登陆注册
15519000000011

第11章 My Irreplaceable Treasure人生珍品(2)

Mother had been courageous, it seemed to me, through the ordeal of the flood. She was steady and calm, and kept things going in good order. But that night she sat on the top of the stairs with her head on her crossedcrossed adj.交叉的,十字的, 划掉的 arms and cried. I had never seen her like that, and there was a sound in her weeping that made me afraid. I wanted to help her, but I couldnt think of what I could possibly do. I just knew I had to figure out something.

The next morning, after breakfast, I did a geography lesson and then Mother said I could go downstairs and play in the boat. I rowedrow v.划(船) once around the downstairs, avoiding the mess of timbers in the hall where the terrible accident had occurred. The books had begun to sink. I stared down into the dark water and could see nothing. It was right then that I got the idea.

依我看来,母亲一直勇敢地经受着这场洪水所带来的重要考验。她从容、镇静,有条不紊地安排好每一件事。然而那晚,她坐在楼梯口上抱头痛哭。我以前从来没有见她伤心成这样,她的哭声让我感到害怕。我想安慰她,却又不知该做什么。我只知道我得弄清什么事情。

第二天早上吃完早餐后,我做好地理作业,母亲说我可以下楼去船上玩了。我绕开门厅前掉下来的乱七八糟的木料,在楼下划了一圈。漂在水上的书已经开始下沉。我盯着黑水往下看,什么也看不见,在这个时候我忽然有了个办法。

I made a hookhook n.钩, 吊钩 from a wire coathangercoathanger n. 衣架 and carefully fastened it to a weighted line. Then I let it sink and began to drag it slowly back and forth. I spent the next hour or so moving the boat and dragging my line—hoping to find pieces of my mothers lost treasure. But time after time the line came up empty.

As the water rose day after day, I continued trying to recover some remnantremnant n.残余, 剩余, 零料, 残迹adj.剩余的, 残留的 of my mothers broken china. Soon, however, the water inside had risen to the stairway landing. On the day water covered the gutters outside, my father decided we would have to seek shelter in the tents on the hill. A powerboat was to pick us up that afternoon. We would leave by the porch roof.

我用衣架钩做成一个吊钩,小心地将它系到一根有着重量的绳子上。然后我把它放到水里,并开始来回慢慢地拖动起来。我大约花了一个小时,划船,拖绳——希望能够找到母亲失去的瓷器。但一次次地,绳子拉上来,什么也没有钩到。

河水每天涨个不停,我继续试着去寻找母亲那些破损的瓷器。然而不久,河水就涨到了楼梯平台上。在河水漫过房外檐槽的那天,父亲作出决定,我们得搬到山上的帐篷里去庇护了。那天下午有艘机动船来接我们,我们从前廊的屋顶上离开。

I spent the morning hurriedly securing things in my room. Then I got into my rowboat for the last time. I dragged my line through the water. Nothing. After some time I heard my parents calling, so I headed back toward the stairway. Just as I made the last turn, I snagged something.

Holding my breath, I slowly raised my catch to the surface. As the dark water draineddrain vi.排水, 流干 from it, I could make out the bright roses and gold leaf design. It seemed dazzling to me. I had found the gravy boat from my mothers china service. My line had caught on a small chip in the lip.

My father called down to me again. “This is serious business,” he said. “Lets go.” So I stowed the treasure in my jacket and rowed as fast as I could to the stair landing.

The powerboat picked us up and headed to higher ground. It began to rain, and for the first time I was really afraid. The water might rise forever, might cover the whole valley, the trees, even the hills.

上午,我仓促地绑住我房间里的东西。然后我最后一次跳上划艇。我又用绳子在水中拖了一遍。什么也没有。不一会儿,听到父亲和母亲在唤我,我划回楼梯处。就在我拐最后一个弯时,我钩住了什么东西。

我屏住气息,慢慢地将物品打捞拉到水面上。它刚浮出黑水,我就认出鲜亮的玫瑰和金色的叶片图案。我感到眼花缭乱。我找到了母亲那套瓷器中的船形肉卤盘。绳子刚好勾住了这只瓷盘边上的一个小缺口。

父亲又朝下喊我。“这不是闹着玩的,”他说。“快走。”我把肉卤盘藏到上衣里,尽快划向楼梯平台。

机动船带着我们往高地方向开去。天开始下起雨来,我头一次真正感到了恐惧。河水也许会一直涨,淹没整个山谷、树林乃至山丘。

By the time we were settled in a Red Cross tent, we were worn out. Father had gone off to care for sick people, and Mother sat on my cot with her arm around my shoulder. She smiled at me, if you can call it that. Then I reached under my pillow pillow n.枕头, 枕垫 and took out the gravy boat.

She looked at it, then at me. Then she took it in her hands and held it for a long time. She was very quiet, just sitting, gazing at the gravy boat. She seemed both close to me and also very far away, as though she was remembering. I dont know what she was thinking, but she pulled me into her arms and held me tight.

We lived in the tent for weeks, cold and often hungry. As the flood crested, an oil slick caught fire and burned our house down to the waterline. We never went back. Instead, we moved to a house near Cincinnati, far from the river.

我们在红十字会的搭建帐篷住下后,全都疲惫不堪。父亲去照看病人了;母亲坐在我床边,手换着我的肩膀。她对我微笑——如果你可以称它为微笑的话。这时,我把手伸到枕头底下,拿出那只船形肉卤盘。

她看了看盘子,又看了看我。然后她把盘子拿在手里看了很久。她非常平静,就那样坐着,凝视着肉卤盘。她似乎离我很近,却又仿佛很远,像在回忆着什么。我不知道她在想什么,但她把我拥入怀里,紧紧地抱着。

我们就这样在帐篷里住了几周,常常忍冻挨饿。当洪峰来时,水面上的一层油着火,烧光了我家的房子吃水线以上的部分。我们无法再回去,而是全家搬到了离河很远的辛辛那提附近的一幢房子里。

By Easter we were settled in, and we celebrated that special Sunday with a feast. While Dad carved the lamb, Mother went into the kitchen and returned with the gravy boat. She held my gift for a moment as though it was something unspeakably unspeakably adv.无法形容地 precious. Then, smiling at me, she placed it gently on the table. I said to myself right then that nothing would ever happen to that gravy boat as long as I lived.

And nothing ever has. Now I use the gravy boat just as she had, taking it carefully from the shelf and filling it just as she did with dark, rich turkey gravy for family dinners and other special occasionsoccasion n.场合,时刻;时机. When guests ask about the curious old dish, I sometimes tell the story of how I fished it from the river in our house.

到复活节那天,我们搬进了新家,全家在一起设宴庆祝那个特别的星期日。待父亲在切羊肉的时候,母亲到厨房拿来那只船形肉卤盘。她把我的这份礼物捧在手里好一会儿,仿佛这是件难以用言语形容的珍贵的东西。然后,她一边对着我微笑,一边轻轻地把盘子放到了桌上。就在那时我对自己说,只要我活着,我一定会让这只盘子不再出事。

的确没有出过事。如今我像母亲那时一样用着这只盘子,小心地从碗柜的架板上将它拿下来,在家庭晚宴上和其他特别的时刻,我用它盛上黑而肥美的火鸡肉汁。当客人问及这只奇特而古老的盘子时,我也会讲讲这个我是如何将它从我家的河水里捞出来的故事。

But beyond the events of the flood, the gravy boat is a treasure that connects me to the people and the places of my past. Mother tried to explain, and now I understand. It is not the object so much as the connection that I cherish. That little porcelain porcelain adj.瓷制的, 精美的, 脆的 boat, chipped and worn with age, keeps me in touch—just as she said it would—with her life, her joy and her love.

但除了那场洪水的经历之外,这只船形肉卤盘还是将我同过去的亲人和住处紧紧相联的珍贵物品。母亲尽力解释过这一点,现在我明白了。我珍惜的不是瓷器本身,而是由它而建立起来的那种联系。这只小小的船形瓷器,随着岁月的沉淀,遍体鳞伤,却将我同母亲的人生、母亲的欢乐和母亲的慈爱永远相联——就像她曾经说过的那样。

一个小小的船形瓷器何以被视若珍品?亲人已逝,睹物思人,我们还能感受到那份浓浓的亲情,那种面对困难坚强无畏的精神更使人备受鼓舞。母爱是坚不可摧的,母爱是一种精神的力量,永远绽放着生命中最有魅力的光芒。这种光环照耀着我们的前程。

同类推荐
  • 实用生活文库-通晓交际英语

    实用生活文库-通晓交际英语

    本书经典表述了生活交际英语,入学交际语音,本书包括经典表述、情景对话、生词导读三个部分,截取生活中最常遇到的情景,如听讲座、兼职工作、聚会、问路等。
  • 有些路,只能一个人走

    有些路,只能一个人走

    本书精选了众多励志小故事,让我们在这些美文中开始一段心灵的旅行,去发现最好的自己,屏弃内心的杂念,给灵魂喘息的机会。人生变幻,目前的困境只是暂时的,偶尔一两次的失败并不代表什么,挺起胸膛,还有更长的路要走。打破禁锢,开放自我,充分相信自己的未来充满阳光,不断超越自己,发现最好的自己,踏上更高、更广阔的舞台!
  • 把沉睡的时光摇醒

    把沉睡的时光摇醒

    《把沉睡的时光摇醒》精选了梭罗、海明威、罗斯金、莫里斯、里尔克、笛福、兰姆、马克·吐温、托尔斯泰、毛姆、戴克、怀特、艾默生等50多位全球公认的文学巨匠,近百篇最美的散文,100多幅精美插画。全书精致雅美,传承名家之灵气,有如万般激流在心中翻涌,又似气吞山河的力量,抑或万物如谜般沉默静美,给人无限的想象和心灵滋养。
  • 魅力英文2:给幸福留一扇门

    魅力英文2:给幸福留一扇门

    本书收录了百于则经典哲理美文,其内容涉及青春、爱情、理想等方面,从不同的视角阐释了人生的种种道理。
  • 英语语篇语法概论

    英语语篇语法概论

    英语写作,即英语语篇文本的生成是英语学习者的一项十分重要的英语实用能力,也是一个英语学习者的综合英语能力结构中的核心构成要素之一。然而,英语文本的生成却普遍是英语学习者的薄弱之处。不少学习者经过了多年的辛苦努力后却仍然难以顺利地运用英语达成一定的实用文本交际的目的。因此,英语语篇文本生成能力的薄弱常常轻易地抹杀了人们在英语学习上付出艰辛努力奋斗所获得的成绩。这在我们社会正深入走进市场经济,社会对英语学习者越来越要求具备实用技能和能力的今天,英语的语篇文本的创建能力,无论对于实际工作的需要,应对求职面试,还是应对各种各样的英语考试都显得越来越重要。
热门推荐
  • 世界名校(学无涯丛书)

    世界名校(学无涯丛书)

    本书主要介绍了世界上有影响力的大学。复旦大学,北京航空航天大学,北京大学,北京师范大学,清华大学,浙江大学,中国人民大学等。
  • 泡在水族箱里谈恋爱

    泡在水族箱里谈恋爱

    谈恋爱这回事,大家并不陌生。古往今来,最不缺的话题就是爱情。从情窦初开时,那如小鹿撞般的砰砰心跳,到暗送秋波你的情意我尽收眼底;从患难相依,甘苦与共的感动到生死缠绵,天人永隔的凄惨,偶用一张键盘,尽述天下爱情传奇,嬉笑打闹间的可爱单纯;感天动地的断场肠情史;说不清道不明的另一番悲情滋味;新鲜另类独特的爱情缠绵,尽在您的眼前展现……
  • 斗转星魂

    斗转星魂

    这是一个靠灵魂支配一切的世界,而且整个大陆隐藏开天辟地以来所孕育的大自然的灵力。灵与魂可以完美的结合,创造出主宰大地的能量,这里就是元魂大陆。一个身份神秘的少年,从东北灵域走出,由懵懂到对这个世界的逐渐认知,不断强化自己的魂境,吸收天气之灵气。当得知自己的身世之谜的时候,开始踏上寻找真相之路,闯炎焱大漠,战大漠之主;过元木森域,战森域领主入冰川雪域,交冰雪女王;征服地冥界,称霸妖灵洞府,魂断乱魂海。之后踏上异域获得魔幻天域的真相,最终抵达与位面交汇处的星魂之域,揭开所有的真相,获得传承。大战魂魔大陆,决战魂魔之主,斗转星魂。
  • 重生之痞子特种兵

    重生之痞子特种兵

    他是可怜的短命鬼,却因为一个神奇的小环获得了新生!他是顶尖的特种兵,却因为失手打死了战友被逐出部队!他是平凡的乡下人,却因为离奇的身世引发天大的秘密!他是苦逼的小处男,却因为痞子魅力无限推倒无数美女!他是天生的孤僻狂,却因为重感情讲义气迎来四海兄弟!他是规矩的老百姓,却因为老天处处与他作对被迫雄起!
  • 封神九重天

    封神九重天

    琉璃厂出身的许凡穿越到了仙界,却意外成了妖怪的仆役,九重天,一重高来一重险,封神榜上,风云变幻,看一个仆役如何一步步爬上神位......
  • 愿余生陪你一起走

    愿余生陪你一起走

    本来以为,这次的到来是感情的结束,却不知自己就喝了几杯酒。往日的“大冰块”变成了只宠自己的“小暖炉”“大冰块,我想看鬼片”于是他包了整个电影院,结果还没看到一半某人哭着回来了:“大冰块,你知不知道,看鬼片是有很多人看才热闹,你这算什么,你看电影都不带看弹幕的吗?”某人气鼓鼓的看向凌澈。“不,我只看你。”“......”某天,她随意说了句喜欢隔壁的小孩,他二话不说将她压倒在床。某人顿时慌了:“你......你干嘛。”身上之人邪魅一笑:“和你生猴子。”
  • 本草养生宜忌

    本草养生宜忌

    “健康是金、长寿是福”在人们日益不堪承受生命之重的今天,健康长寿就成了除事业外,另一个需要我们交付关注去攀登与占领的高地。从某种意义上说,事业就象个主外的男人,而健康则是支撑事业、支撑男人走得更稳、走得更好、走得更远的那个“男人背后”的女人,女人的别名叫养生。养生,又称摄生、道生、养性、保生、寿世等,所谓养,就是人们常说的保养、调养、补养的意思;所谓生,就是生命、生存、生长的意思。总之,养生就其本意,是指根据生命的发展规律,为达到保养生命、健康精神、增进智慧、延长寿命目的的一种科学理论和方法。
  • 盖世封神

    盖世封神

    一场无聊的拍卖会,竟拍出了佛祖释迦牟尼的舍利子,韩晗偶得之,不料遭敌人暗算,穿越异世,有惊天的阴谋在等着他,看主人公韩晗在异世如何修仙成神,战穿今古......
  • 太苍瞳观

    太苍瞳观

    恒河无尽,九江水倒流,搏一个艳阳天;亘辰星,九江人,迷惘之后再一片星云。——碧海晴雨版简介
  • 武逆苍穹

    武逆苍穹

    世家子夏宇因体质特殊无法修炼,一次偶然他吸纳了藏于密室的神秘光团,自此迅速成长为武修奇才,炼就武逆苍穹诀,弑魔杀敌所向披靡,立身劫云与天地抗衡,逆天修炼扭转乾坤。