帝闻浚事母至孝①,以其母老,赐舆服机杖,四时珍味,当时荣之。后其母疾,浚貌甚忧瘁,亲故弗之识也。暨丁母艰②,诏鸿胪监护丧事③,归葬夏阳。于时隆冬极寒,浚衰经徒跣④,冒犯霜雪,自京及乡,五百余里,足冻堕指,疮血流离,朝野为之伤痛。州里赗助⑤,一无所受。寻起令视事,浚屡陈诚款⑥,请终丧制,优诏⑦不许。及至京,上见其毁瘠过甚,为之改容,顾谓群臣曰:“吾见薛浚哀毁,不觉悲感伤怀。”嗟异久之。浚竟不胜丧,病且卒。
《隋书·薛浚传》
【注释】
①“帝闻”句:帝,指隋炀帝杨广。浚(jùn),即薛浚,隋大臣,以行孝闻名。
②丁母艰:意为遭母丧。
③“诏鸿”句:鸿胪监,官名,掌朝贺庆吊之礼。护丧事,帮着料理丧葬事。
④“浚衰”句:衰绖,即缞(cuī)绖(déi),麻布做成的丧服。衰,通“缞”。徒跣(xiǎn),光着脚。
⑤赗(fènɡ)助:送给丧家的送丧之物。
⑥诚款:真诚;诚恳。
⑦优诏:特诏,即特别诏令。
【译文】
隋炀帝闻说薛浚侍侯母亲至为孝道,由于他母亲年老,赐给他的老母车马衣服和拄杖,以及四季的珍贵美食,当时极为荣耀。后来他母亲生病,薛浚十分忧愁,以至为此身心憔悴,亲戚朋友都不知此中原委。母亲病死,他为母守丧,皇上诏命鸿胪监协助办理丧事,把他母亲运回夏阳安葬。这时恰是隆冬季节,天气十分寒冷,薛浚穿着麻布孝服,光着双脚,冒着霜雪严寒,从京城一直走到家乡,500余里路,他的脚冻坏了,指头冻断了,手脚上的冻疮鲜血淋漓,朝野的官吏百姓都为他伤感悲痛。州府给的送丧礼物,一律不收。不久朝廷叫他复职理事,薛浚屡次陈说诚恳情怀,请求守完丧期,皇上特诏不许。薛浚回到京城,皇上见他哀毁骨立,为之动容,回头对众大臣说:“我看到薛浚为母去逝哀伤得身体瘦弱憔悴,不禁悲感伤怀起来。”并且久久地感叹不已。薛浚终于哀伤过度,生病死了。