登陆注册
15679200000011

第11章 A Poor Rule(1)

靠不住的规律

I have always maintained, and assertedassert v.断言, 声称 time to time, that woman is no mystery, that man can foretell, construe, subdue, comprehend, and interpret her. That she is a mystery has been foisted by herself upon credulouscredulous adj.轻信的 mankind. Whether I am right or wrong we shall see. As “Harpers Drawer” used to say in bygone years, “The following good story is told of Miss—, Mr.—, Mr.—and Mr.—.”

我一向认为,并且时常断言,女人并不神秘,男人可以对她作出预言、分析、驯服、了解和解读。女人神秘一说,是她们自己强加在轻信的人们头上的。我的话对不对,下文自见分晓。《哈泼斯杂志》以前常说:“下面这个有趣的故事讲的是某小姐、某先生、某先生和某先生。”

We shall have to omitomit vt.省略, 疏忽, 遗漏 “Bishop X” and “the Rev”, for they do not belong.

至于“某主教”和“某牧师”,同我们的故事沾不上边,恐怕只能割爱了。

In those days Paloma was a new town on the line of the Southern Pacific. A reporter would have called it a “mushroom” town, but it was not. Paloma was, first and last, of the toadstool variety.

那年月,帕洛马还是南太平洋铁路线上的一个新兴城镇。新闻记者也许会用“雨后蘑菇”之类的词儿来形容它的蓬勃发展,可是不行,帕洛马自始至终是属于毒菌类的。

The train stopped there at noon for the engine to drink and for the passengers both to drink and to dine. There was a new yellowpine hotel, also a wool warehousewarehouse n.仓库, 货栈, 大商店 vt.贮入仓库,<俚>[经]以他人名义购进(股票), and perhaps three dozen box residences. The rest was composed of tents, cow ponies, “blackwaxy” mud, and mesquitetrees, all bound round by a horizon. Paloma was an abouttobe city. The houses represented faith, the tents hope, the twiceaday train by which you might leave, creditably sustained the role of charitycharity n.慈善, 施舍, 慈善团体.

中午,列车在这里靠站,给火车头上水,让乘客们也喝水吃饭。镇上有一座新盖的黄松木板旅店,还有一个羊毛仓库,三十来个住家棚屋。其他的只是帐篷,牧牛人骑的矮种马,黑蜡似的泥泞和牧豆树,此外就是一望无际的草原。帕洛马是个略具雏形的城市。房屋代表信心;帐篷代表希望;每天两班的火车值得称颂地充当了慈善的角色,因为你待不下去时可以搭火车离开。

The Parisian Restaurant occupied the muddiest spot in the town while it rained, and the warmest when it shone. It was operated, owned, and perpetratedperpetrate v.犯 by a citizen known as Old Man Hinkle, who had come out of Indiana to make his fortune in this land of condensed milk and sorghumsorghum n.[植]高粱属的植物, <美>高粱糖浆,甜得发腻的东西.

巴黎饭馆坐落在镇上雨天最泥泞,晴天最炎热的地点。饭馆老板、经理兼大班是个姓欣克尔的老头,他老家在印第安纳州,特意来到这个流炼乳与高粱糖浆之地,想发大财。

There was a fourroom, unpainted, weatherboarded box house in which the family lived. From the kitchen extended a “shelter” made of poles covered with chaparralchaparral n.丛林, 茂密的树丛 brush. Under this was a table and two benches, each twenty feet long, the product of Paloma home carpentry. Here was set forth the roast mutton, the stewed apples, boiled beans, sodabiscuits, puddinorpie, and hot coffee of the Parisian menu.

他们一家住在一幢有四个房间,钉着檐板,未经油漆的木板房里。厨房旁边用木杆挫出一个凉棚,上面用株树枝条覆盖。棚子底下摆开一张桌子和两条各长二十英尺的板凳,那都是帕洛马本地木工的手艺。巴黎饭馆菜单上的烤羊肉、熬苹果、煮豆子、苏打饼干、布丁或馅饼、热咖啡就在这里供应。

Ma Hinkle and a subordinatesubordinate adj.次要的, 从属的, 下级的 n.下属 v.服从 known to the ears as “Betty”, but denied to the eyesight, presided at the range. Pa Hinkle himself, with salamandrous thumbs, served the scalding viands. During rush hours a Mexican youth, who rolled and smoked cigarettes between courses, aided him in waiting on the guests. As is customary at Parisian banquetsbanquet n.宴会, I place the sweets at the end of my wordy menu.

欣克尔大妈同一个只闻其名、不见其人的叫“贝蒂”的下手在厨房里掌勺。长着两根耐高温的大拇指的欣克尔老爷亲自端出滚烫的菜肴。开饭最忙的时候,有个墨西哥小伙子帮他跑堂,招呼顾客;空闲的时候,就卷烟抽烟。巴黎筵席的习惯最后一道是甜食。我把甜美的东西也放在我的文字菜单的最后。

Ileen Hinkle!

艾琳·欣克尔!

The spelling is correct, for I have seen her write it. No doubt she had been named by ear, but she so splendidly bore the orthographyorthography n.正确拼字, 正字法, 正字学 that Tom Moore himself (had he seen her) would have indorsed the phonography.

拼法没有错,因为我见过她是这么写的。毫无疑问,她的名字是单凭字音起的,不过再差劲的缀字法到了她身上也分外出色。假如汤姆·莫尔本人见到了她的话,也会认可这种表音法的。

Ileen was the daughter of the house, and the first Lady Cashier to invadeinvade vt.侵略, 侵袭, 拥挤 the territory south of an eastandwest line drawn through Galveston and Del Rio. She sat on a high stool in a rough pine grandstandor was it a temple?—under the shelter at the door of the kitchen. There was a barbedwire protection in front of her, with a little arch under which you passed your money. Heaven knows why the barbed wire, for every man who dined Parisianly there would have died in her service. Her duties were light, each meal was a dollar. You put it under the arch, and she took it.

艾琳是欣克尔家的女性。如果自东向西画一条通过加尔维斯顿和德尔里奥的线,艾琳就是第一个进入这条线以南地区的女出纳员。她坐在厨房门口凉棚下一个粗糙的松木大柜台——是柜台还是殿堂?——里面的高脚凳上。她面前有一张铁丝网保护着,网上开了一个拱形小窗,你付钱时就从那下面递进去。为什么要铁丝网,只有天知道。在那里吃巴黎式饭菜的人个个都愿意豁出性命为她效劳,绝不会损害她。她的工作很轻松每餐饭一块钱,你把钱搁在窗口下面,她只消收钱就行了。

I set out with the intent to describe Ileen Hinkle to you. Instead, I must refer you to the volume by Edmund Burke entitled:A Philosophical Inquiry into the Origin of Our Ideas of the Sublime and Beautiful. It is an exhaustiveexhaustive adj.无遗漏的, 彻底的, 详尽的, 无遗的 treatise, dealing first with the primitiveprimitive adj.原始的, 远古的, 粗糙的, 简单的 conceptions of beauty—roundness and smoothness, I think they are, according to Burke. It is well said. Rotundity is a patent charm, as for smoothness—the more new wrinkles a woman acquires, the smoother she becomes.

我本来想为你把艾琳·欣克尔描绘一番,但是我必须介绍你看看埃德蒙·伯克的一部书,书名是《我们对崇高与美的概念的起源的哲学探索》。这是一部论述十分详尽的论著,先谈到美的原始概念——我记得伯克说的是圆润和光滑。说得很有道理。圆润具有明显的魅力;至于光滑——女人添的皱纹越多,她就变得越滑。

Ileen was a strictly vegetable compound, guaranteed under the Pure Ambrosia and BalmofGilead Act of the year of the fall of Adam. She was a fruitstand blondestrawberries, peaches, cherries, etc. Her eyes were wide apart, and she possessed the calm that precedesprecede v.领先(于), 在……之前, 先于 a storm that never comes. But it seems to me that words (at any rate per) are wasted in an effort to describe the beautiful. Like fancy, “It is engenderedengender v.造成 in the eyes.” There are three kinds of beauties—I was foreordainedforeordain vt.预先, 注定, 预定命运 to be homiletichomiletic adj.说教的; I can never stick to a story.

艾琳纯粹是植物性化合物,根据亚当被逐出伊甸园那年颁布的《纯正仙食与基列乳香法案》,保证绝不掺假。她是鲜果摊式的金发女郎——草莓、桃子、樱桃等等,美不胜收。她的眼睛分得很开,她的神态具有一种暴风雨前的宁静,但是暴风雨永远不会来到。我认为用文字(不论稿费标准高低)来描绘美总是白白浪费。因为美同幻想一样,“来自眼中”。美女有三种类型——我命中注定爱指指点点,老是说着说着就离了题。

The first is the frecklefaced, snubnosed girl whom you like. The second is Maud Adams. The third is, or are, the ladies in Bouguereaus paintings. Ileen Hinkle was the fourth. She was the mayoressmayoress n.市长夫人, 女市长 of Spotless Town. There were a thousand golden apples coming to her as Helen of the Troy laundrieslaundry n.洗衣店, 要洗的衣服, 洗熨.

同类推荐
  • 大学生就业指导

    大学生就业指导

    本书共分十章,内容包括:职业类型与发展趋势;农科职业的特点及发展趋势;个性差异与职业;职业素质准备;现代就业观念;就业与求职方法等。
  • 智慧中国

    智慧中国

    十二五期间,随着物联网、云计算的发展,国家在智慧中国(智慧城市)建设方面将投入大量资金,各城市正在加紧研究智慧城市解决方案,部分城市已经开展了具体的实践。但目前国内尚缺少系统地介绍智慧中国(智慧城市)建设方面内容与实践的书藉,本书主要阐述了如下内容:智慧中国的定义、内涵、建设现状,智慧中国的总体架构;智慧中国基础网络建设;智慧中国基础设施建设;以及智慧中国各系统的建设(智慧政务协同平台建设、智能医疗建设工程建设、智慧中国智能电网工程建设),最后介绍了智慧中国建设发展展望。
  • 校园绘画类活动指导手册

    校园绘画类活动指导手册

    根据党和政府有关政策和部门的要求以及国内外最新校园文化艺术的发展方向,特别编撰了《五彩校园文化艺术活动》丛书,不仅包括校园文化艺术活动的组织管理、策划方案等指导性内容,还包括阅读、科普、歌咏、器乐、绘画、书法、美化、舞蹈、文学、口才、曲艺、戏剧、表演、游艺、游戏、智力、收藏、棋艺、牌技、旅游、健身等具体活动项目,还包括节庆、会展、行为、环保、场馆等不同情景的活动开展形式等,具有很强的系统性、娱乐性、指导性和实用性。
  • 克雷洛夫寓言

    克雷洛夫寓言

    《克雷洛夫寓言》一书,收集了克雷洛夫一生创作的203篇寓言。这些寓言有着极强的人民性和现实性,蕴含着他自己的以及从父辈们那里一代一代传下来的全部生活智慧和实际经验。他的寓言都以诗体写成,语言优美、寓意深刻,常借动物和植物的形象,反映广泛的社会生活,刻画社会上各种人物的复杂性格,抒发自己的民主思想,具有一种特殊的感染力。
  • 新课标课外快乐阅读丛书——快乐心灵的民间故事

    新课标课外快乐阅读丛书——快乐心灵的民间故事

    快乐阅读,陶冶心灵,这对于提高广大中小学生的阅读写作能力,培养语文素养,促进终身学习等都具有深远的意义。现代中小学生不能只局限于校园和课本,应该广开视野,广长见识,广泛了解博大的世界和社会,不断增加丰富的现代社会知识和世界信息,才能有所精神准备,才能迅速地长大,将来才能够自由地翱翔于世界的蓝天。
热门推荐
  • 火影之最强镇魂将

    火影之最强镇魂将

    穿越火影,觉醒超级武神躯。在修罗王齐飞的世界里没有什么是用拳头解决不了的,如果有,就狠揍。“召唤——守护灵千手柱间”“召唤——守护灵漩涡奇奈”“召唤——守护灵六道仙人”“召唤——守护灵宇智波……”一个个强者的亡魂出现在齐飞的身后,使得在整个人忍界无人可以撼其锋芒,齐飞抬头淡淡的看了一眼前方风情万种的大筒木辉夜,玩味道,“告诉我,你想怎么死?”
  • 那个秋天爱上你

    那个秋天爱上你

    在林木成的国一高中,男主校草大人染墨和女主安景希是同班同桌,可安景希对他的同桌校草大人并不感兴趣,可是,在他们的生活中发生了许多改变,他们遇到了欢笑,遇到了难过,遇到了刻苦铭心的爱情,也遇到了痛苦不堪的离别,最终,他们擦出了怎样的火花呢......
  • 血色兵王

    血色兵王

    2012年6月,由于高考的失误随着铺天盖地的招兵电视、招兵信息,应征入伍。从此踏上一代兵王的历练生活。我叫刑天,高三的我是老师眼中的问题学生,学校头疼的地痞流氓。“考试时间已到。。。。。”,随着广播的结束,我也结束了操蛋的高中生活。过了几天成绩出来了,我也如愿以偿得到了老师所说的成绩。“就你,参加高考就是侮辱了高考。”
  • 意有仙仙劫

    意有仙仙劫

    她就想修个仙报个仇,谁知,好好的冰灵根用不上,修仙只能向蛊求。一边是蛊要吃人,一边是人要役蛊,哪来工夫陪腹黑和尚斗嘴,跟抖s师兄猫捉耗子?仗义相助的懒散大叔呀,天然呆杀手和暖萌师父嘛,好歹可以有。只会吐槽不会打架的灵兽,不放生了它还留着啊?嘿嘿,别说她没提醒,惹毛了她,通通炼成人形蛊!
  • 道听徒说

    道听徒说

    他本是一个小乞丐,却因大哥之死走上复仇之路!从软弱的孤儿,一步步走向只手遮天的黑道枭雄!
  • 绝色惑冰心

    绝色惑冰心

    他是一个俊美无双的男子,就算是覆盖着万年不化的冰雪,也无法阻挡女人的飞蛾投火。他的心太过高傲,庸脂俗粉怎能入他眼。从最初的争锋相对到柔情的潜移默化,他都不曾发现自己已经动心了。--情节虚构,请勿模仿
  • 十元

    十元

    一旦接受了这样的设定,我们也就身处其中了。在另一个地球,同样的人类文明正飞速发展着。终于,有一天,他们准备来看看这里的我们。是和平,还是挑衅?数千年来,我们用自己的智谋赢了地球;但到最后,我们却因自己的欲望败给了自己。
  • 傲世轻狂逆天妃

    傲世轻狂逆天妃

    【文艺版】生与死,一念之间,善与恶,无需分辨,璀璨后,谁与我共赴黄泉?世人道她冷酷无情,嗜杀成性,她淡然一笑,神玥剑出,斩尽天下自诩正义之人!【普通版】她是来自二十一世纪杀手,却意外穿越到了以武为尊的天元大陆,而穿越的身体竟然是个痴傻疯癫还不能修炼的废物!不过还好她有随身的修炼作弊器,练神丹,收神兽,原来废材的身体里有一个天才的灵魂,且看她如何笑傲这天元大陆。
  • 南亚顽疾:克什米尔冲突之谜

    南亚顽疾:克什米尔冲突之谜

    关于克什米尔问题的产生和发展有多种解释路径。人们固然可以从不同的角度来阐释克什米尔问题,但对其来龙去脉进行详细考查之后可以发现,它之所以产生和发展无不受亚洲地缘政治的影响。《南亚顽疾:克什米尔冲突之谜(1947-1974)》将运用地缘政治理论来对它进行阐释。
  • 符咒驱魂

    符咒驱魂

    跟老子,打架?嘿嘿!先用符咒砸死你!