登陆注册
16010900000009

第9章 Translation Workshop汉玉新雕(1)

Bringing in the Wine

Li Bai

See how the Yellow River,s waters move out of heaven.

Entering the ocean, never to return.

See how lovely locks in bright mirrors in high chambers,

Though silkenblack at morning, have changed by night to snow.

Oh, let a man of spirit venture where he pleases

And never tip his golden cup empty toward the moon!

Since heaven gave the talent, let it be employed!

Spin a thousand pieces of silver, all of them come back!

Cook a sheep, kill a cow, whet the appetite,

And make me, of three hundred bowls, one long drink!

To the old master, Cen,

And the young scholar, Danqiu,

Bring in the wine!

Let your cups never rest!

Let me sing you a song!

Let your ears attend!

What are bell and drumdrum n.鼓, 鼓声, 鼓形圆桶, [解]鼓膜, 鼓室 vi.击鼓, 作鼓声vt.打鼓奏, rare dishes and treasure?

Let me be forever drunk and never come to reason!

Sober men of olden days and sages are forgotten,

And only the great drinkers are famous for all time.

Prince Chen paid at a banquet in the Palace of Perfectionperfection n.尽善尽美, 完美, 完成

Ten thousand coins for a cask of wine, with many a laugh and quip.

Why say, my host, that your money is gone?

Go and buy wine and we,ll drink it together!

My flowerdappleddappled adj.有斑点的horse,

My fursfur n.毛皮, 毛, 软毛

worth a thousand,

Hand them to the boy to exchange for good wine,

And we,ll drown away the woes of ten thousand generations!

将进酒

李白

君不见, 黄河之水天上来,

奔流到海不复回?

君不见, 高堂明镜悲白发,

朝如青丝暮成雪?

人生得意须尽欢,

莫使金樽空对月。

天生我材必有用,

千金散尽还复来。

烹羊宰牛且为乐, 会须一饮三百杯。

岑夫子! 丹丘生!

将进酒,君莫停。

与君歌一曲, 请君为我侧耳听。

钟鼓馔玉不足贵, 但愿长醉不愿醒。

古来圣贤皆寂寞, 唯有饮者留其名。

陈王昔时宴平乐, 斗酒十千恣欢谑。

主人何为言少钱? 径须沽取对君酌。

五花马, 千金裘。

呼儿将出换美酒, 与尔同销万古愁。

On a Quiet Night

Li Bai

I saw the moonlight before my couchcouch n.(文学)床, 睡椅,

And wondered if it were not the frost on the ground.

I raised my head and looked out on the mountain noon,

I bowed my head and thought of my faroff home.

静夜思

李白

床前明月光,

疑是地上霜。

举头望明月,

低头思故乡。

A Song of Pure Hapiness Ⅰ

Li Bai

Her robe is a cloud, her face a flower;

Her balcony, glimmeringglimmering n.微光, 隐约的一瞥adj.薄弱地发光的

with the bright spring dew,

Is either the tip of earth,s Jade Mountain,

Or a moonedged roof of paradise.

清平调之一

李白

云想衣裳花想容,

春风拂槛露华浓。

若非群玉山头见,

会向瑶台月下逢。

A Song of Pure Hapiness Ⅱ

Li Bai

There,s a perfumeperfume n.香味, 芳香, 香水vt.使发香, 洒香水于, 发香味

stealing moist from a shaft of red blossom,

And a mist, through the heart, from the magical Hill of Wu

The palaces of China have never known such beauty

Not even flying swallow with all her glittering garmentsgarment n.衣服, 外衣, 外表.

清平调之二

李白

一枝红艳露凝香,

云雨巫山枉断肠。

借问汉宫谁得似,

可怜飞燕倚新妆。

A Song of Pure Hapiness Ⅲ

Li Bai

Lovely now together, his lady and his flowers,

Lighten for ever the Emperor,s eye.

As he listens to the sighing of the far spring wind,

Where she leanslean vi.倚靠, 倾斜, 依赖, 倾向, 偏向vt.使倾斜

On a railing in the Aloe Pavilion.

清平调之三

李白

名花倾国两相欢,

常得君王带笑看。

解释春风无限恨,

沉香亭北倚阑干。

Drinking Alone with the Moon

Li Bai

From a pot of wine among the flowers

I drank alone. There was no one with me

Till, raising my cup, I asked the bright moon

to bring me my shadow and make us three.

Alas, the moon was unable to drink,

And my shadow tagged me vacantlyvacantly adv 空虚地;茫然若失地;

But still for a while I had these friends,

To cheer me through the end of spring.

I sang. The moon encouraged me.

I danced. My shadow tumbled after.

As long as I knew, we were boon companions.

And then I was drunk, and we lost one another.

Shall goodwillgoodwill n.善意, 亲切 ever be securesecure adj.安全的, 可靠的, 放心的, 无虑的v.保护?

I watch the long road of the river of stars.

月下独酌

李白

花间一壶酒,

独酌无相亲;

举杯邀明月,

对影成三人。

月既不解饮,

影徒随我身;

暂伴月将影,

行乐须及春。

我歌月徘徊,

我舞影零乱;

醒时同交欢,

醉后各分散。

永结无情游,

相期邈云汉。

Tianmu Mountian Ascended in a Dream

Li Bai

A seafaring visitor will talk about Japan,

Which waters and mists conceal beyond approach.

But Yueh people talk about Heavenly Mother Mountain,

Still seen through its varying deeps of cloud.

In a straight line to heaven, its summitsummit n.顶点, 最高阶层adj.政府首脑的vi.参加最高级会议的enters heaven,

Tops the five Holy Peaks, and casts a shadow through China.

With the hundredmile length of the Heavenly Terrace Range,

Which, just at this point, begins turning southeast.

My heart and my dreams are in Wu and Yueh,

And they cross Mirror Lake all night in the moon.

And the moon lights my shadow,

And me to Yan River

With the hermitage of Xie still there,

And the monkeys calling clearly over ripples of green water.

I wear his pegged boots,

Up a ladder of blue cloud.

Sunny ocean halfway,

Holy cockcrow in space.

Myriad peaks and more valleys and nowhere a road.

Flowers lure me, rocks ease me. Day suddenly ends.

Bears, dragonsdragon n.龙, 凶暴的人, 严厉而有警觉性的女人

, tempestuoustempestuous adj.有暴风雨的, 暴乱的 on mountain and river,

Startlestartle v.震惊 the forest and make the heights tremble.

Clouds darken with darkness of rain,

Streams pale with pallor of mist.

The Gods of Thunder and Lightning

Shatter the whole range.

The stone gate breaks asunderasunder adv.分离, 成碎片,

Venting in the pit of heaven,

An impenetrable shadow.

But now the sun and moon illumineillumine vt.照明, 点亮, 使明艳照人, 启发 a gold and silver terrace,

And, clad in rainbow garments, riding on the wind,

Come the queens of all the clouds, descending one by one,

With tigers for their luteplayers and phoenixes for dancers.

Row upon row, like fields of hemp, range the fairy figures.

I move, my soul goes flying,

I wake with a long sigh.

My pillow and my matting,

Are the lost clouds I was in.

And this is the way it always is with human joy:

Ten thousand things run for ever like water toward the east.

And so I take my leave of you, not knowing for how long.

But let me, on my green slope, raise a white deer

And ride to you, great mountain, when I have need of you.

Oh, how can I gravelygravely adv.严峻地 bow and scrape to men of high rank and men of high office?

Who never will suffer being shown an honesthearted face!

梦游天姥吟留别

李白

海客谈瀛洲,

烟涛微茫信难求。

越人语天姥,

云霞明灭或可睹。

天姥连天向天横,

势拔五岳掩赤城。

天台四万八千丈,

对此欲倒东南倾。

我欲因之梦吴越,

一夜飞渡镜湖月。

湖月照我影,

送我至剡溪。

谢公宿处今尚在,

渌水荡漾清猿啼。

脚着谢公屐,

身登青云梯。

半壁见海日,

空中闻天鸡。

千岩万转路不定,

迷花倚石忽已暝。

熊咆龙吟殷岩泉,

栗深林兮惊层巅。

云青青兮欲雨,

水澹澹兮生烟。

列缺霹雳,

邱峦崩摧。

洞天石扉,

訇然中开。

青冥浩荡不见底,

日月照耀金银台。

霓为衣兮风为马,

云之君兮纷纷而来下。

虎鼓瑟兮鸾回车。

仙之人兮列如麻。

忽魂悸以魄动,

怳惊起而长嗟。

唯觉时之枕席,

失向来之烟霞。

世间行乐亦如此,

古来万事东流水。

别君去兮何时还?

且放白鹿青崖间。

须行即骑访名山,

安能摧眉折腰事权贵,

使我不得开心颜?

The Old Charcoal Seller

Bai Juyi

The old man who sells charcoalcharcoal n.木炭,

Cuts wood and fires his wares on the South Hill,

His face streaked with dust and ashes,grimed with smoke,

His temples grizzledgrizzled adj.灰色的, 头发斑白的, his ten fingers blackened.

同类推荐
  • 商务外贸英语口语即学即用

    商务外贸英语口语即学即用

    本书取材于人们商务外贸英语生活的方方面面,范围广、实用性强,《商务外贸英语口语即学即用》共包括8个部分:商务交际、日常工作、市场营销、商务出行、对外贸易、商务谈判、电子商务和求职应聘。希望《商务外贸英语口语即学即用》对具有中低层次英语水平的读者提高英语口语水平有所帮助。
  • 享受一分钟的感动

    享受一分钟的感动

    本书截取了生活的精彩文章,其中亲情、友情、爱情故事以及励志等文章,能够使你享受生活快乐,体验人生意义的同时,让你树立信心,帮你克服人生路上的各种绊脚石。
  • 英语PARTY——时尚之国·美国

    英语PARTY——时尚之国·美国

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
  • 双语学习丛书-影视名流

    双语学习丛书-影视名流

    流淌心灵的隽语,记忆的箴言,在双语的世界里,感受英语学习的乐趣,体会英语学习的奥妙,提高英语学习的能力!丛书包括:爱的交融、财富精英、成长课堂、醇香母爱、父爱如山、故乡情怀、节日趣闻、快乐心语、浪漫往昔等故事。
  • 英语零起点拿起就会说

    英语零起点拿起就会说

    学好一门外语,就是掌握一门技能。但如何才算是掌握了这门技能呢?语言是交流的工具,所以只有学有所用、能够流畅地用外语与他人进行交流,才算是学好了这门外语。
热门推荐
  • 凌天武皇

    凌天武皇

    亘古相传,时间尽头,仙神大战,万灵共举,有仙落人间,化为尘泥,方圆百里百花齐绽,有魔啸九天,穿魂裂魄,千里生灵化为飞灰,亦有万古巨妖,端坐云巅,吞吐日月,天地明暗皆由他定……一少年从南荒边陲小镇出发,一路斩恶灵,屠魔神,弑佛灭仙,一步步迈入神话中,成为永恒的传说!诸天万界,唯我永生!
  • 快穿美男之男神攻略

    快穿美男之男神攻略

    (此为耽美文,此文没有固定的男主,有坑不喜者误进)“宿主你看我单纯吗?”“我的世界没有单纯,只有更蠢”“……
  • 阴阳守陵人

    阴阳守陵人

    每个地方都有属于自己的规矩。无规矩不成方圆。就好像我们村……生不入坟山,死不进家门。
  • 锻傀

    锻傀

    一条断路,埋葬无尽尸骨,恒古并存。一团仙火,焚殆异界万灵,明儿不灭。一座海岛,斩尽州域天才,恐怖无比。一位少年,自傀儡中涅槃,断苍穹,骑神兽,掌仙火,灭海岛,破断路,立天下,开启一段神话,受世人所歌颂。
  • 仙凡勿语

    仙凡勿语

    仰望星空亿万年,谁说仙凡永难全?长生不老是每个人的心愿,可是谁能得到长生,谁又能真的不老?在那个世界里,一切都是可能的,只要你付出,就有收获!敢上九天揽明月,饮仙酒、吃仙丹、骑乘仙兽,这不是传说,而是很真实的发生了……
  • 世神域

    世神域

    大荒过后,已没有人踏过仙道,世间是否还有仙?如果有,那仙此时又在何处?仙雨大陆已经到了乱世,可能是末世,人魔妖仙又是如何的命运。乱世的起源,似乎只在终点,又在起点。沈修平静的看着仙雨大陆的一切,他知道,自己该做些什么了。
  • 阴灵摆渡:我的冥婚鬼妻

    阴灵摆渡:我的冥婚鬼妻

    我要结束北漂生涯了,却依旧是个老男孩,心有不甘,就叫了一个酒店服务。谁知道我叫来的压根就不是人,不明不白的就和一只女鬼结了冥婚,她说她要带走我……
  • 思偕宁老

    思偕宁老

    李思蜜是2年级认识顾梓宁的,见到他的第一眼觉得顾梓宁长得不错,直到四年级他们分开,大一相见的一个晚上,李思蜜看见一个帅哥,对帅哥没有抵抗能力的李思蜜犯了花痴,她觉得那帅哥真心长得不错^O^,是她的菜!可后来才知道他是顾梓宁T^T,就这样她被顾梓宁给收了-.-
  • 麻辣近代史(1905~1928)

    麻辣近代史(1905~1928)

    本书是第一部以文学性的笔法全景式还原中国近代史1905—1928年一些历史细节真相的书。本书通过翔实的史料,让符号化的近代历史事件回归原貌,让脸谱化的近代历史人物变得鲜活,而绝不是依靠平民化的俗语和有选择性地引用史料去取悦读者,自降格调。本书全景式展现了从1905—1928年这段近代史,通过浩如烟海的史料,用极有文学性的笔法,真实客观地还原了近代史,着重刻画了曾国藩、洪秀全、左宗棠等近代风云人物,以《战争与和平》似的风格写近代历史。
  • 特种抢劫:妖孽狐王抱回家

    特种抢劫:妖孽狐王抱回家

    一颗七彩琉璃心窍引得六界仙魔出动……他是仙妖两界炙手可热的妖媚狐王,她是穿越而来神经大条的特种女匪,两人究竟谁道高一尺,又是谁魔高一丈?“丫的,打劫呢,笑毛线笑,全都给我站一排,手抱头,蹲下!快,快,快快!”某女暴走。“照做!”豪华马车内一个慵懒声音传来。某女掀开车帘,某男半靠美人枕,慵懒魅惑,眨巴着招蜂引蝶的桃花眼,“大王饶命,要钱给钱,要人给人!”某女大咽口水:“尼玛,老娘有这么没节操吗?不过,既然你如此恳求,那我就不客气啦!来呀,押回山寨!”他们的相逢是偶然还是早有安排,他们的命运又将会何去何从……【情节虚构,请勿模仿】