければならない。

这么大的工程,不是依靠一个人的力量就可以完成的,而必须得靠集体的智慧和力量。

例3:日本人が特に天気に関心を持っているのは決して偶然ではなく、日本の独特の風土がそうさせたのである。

日本人特别关心天气,这绝非偶然,而是日本人独特的风土使然。

例4:彼の考えが甘すぎる。三日間しか休みがないのに、雲南へも行きたがっているし、杭州へも行きたがっているようだ。

他也想得太简单了。只有三天的假期,却既想去云南,又想去杭州。

例5:最近、若い女性が二人で、アパートを借りて、シングル居住をするのが多いようだ。一人暮らしに比べて、安全だし、心強い。

最近很多女性两人合租一套公寓房,采取单身女子同居的形式,这与一个人生活相比,既安全心里又踏实。

从以上例句可以看出,并列复句的表达形式多种多样,有些甚至可以不使用关联词语。如在表示肯定和否定的并列句中,通过反义词语的运用形成对照关系。如:虚心使人进步,骄傲使人落后(謙虚は人を進歩させ、傲慢は人を落伍させる)。有些并列复句则是表明事物和事物之间的解注关系,分句间有时用“这就是说”、“换句话说”之类的插入语,有时也可以不用关系词语。与之相应的日语表达句式是「これはつまり、……ということになる」、「言い換えると、……ということである」等。

练习:

请把下面的日语句子翻译成汉语。

1. 休みは二日間あったが、子供を連れて遊びに出掛けたり、お正月の用意のためにあっちこっちへ買い物に行ったりして、本当に疲れた。

2. 「建前」と「本音」は、大和民族特有の表現文化です。前者は表に出しているもので、後者は内心に思っているものです。

3. 最近では、日本の人口を超える客を年毎に運びながら、東海道新幹線が今月、開業40周年を迎えた。地球から太陽まで5往復したことになるという。

4. 日本には「情けは人のためにならず」ということわざがあります。これはつまり、人に情けをかけておけば、それに相応しいだけのよい報いがあるということです。

5. 「建前」を通じて「本音」をいかに的確につかむかは日本人の幼い時からの訓練の積み重ねであって、外国人の我々にとっては決して簡単に身につけられるものではありません。

6. アウトレット店はメーカーにとって、売れ残った商品や傷がついた商品を売ることができるし、消費者にとっては、気に入った物があれば格安で買うことができるというメリットがあります。

7. なっちゃんの飾り気のない笑顔は、人の口元をほころばせる不思議な力がある。「笑えることってすごく幸せなことなんだよ。楽しいから笑うのじゃなくって、笑うから楽しいんだよ」ということを教えてくれた。

§§§第二节 连贯关系的复句

连贯复句是分句间有先后相继关系的复句,也叫承接复句。连贯复句的几个分句一个接一个地说出连续的动作或连续的事件。连贯关系常常靠分句的排列秩序来表示。有时候也在后面的分句中使用“接着”、“然后”等词,“就”、“又”、“才”、“于是”等具有同样的作用。翻译时,与之对应的是,前一个(或几个)分句中的用言以连用形(中顿法)或者以「連用形+て(てから)」、「連用形+た上で」的形式。

此外,汉语中表示时间顺序上前后相继发生的还有“一……就……”,这个句式连接前后两个动作,共一主语,表示动作一经发生就达到某种程度,或有某种结果。后一动词常为动结式、动趋式或带数量短语。它比“然后”、“就”、“于是”、“接着”等在时间上更为紧凑,强调两个动作之间几乎没有停顿。日语中与此相对应的句式是「……と……」、「……かと思うと(思えば)、……」。下面举例说明。

例1:今度の会議はとても重要ですから、スケジュールが決まったら、すぐ知らせてください。

这次的会议很重要,日程定下来的话,马上通知我。

例2:どういうわけか知らないが、さっきまで笑っていたかと思ったら、急に泣き出してしまいました。

不知怎么回事儿,刚才还在笑,突然一下子哭了起来。

例3:彼らが顔を真っ赤にし、興奮して言い争っているのを見て、社長は王さんに丸く治めさせた。

老板看他们争得脸红脖子粗的,就让老王去打圆场。

例4:恋愛する時、お互いに自分の行為にわりと気をつけるが、

一旦結婚したら、あらゆる欠点が現れてくるのだ。

谈恋爱的时候,彼此都比较注意自己的言行。一结了婚,可就原形毕露了。

练习:

请把下面的日语句子翻译成汉语。

1. 中国にいると、日本人はどうしても刺身が恋しくなる。北京では大連あたりから新鮮な魚が入るが、南ではそうはいかない。

2. アインシュタインは、1922年、大正11年に日本を訪れ、1ヶ月余滞在した。「相対論博士」は各地で講演し、大歓迎を受けた。帰国に際し、毎日新聞に謝辞と希望を寄せた。

3. 作家のビクトルユーゴーが、疑問符だけを記した手紙を出版社に送る。来た返事には、感嘆符が記されていた。売れ行きを尋ねる「?」に、極めて良好の「!」が届いたという逸話だ。

4. 私達が日本語版の翻訳レベルの低迷に悩んでいる時、私の学生の一人が自分の中国留学時代の友達を紹介してくれ、これによって、われわれは初めて日本語を母国語とする校正者を得たと同時に、編集部で日本人パートを採用する先例を切ったのだ。

§§§第三节 递进关系的复句

递进关系复句是分句间有更进一层关系的复句。所谓更进一层,可以表现在范围方面、数量方面、程度方面、时间方面,以及其它方面。在递进关系里,“不但……而且……”用得最多,我们不妨把它作为递进关系的典型格式。“不但”和作用相同的“不仅”、“不只”、“不单”、“非但”等称为预递词,“而且”和作用相同的“并且”、“甚至”、“就连”、“更”等是承递词。预递词和承递词可以成对出现,也可以只出现一个。

日语中表示递进关系的格式有以下几种:「……だけでなく、……も……」、「……ばかりでなく、……も……」、「……のみでなく(ならず)、……も……」、「……のみか、……も……」、「……うえ(に)、……も……」、「……ばかりか、……も……」、「……、また……も……」、「……、さえ(すら)……」。下面举例说明。

例1:彼はがっかりするどころか、自信満々でやっているのだ。

他不但没有灰心,而且干劲十足。

例2:李さんは就職に失敗した上、恋人にも振られて、とても落ち込んでいる。

小李没找到工作,又被恋人抛弃了,情绪非常低落。

例3:こんなふうにやると、問題の解決にならないばかりか、トラブルを増やしていくだけだよ。

这样做不但不会解决问题,反而会增加矛盾。

例4:母国語を身につけるにも大きな努力が必要なんだから、まして外国語を学ぶとなれば。

学好本民族的语言尚且要花许多力气,何况学习另一种语言呢?

练习:

请把下面的日语句子翻译成汉语。

1. ここは昔は、畑にやる水がないばかりか、飲み水さえ数十里先から運んでくるのだった。

2. 今年から、住宅ローンに加えて、子供の学費も払わなければならないので、大変だ。

3. 雪祭りのシーズンになると、ハルビンは週末、祭日はもとより、平日も観光客でいっぱいです。

4. こんなやり方だったら、問題が解決できないばかりか、周りに嫌な思いをさせてしまうよ。

5. 日本総務省の統計によると、高齢者世帯主(せたいぬし)の平均貯蓄は約2700万円で、さらに土地、建物といった実物資産をもっている。そこで、これらの裕福な高齢者を対象に、新しいシルバー産業が誕生してきている。

§§§第四节 选择关系的复句

选择复句是分句间具有选择关系的复句,通过两个或两个以上的分句列举出两个或两个以上的选择项以资选择,或者表示选择其中的一项。选择关系复句可以分为两类:一类是选择未定,一类是选择已定的。

选择未定复句是指两个或两个以上的分句举出几件实物以供选择。其典型句式是:“或者……或者……”、“是……还是……”、“不是……就是……”、“要么……要么……”等。日语中大致有以下几种句式与之对应:「あるいは……、あるいは……」、「……か、(それとも)……か」、「……か、(もしくは、あるいは)……かである」、「……でなければ……である」、「……または……」等。

选择已定的复句表示说话人在两个或两个以上的分句所表示的选项中已经选择停当。这一类的选择复句常用“与其……不如……”等关联词语,选定的内容在后分句,舍弃的内容在前分句。日语中与之对应的句式是:「……より(も、は)、むしろ……ほうがいい(まし)」、「……より(も、は)、むしろ……である」、「……(ぐらい)なら、むしろ……ほうがいい(まし)」。下面举例说明。

例1:あれこれ頭で考えるより、むしろやりながら解決していこう。

同类推荐
  • “洛学”教育思想与教育论著选读

    “洛学”教育思想与教育论著选读

    教师职业化、专业化是当今世界教育改革共同关注的热点和焦点问题之一。教师职业素质素养达到基本要求和提高,是当前教育改革和课程改革的急迫要求。为此,我们组织相关专家重新系统地、较完整地遍选、编译、评注了这套适合中小学教师职业阅读的《中外教育名家名作精读丛书》。每种含教育家的生平、教育事迹、教育成就、教育思想评析和经典教育论著选读及注解解读导读两部分。这对于全面深刻和原原本本地了解学习、运用教育家的思想和著作是十分有益的。
  • 每天懂点好玩人性学

    每天懂点好玩人性学

    了解人性,是一个人成功的前提。人性无法触摸,不被看透。这令许多人陷入迷茫和困境,本书是将会成为改变你生活的指南书。
  • 教师的28个怎么办-教师如何培养学生学习新策略

    教师的28个怎么办-教师如何培养学生学习新策略

    以前,我们认为托尔曼的学习理论研究,既有行为主义的外壳,又有格式塔心理学的内涵,所以将其称为“折衷的学习理论”。
  • 博物馆理论与实践研讨会论文集

    博物馆理论与实践研讨会论文集

    随着人类社会的不断发展进步,文化作为综合国力的标志之一已逐渐成为人们的共识。与此同时,作为社会文化重要组成部分的文物博物馆在文化传播方面的功能和作用也表现得越来越突出。在文化与政治、经济相互交融日益紧密的今天,如何充分发挥文物博物馆在传播先进文化、提高整体社会文明、促进经济社会全面发展方面的作用,则显得尤为迫切。
  • 大众传媒素养论

    大众传媒素养论

    本书认为中国社会转型时期大众传媒生态的变化,凸现了提升我国大众传媒素养问题的重要性;本书对于大众传媒素养的研究范围作了较为严格的界定,揭示了大众传媒素养的内在涵义,认定了组成大众传媒素养的若干因素,并在此基础上分析了目前中国社会各个界别大众传媒素养的情况,提出了中国大众传媒素养的重塑问题。本书可供传媒学术界、传媒实务界、理论界、教育界以及宣传部门的人士阅读,高校中新闻与传播专业的学生以及对于我国的新闻与传播事业有兴趣的各界人士均可阅读。
热门推荐
  • 正一法服天师教戒科经

    正一法服天师教戒科经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 帝王领域

    帝王领域

    天尊大陆,以武为强,以灵为尊,请看主人公如何在这个强者鼎立的大陆上成就至高无上的混沌神
  • 掌控星娱

    掌控星娱

    重生了,有家财万贯。做一个安逸的小少爷?做一个牛逼的富二代?做一个潇洒的高帅富?都不是。野心者。做一个掌控者。做一个受万人敬仰者。做一个真正的娱乐大亨。*****************************签约作品,信任有保障,推荐收藏不要吝啬。书群:215164088我希望喜欢的都可以进来对书进行讨论、提意见。
  • 偏偏喜欢你tfboys

    偏偏喜欢你tfboys

    安雅慧,韩筱墨,南江笙三人是从小就一起长大的闺蜜,一次偶然的机会,她们来到了重庆,在机场遇见了tfboys,接下来又会怎么样呢...
  • TFBOYS之那年雨季曾遇见你

    TFBOYS之那年雨季曾遇见你

    他因为她害死了他生命里重要的人而对她恨之入骨,而她却对他暗恋多年,当他终于同意和自己在一起时,是真心,还是另有图谋。。。
  • 末世之雪落辰哀

    末世之雪落辰哀

    突如其来的末世,她只是一个平凡的中职生,一次次磨砺的心智,一次次的生离死别,她以为一无所有,他却陪伴在她身边告诉她,还有他。【女主无空间,无金手指,全程虐到底,全文奉行“活着,就要付出代价”】拖更不弃文中~
  • 少年所见的幻想原风景

    少年所见的幻想原风景

    记者A:“罗宁大人,说说你怎么被选中当主角的?”罗宁:“我告诉你,当时我就念了两句诗,“苟利小说生死以,岂因祸福避趋之”,所以我就当上了主角。”记者B:“那么这么说罗宁大人你能够当上主角全都是暮光大人钦……”暮光:“你们这些新闻记者啊,不要听风就是雨,接到这个消息,你本身也要判断。明白这个意思吧?你们啊,Toyang。”记者C:“那么暮光大大你能说说为什么开这个坑呢?”暮光:“唔,让我想想,其实刚开始让我开这个坑我是拒绝的,但是当我看了一遍月澄MOKO大大的东方年代记剧本后,我就突发奇想的开了这么个坑,这本书其实虽然披着东方的皮,但完完全全是一本异界小说口牙!”
  • 呆萌玉兔闯天下——萌途闪耀

    呆萌玉兔闯天下——萌途闪耀

    一个普通女孩景玉儿的逆袭,当闺蜜和男友抛弃她,当老师和父母放弃她。她,没有自暴自弃,而是决定成为叱咤娱乐圈的顶级武打明星,让那些曾经抛弃自己的人,都后悔。在星途中偶然捡到一颗漂亮、散发这紫光的水晶球,殊不知,这神秘的水晶球,竟改变了她的命运。。。
  • 一液成神

    一液成神

    一颗神秘的紫色水晶球,带他穿梭时空;一瓶神秘的基因改造液,赐他绝世天赋。末世未来、江湖武侠、飘渺仙界,他肆意纵横。睥睨世间阴谋诡计,傲眼看遍人性善恶。蓦然回首,望尽轮回,执掌时空,终成神。(新人新书,诚心力作,求书友支持)
  • 蜀山绿袍传

    蜀山绿袍传

    然千般法术,万般变化,千万神通。吾只想一问,长生可寻,然可得逍遥否?