登陆注册
15519000000010

第10章 My Irreplaceable Treasure人生珍品(1)

That little porcelain boat keeps me in touch with mothers life, her joy and her love.

My Irreplaceable Treasure

Recently I gave a dinner party for some close friends. To add a touch of eleganceelegance n.高雅, 典雅, 优雅, 雅致 to the evening, I brought out the good stuff—my white Royal Crown Derby china with the fine blueandgold border.

这只小小的船形瓷器将我同母亲的人生、母亲的欢乐和母的慈爱永远相联。

人生珍品

最近我为几位亲密的朋友举办了一次晚宴。为了在那个夜晚增添点优雅的情调,我拿出了一件宝物——图案的精美蓝边和金边的白色王冠德比牌的瓷器。

When we were seated, one of the guests noticed the beatup gravy boat Id placed among the newer, better dinnerwaredinnerware n.整套的餐具. “Is it an heirloom?” she asked tactfully.

I admit the piece does look rather conspicuous. For one thing, it matches nothing else. Its also old and chipped. But that little gravy boat is much more than an heirloom to me. It is the one thing in this world I will never part with.

The story begins more than 50 years ago, when I was seven years old and we lived in a big house along the Ohio River in New Richmond, Ohio. All that separatedseparate vt.& vi.分开,隔离 the house from the river was the street and our wide front lawn. In anticipationanticipation n.预期, 预料 of high water, the ground floor had been built seven feet above grade.

大家就座之后,有位客人留意到了那只破旧的船形肉卤盘——我已把它放置在了转动新颖而别致的餐具中。“这是件传家宝物吗?”她巧妙地问道。

我承认这只盘子看起来的确惹眼。首先,它与其他任何东西都相称;再者,它古老且有缺口。但对我来说,这只小小的船形肉卤盘并非是一件传家之宝。它是这个世上我一生都不会放弃的一件东西。

故事发生在50多年前,当年我七岁,我们住在俄亥俄州新里士满俄亥俄河边的一幢大房子里。房子跟河水只隔着一条街道,房前还有宽阔的草坪。考虑到河水有可能上涨,一楼建得比地面高出七英尺。

Late in December the heavy rains came, and the river climbed to the tops of its banks. When the water began to rise in a serious way, my parents made plans in case the river should invadeinvade vt.侵略, 侵袭, 拥挤 our house. My mother decided she would pack our books and her fine china in a small den off the master bedroom.

The china was not nearly as good as it was old. Each piece had a gold rim and a band of roses. But the service had been her mothers and was precious to her. As she packed the china with great care, she said to me, “You must treasure the things that people you love have cherished. It keeps you in touch with them.”

I didnt understandunderstand v.懂得;明白;理解, since Id never owned anything I cared all that much about. Still, planning for disaster held considerableconsiderable adj.相当大的;重要的 fascination for me.

12月末下起了大暴雨,河水上涨到河沿上。河水开始凶猛狂涨时,我父母就做了各种应急措施,防止河水淹进我们的房子。母亲决定将我们的书籍以及她精美的瓷器搬离大卧室,放到楼上的小书房里。

这些瓷器一点也看不出年代久远的痕迹。每件上面都绘着金边和玫瑰花。这是我外婆留传下来的,对母亲而言非常珍贵。她一边细心地包好它们,一边对我说:“你必须珍爱这些你所爱的人曾经珍惜过的东西。这可以让你同他们保持联系。”

当时我并不明白她的意思,因为我从没有拥有过什么能让我这般珍爱的东西。不过,对于为防止洪灾而出谋划策,我很是感兴趣。

The plan was to move upstairs if the river reached the seventh of the steps that led to the front porch. We would keep a rowboatrowboat n.划艇, 小舟 downstairs so we could get from room to room. The one thing we would not do was leave the house. My father, the towns only doctor, had to be where sick people could find him.

I checked on the rivers rise several times a day and lived in a state of hopeful alarm that the water would climb all the way up to the house. It did not disappoint. The muddy water rose higher until, at last, the critical seventh step was reached.

We worked for days carrying things upstairs, until, late one afternoon, the water edged over the thresholdthreshold n.门槛, 开始, 开端, 极限 and rushed into the house. I watched, amazed at how rapidly it rose.

计划是这样的,只要河水涨到通往前廊的第七个台阶时,我们就搬上楼去。我们将在楼下系一只小舟,以便能从一个房间划向另一个房间。我们要做的一件事就是守住自己的家园。父亲是镇上惟一的大夫,他得留在病人能找到他的地方。

每天我都要查看河水上涨的情况几次,并且预料河水将漫到房屋。结果不出所料,洪水不断地高涨,终于淹到了至关重要的第七个台阶。

一连几天,我们都忙于把东西搬到楼上,有天一直忙到黄昏,河水还是漫过门槛,冲进屋里。我注视着河水上涨的速度快得令人吃惊。

After the water got about a foot deep inside the house, it was hard to sleep at night. The sound of the river moving about downstairs was frightening. Debris had broken windows, so every once in a while some floating battering ram—a log or perhaps a table—would bang into the walls and make a sound like a distant drum.

Every day I sat on the landing and watched the river rise. Mother cooked simple meals in a spare bedroom she had turned into a makeshift kitchen. She was worried, I could tell, about what would happen to us. Father came and went in a small fishing boat. He was concerned about his patients and possible outbreaksoutbreak n.(战争的)爆发, (疾病的)发作 of dysentery, pneumonia or typhoid.

Before long, the Red Cross began to pitch tents on high ground north of town. “We are staying right here,” my father said.

当屋里的积水达到一英尺时,晚上难以入睡。河水撞击楼梯的声音让人感到恐怖。随着洪水冲进来的碎石打碎了窗户玻璃,有时,飘在水面上的撞击物——一根圆木,或者可能是一张桌子——会猛撞到墙上,发出的声响像是从远方传来的鼓声。

我每天都坐在楼梯平台上,注视着河水上涨的情况。母亲把一间空出来的卧室临时当作厨房,简单地做些饭菜。我能看出,她对我们将要面临的境况忧虑重重。父亲在一条小渔船上走来走去。他担心他的病人还有可能突然传播开的痢疾、肺炎和伤寒等多种疾病。

不久以后,红十字会开始将帐篷搭设在小镇北部。“我们就呆在这儿,”父亲说。

As the water continued to rise, I kept busy rowing through the house and looking at the furniture that had been too big to move upstairs. I liked to row around the great cozycozy adj.舒适的, 安逸的, 惬意的 couch, now almost submerged, and pretend it was an island in a lake.

One night very late I was awakened by a tearing noise, like timbers creaking. Then there was the rumbling sound of heavy things falling. I jumped out of bed and ran into the hallway. My parents were standing in the doorway to the den, where we had stored the books and my mothers belovedbeloved adj.心爱的n.所爱的人, 爱人 china.

The floor of the den had fallen through, and all the treasures we had tried to save were now on the first floor, under the stealthilystealthily adv.暗地里, 悄悄地 rising river. My father lit our camp light, and we went to the landing to look. We could see nothing except the books bobbing like little rafts on the water.

河水不断上涨,我划船,来回穿梭于屋里,看看那些由于太大而无法搬到楼上去的家具。我喜欢划到那张舒适的睡椅的四周转悠,现在它几乎被淹没了,我设想它是一座湖心岛。

一天夜里,我被一阵撕裂的声响惊醒,像是木头在断裂的声音。然后是重物倒塌时的轰隆声。我从床上跳下来,冲进过道。父母两人正站在小书房的门口,那里存放着我们的书籍以及母亲珍爱的瓷器。

书房的地板已经往下塌陷,我们设法保全的珍贵瓷器都掉到楼下的地板上了,淹没在不断暗涨的河水里。父亲点亮营灯,借着光亮我们来到楼梯平台上察看。书籍像小木筏漂在水面上一样,除此之外,什么也看不见。

同类推荐
  • 世界500强企业都在用的国际英文合同大全集

    世界500强企业都在用的国际英文合同大全集

    《世界500强企业都在用的国际英文合同大全集》在介绍英语合同基础知识的基础上,分析英语合同的语言特点和常用词汇及句型,并为读者提供了各类合同实例并加以注释和翻译以方便大家学习。本书最后还提供了国际法规与惯例相关条款及合同术语中英文对照辅助资料,内容从易到难,循序渐进,让您一步一步掌握商务英语合同。
  • The Flying U's Last Stand

    The Flying U's Last Stand

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大学英语六级词汇新解

    大学英语六级词汇新解

    本书对对新大纲中单词词义进行了英、汉两种释义。特别是英语释义,使学生更容易对词义有直观、深刻的理解,在无形中提高读者的英语表达能力。对大学六级考试中单词的用法进行了详细、全面的讲解。只有掌握了这些用法,才能真正学以致用,克服英语用词中不知所措的弱点。
  • 双语学习丛书-生命之歌

    双语学习丛书-生命之歌

    流淌心灵的隽语,记忆的箴言,在双语的世界里,感受英语学习的乐趣,体会英语学习的奥妙,提高英语学习的能力!丛书包括:爱的交融、财富精英、成长课堂、醇香母爱、父爱如山、故乡情怀、节日趣闻、快乐心语、浪漫往昔等故事。
  • 用英语介绍中国.这里是广州

    用英语介绍中国.这里是广州

    外国人面前,你能否用一口流利的英文介绍自己所在的城市呢?走出国门,你是否能够让更多的外国人了解广州灿烂悠久的文化?本书为读者奉上原汁原味的人文阅读精华,详细介绍了人们最感兴趣的广州历史文化、城市风景、广州生活、名人逸事等,带您全方位地了解广州。读者在学习英语的同时,又能品味这座南方文化名城的独特魅力。
热门推荐
  • 周天之主

    周天之主

    少年修为被废,险死还生,幸得无上传承,凝练星辰之力,主宰周天万界。
  • 鬼徒

    鬼徒

    本书带你走进真实的阴间世界。死亡并非终点,阴间亦有世界!人之死,魂之初,阳间走官道,修肉身,阴间行鬼道,修魂魄。五气朝元,三花聚顶,魂魄实则肉身成……
  • 重新之庶女崛起

    重新之庶女崛起

    “如果,如果能够重新再活一遍,一定,不要这么狼狈。”冰冷的湖水上,不住的有气泡冒出,一个白衣少女缓缓下沉,她睁着眼,看着岸边几重模糊的身影,眼里泛着绝望,更多的却是解脱,有泪泛出,和着这冰冷的湖水,将她包裹,一片黑暗袭来,渐渐的将她淹没。前世她为了在乎的人而活,如果在来一次她一定要为自己而活,抛弃所有的怜悯,让一切负她的都要付出代价。
  • 爱你,不是Revanche

    爱你,不是Revanche

    12年前的痛苦,现在的成功,她们哭过,笑过。肩头那朵盛开滴血的彼岸花,道进了她们的辛酸,那些欺辱她们的人,她们会让其加倍偿还!‘’泽,我们没有未来·爱·····‘’‘’不会的!我会永远爱你。‘’‘’唔······‘’‘’甜甜,走啦!‘’‘’好!‘’‘’敏冽,我·····‘’‘’漩儿,你愿不愿意!''‘’好······‘’樱花三月,愿花儿听见他们的心愿,幸福,美满!
  • 恒古摩柯

    恒古摩柯

    长篇大作。万象森罗的另一个完整世界,不求辉煌,但求炼心。
  • 成大事者必知的100个人生哲理

    成大事者必知的100个人生哲理

    本书主要引用名人成功的故事,来为在成功路上努力奋斗却遭受挫折而失意的人们鼓舞士气、指引方向。它告诉我们大家:要成为成大事者,需要具备不断学习、终身学习的意识,要主动培养自己成大事的良好习惯、健康的心态、全方位的优点和优质的品行,懂得“千里之行,始于足下”的深刻道理,并且善用人才为自己冲锋陷阵,同时深谙处世之道,打造良好的人际关系网……这些都成为成大事者必备的成功要素。而众多的成功者也用自己的亲身实践来为大家阐述了成功的哲理,祛除人们心中的杂念和疑虑;使失意者重整旗鼓,帮助他们找对成功的方向,从而用不懈的努力来换取成功。
  • 重生之读心

    重生之读心

    含恨而终,带着印记重生。她必须赶在生命结束之前,解决掉亲人的后顾之忧。虽不知命运会如何安排,她会跟随着自己的心意走。
  • 姑娘,我想为你唱首歌

    姑娘,我想为你唱首歌

    奇艺的星魂大陆之上,传统六艺却代表着由六个不同的家族所掌握的六种不同的修炼体系,掌握六艺之中《乐》的乐家,迎来了一个出生之时引星魂洗体的天才,但奈何他本英才,却偏生天妒英才,本该锦衣华服的他,出生的那一刻,灾难便因他而生,最终降临于整个乐氏一族!
  • 边城故事之西北偏北

    边城故事之西北偏北

    我在西北偏北的边城唱着与青春无关的歌谣,时光打马而过我只剩一片荒芜,你呢?可曾留下什么可歌可泣的故事。
  • 娇妻太甜:总裁吃上瘾

    娇妻太甜:总裁吃上瘾

    他说,“昨晚是你的第一次。”她说,“我没钱赔你。”世人都知唐公子阅美无数,却被一个女人用钱打发,一气之下,对人宣布,“她是我的未婚妻!”原本以为,她是走了运,殊不知这场感情,只是他用来对另一个女人的宣战……仅维持两个月告终,再见已是五年后。她的改变,她的无视,都让他心痒不已。他说,“怎么是你?她说,“我们认识吗?!”他气的直接将她抵在墙上,“不认识了?五年前,你还欠我一个解释呢!”“噢,我想起来了,要不,我赔你钱?”唐公子发誓,她一定要让这个女人得到惩罚,一遍遍的回味那个夜晚,却发现,他却慢慢吃上瘾,食髓知味……