先是,蛮夷酋者皆服金冠,以金多者为豪俊,由此递相陵夺,每寻干戈,边境略无宁岁。毗①患之。后因诸酋长相率以金遗毗,于是置金坐②侧,对之恸哭而谓之曰:“此物饥不可食,寒不可衣。汝等以此相灭,不可胜数。今将此来,欲杀我邪?”一无所纳,悉以还之。于是蛮夷感悟,遂不相攻击。
《隋书·梁毗传》
【注释】
①毗:即梁毗,字景和,隋安定人,曾为太守,刑部尚书等职,耿介正直,不畏权贵。
②坐:通“座”,座位。
【译文】
在此之前,蛮夷各族的酋长都戴金制的帽子,金子多的人被认为是豪俊,因此互相欺凌掠夺,常常发生争斗,边境因此没有安宁的岁月。梁毗对此感到忧虑。后来各酋长相继送金子给他,他把这些金子全放在座位旁边,对着金子大声痛哭,说:“这东西人饿了不能当食物吃,寒了不能当衣服穿。你们都因这东西相互攻杀,死伤的人不能用数字来计算了。现在拿这东西来,想杀害我吗?”分毫不接受,把金子全还主人。于是蛮夷人感动醒悟,不再相互攻击了。