登陆注册
16392700000002

第2章 五言古诗(2)

To find the Eternal Way is the only happiness.

韦应物

韦应物(737~792或793),长安(今陕西西安)人,唐代诗人。自天宝十载(751)至天宝末,以三卫郎为玄宗近侍,常出入宫闱,扈从游幸。安史乱起,玄宗奔蜀,他流落失职,始立志读书。广德二年(764)前后,为洛阳丞。后因惩办不法军吏,被讼于府衙,愤而辞官,闲居东城同德精舍。大历十年(775)为京兆府功曹参军,代理高陵宰。十三年,任鄂县令。建中二年(781)擢比部员外郎。次年出为滁州刺史。兴元元年(784)冬罢任,因贫不能归长安,暂居滁州西涧。贞元元年(785),为江州刺史。贞元四年,入朝为左司郎中。次年出为苏州刺史。贞元七年退职,寄居苏州永定寺。世称韦江州、韦左司或韦苏州。

韦应物诗中最为人们传诵的是山水田园诗。后人每以“陶韦”或“王孟韦柳”并称,把他归入山水田园诗派。

郡斋雨中与诸文士燕集

兵卫森画戟,宴寝凝清香。

海上风雨至,逍遥池阁凉。

烦痾近消散,嘉宾复满堂。

自惭居处崇,未睹斯民康。

理会是非遣,性达形迹忘。

鲜肥属时禁,蔬果幸见尝。

俯饮一杯酒,仰聆金玉章。

神欢体自轻,意欲淩风翔。

吴中盛文史,群彦今汪洋。

方知大蕃地,岂曰财赋强?

Entertaining Literary Menin My Official Residenceon a Rainy Day

Outside are insignia,shown in state;

But here are sweet incenseclouds,quietly ours.

Wind and rain,coming in from sea,

Have cooled this pavilion above the lake

And driven the feverish heat away

From where my eminent guests are gathered.

Ashamed though I am of my high position

While people lead unhappy lives,

Let us reasonably banish care

And just be friends,enjoying nature.

Though we have to go without fish and meat,

There are fruits and vegetables aplenty.

We bow,we take our cups of wine,

We give our attention to beautiful poems.

When the mind is exalted,the body is lightened

And feels as if it could float in the wind.

Suzhou is famed as a centre of letters;

And all you writers,coming here,

Prove that the name of a great land

Is made by better things than wealth.

长安遇冯著

客从东方来,衣上灞陵雨。

问客何为来?采山因买斧。

冥冥花正开,扬扬燕新乳。

昨别今已春,鬓丝生几缕。

On Meeting My Friend FengZhu in the Capital

Out of the east you visit me,

With the rain of Baling still on your clothes,

I ask you what you have come here for;

You say:“To buy an ax for cutting wood in the mountains.”

Hidden deep in a haze of blossom,

Swallow fledglings chirp at ease

As they did when we parted,a year ago…

How grey our temples have grown since them!

夕次盱眙县

落帆逗淮镇,停舫临孤驿。

浩浩风起波,冥冥日沉夕。

人归山郭暗,雁下芦洲白。

独夜忆秦关,听钟未眠客。

Mooring at Twilight

in Xuyi District

Furling my sail near the town of Huai,

I find for harbour a little cove

Where a sudden breeze whips up the waves.

The sun is growing dim now and sinks in the dusk.

People are coming home.The bright mountainpeak darkens.

Wildgeese fly down to an island of white weeds.

At midnight I think of a northern citygate,

And I hear a bell tolling between me and sleep.

柳宗元

柳宗元(773~819年),字子厚,河东(今永济县)人,是唐代杰出的文学家,哲学家,同时也是一位政治改革家。唐朝安史之乱后,宦官专权,藩镇割据,土地兼并日渐严重,社会生产破坏严重,民不聊生。柳宗元对这种社会现实极为不满,他积极参加了王叔文领导的“永济革新”,并成为这一运动的中坚人物。他们革除弊政,打击权奸,触犯了宦官和官僚贵族利益,在他们的联合反扑下,改革失败了,柳宗元被贬为永州司马。

柳宗元在永州10年期间,亲自体验下层人民的痛苦生活,写下了大量的揭露当时政治腐败和社会黑暗的寓言、山水游记和传记等散文作品。特别是他的寓言,如《捕蛇者说》、《憎王孙》等,寓意深刻,形象生动逼真,在我国寓言发展史上,起着承先启后的作用。

柳宗元在致力创作的同时,还与韩愈一起大力提倡古文运动,是古文运动的卓越领袖。现存文章400多篇,诗140多首。

晨诣超师院读禅经

汲井漱寒齿,清心拂尘服,

闲持贝叶书,步出东斋读。

真源了无取,忘迹世所逐。

遗言冀可冥,缮性何由熟?

道人庭宇静,苔色连深竹。

日出雾露余,青松如膏沐。

澹然离言说,悟悦心自足。

Reading Buddhist Classicswith Chao at His Templein the Early Morning

I clean my teeth in water drawn from a cold well;

And while I brush my clothes,I purify my mind;

Then,slowly turning pages in the TreeLeaf Book,

I recite,along the path to the eastern shelter.

The world has forgotten the true fountain of this teaching

And people enslave themselves to miracles and fables.

Under the given words I want the essential meaning,

I look for the simplest way to sow and reap my nature.

Here in the quiet of the priests temple courtyard,

Mosses add their climbing colour to the thick bamboo;

And now comes the sun,out of mist and fog,

And pines that seem to be newbathed;

And everything is gone from me,speech goes,and reading,

Leaving the single unison.

溪居

久为簪组累,幸此南夷谪。

闲依农圃邻,偶似山林客。

晓耕翻露草,夜榜响溪石。

来往不逢人,长歌楚天碧。

Dwelling by a Stream

I had so long been troubled by official hat and robe

That I am glad to be an exile here in this wild southland.

I am a neighbour now of planters and reapers.

I am a guest of the mountains and woods.

I plough in the morning,turning dewy grasses,

And at evening tie my fisherboat,breaking the quiet stream.

Back and forth I go,scarcely meeting anyone,

And sing a long poem and gaze at the blue sky.

乐府

李白

李白(701~762),字太白,号青莲居士,唐代诗人。祖籍陇西成纪(今甘肃天水县),先世隋时因罪徙西域,至其父始迁居绵州彰明县(今四川江油县)之青莲乡。李白自青年时,即漫游全国各地。天宝初,因道士吴筠及贺知章推荐,曾一度至长安,供奉翰林,但不久即遭谗去职。安史乱起,因参加永王幕府,被牵累,长流夜郎,途中遇赦。晚年漂泊东南一带。世称李青莲或李翰林。

李白的诗歌今存990多首。有大量的政治抒情诗,充分表现了诗人非凡的抱负,奔放的激情,豪侠的气概,也集中代表了盛唐诗歌昂阳奋发的典型音调。李白的诗歌在艺术手法方面的显着特点是﹕想像神奇,变化无端,结构纵横跳跃,句式长短错落,形成了雄奇飘逸的风格。李白的这种特点,大大发展了庄子寓言,屈原初次的浪漫精神和表现手法,也融会了道教的神仙意象,具有令人惊叹不已的艺术魅力,赢得了一代“诗仙”的赞誉。

关山月

明月出天山,苍茫云海间。

长风几万里,吹度玉门关。

汉下白登道,胡窥青海湾。

由来征战地,不见有人还。

戍客望边色,思归多苦颜。

高楼当此夜,叹息未应闲。

The Moon at the Fortified Pass

The bright moon lifts from the Mountain of Heaven

In an infinite haze of cloud and sea,

And the wind,that has come a thousand miles,

Beats at the Jade Pass battlements…

China marches its men down Baideng Road

While Tartar troops peer across blue waters of the bay…

And since not one battle famous in history

Sent all its fighters back again,

The soldiers turn round,looking toward the border,

And think of home,with wistful eyes,

And of those tonight in the upper chambers

Who toss and sigh and cannot rest.

子夜四时歌

春歌

秦地罗敷女,采桑绿水边。

素手青条上,红妆白日鲜。

蚕饥妾欲去,五马莫留连。

Ballads of Four Seasons:Spring

The lovely Lo Fo of the western land

Plucks mulberry leaves by the waterside.

Across the green boughs stretches out her white hand;

In golden sunshine her rosy robe is dyed.

“My silkworms are hungry,I cannot stay.

Tarry not with your fivehorse cab,I pray.”

子夜四时歌

夏歌

镜湖三百里,菡萏发荷花。

五月西施采,人看隘若耶。

回舟不待月,归去越王家。

Ballads of Four Seasons:Summer

On Mirror Lake outspread for miles and miles,

The lotus lilies in full blossom teem.

In fifth moon Xi Shi gathers them with smiles,

Watchers overwhelm the bank of Yuoye Stream.

Her boat turns back without waiting moonrise

To royal house amid amorous sighs.

子夜四时歌

秋歌

长安一片月,万户捣衣声。

秋风吹不尽,总是玉关情。

何日平胡虏?良人罢远征。

A Song of an Autumn Midnight

A slip of the moon hangs over the capital;

Ten thousand washingmallets are pounding;

And the autumn wind is blowing my heart

For ever and ever toward the Jade Pass…

Oh,when will the Tartar troops be conquered,

And my husband come back from the long campaign!

子夜四时歌冬歌

明朝驿使发,一夜絮征袍。

素手抽针冷,那堪把剪刀。

裁缝寄远道,几日到临洮。

Ballads of Four Seasons:Winter

The courier will depart next day,shes told.

She sews a warriors gown all night.

Her fingers feel the needle cold.

How can she hold the scissors tight?

The work is done,she sends it far away.

同类推荐
  • 双语学习丛书-醇香母爱

    双语学习丛书-醇香母爱

    流淌心灵的隽语,记忆的箴言,在双语的世界里,感受英语学习的乐趣,体会英语学习的奥妙,提高英语学习的能力!丛书包括:爱的交融、财富精英、成长课堂、醇香母爱、父爱如山、故乡情怀、节日趣闻、快乐心语、浪漫往昔等故事。
  • 有些路,只能一个人走

    有些路,只能一个人走

    本书精选了众多励志小故事,让我们在这些美文中开始一段心灵的旅行,去发现最好的自己,屏弃内心的杂念,给灵魂喘息的机会。人生变幻,目前的困境只是暂时的,偶尔一两次的失败并不代表什么,挺起胸膛,还有更长的路要走。打破禁锢,开放自我,充分相信自己的未来充满阳光,不断超越自己,发现最好的自己,踏上更高、更广阔的舞台!
  • 双语学习丛书-校园趣话

    双语学习丛书-校园趣话

    流淌心灵的隽语,记忆的箴言,在双语的世界里,感受英语学习的乐趣,体会英语学习的奥妙,提高英语学习的能力!丛书包括:爱的交融、财富精英、成长课堂、醇香母爱、父爱如山、故乡情怀、节日趣闻、快乐心语、浪漫往昔等故事。
  • 青春不散场

    青春不散场

    年轻的日子,仿佛总是阳光灿烂的。那时候,可以肆意,可以挥洒,可以旁若无人。青春而且无畏,相信并且坚信不疑。多么好。一瞬一季,一季一年。青春的花儿开了又谢了,生命里的人儿来了又走了。哭哭笑笑,离合聚散。感谢那些陪你一起走过青春的人们吧!他们是你的风景,装点着你的日夜。
  • 出国应急英语大全

    出国应急英语大全

    “语言的魅力,不仅在于说得对,更在于说得地道得体。很多的英语爱好者在学习时,总是习惯自己先预定场景,再根据情节进行口语练习。而这个场景因为我们的思维定势常常被中国化,而非英语国家的真实语境。在国外真实的语境中,对话是灵活多变的,所以很多学习者在学了多年英语后,还是无法与老外进行流利沟通,自然就无法在国外畅通无阻,随心所欲地旅行了。
热门推荐
  • 那年的我们不悲伤

    那年的我们不悲伤

    那年我们不想去让自己悲伤,让自己被伤害,只能用小小的身躯去拥抱、接触尘世间美好的东西
  • 彼岸花开之时间之约

    彼岸花开之时间之约

    从小长大的青梅竹马,关系要好。却在一个贵妃的手上毁掉。叶绯深受打击,但慕染发现了其中的奥妙,展开调查……
  • 这是什么年代

    这是什么年代

    第一次在这里发我的小说希望大家多多留言评论
  • 那村那人那傻瓜

    那村那人那傻瓜

    这是一个发生在小乡村的故事,村西的李家大丫头荷花,嫁给了村东的傻子长生……--情节虚构,请勿模仿
  • 全世界,我只爱你

    全世界,我只爱你

    他们如耀眼的星辰,遥不可及。她们如妖艳的玫瑰,明艳动人。本不该有牵扯,却把彼此写进自己的生命,相守一生。
  • 肠子

    肠子

    在一个无名的城市,黎明前的街上,一辆巴士渐次接上它的乘客们。没有人用真实的姓名,却都有一个代号:美国小姐、凶悍同志、八卦侦探、无神教士、杀手大厨等。每个名字都是怪诞的。上车之后,似乎只有三个人知道正在发生的事情:一个老态龙钟的病人、胸大如牛的克拉克太太和司机圣无肠。事实证明,他们知道的并不比其他人更多。巴士把这些人放在废弃的剧院边上,“作家研习营”开始了。本书包含了二十二个恐怖、好笑,又让你反胃的故事。说这些故事的人都是应一则“作家研习营”的广告而来,却陷入类似“求生”情节的处境中——他们没有暖气,没有电力,没有食物。这些说故事的人越来越绝望时,他们的故事也越来越极端。然而,他们无情地密谋着,让自己成为由他们受苦经验改编而成的实境节目中的主角。这将是你所读过的最令人心里发毛且虐心的小说,唯有恰克?帕拉尼克才能写得出来。尊敬的书友,本书选载最精华部分供您阅读。留足悬念,同样精彩!
  • 魔女拾夫记:凤舞天下

    魔女拾夫记:凤舞天下

    凤舞——有人说她卑鄙无耻,有人说她冷血无情,有人说她暴虐嗜血,也有人说她温柔善良,她,究竟是天使还是魔鬼?到底哪一面才是真实的她?  因意外她穿越到了异界。 世人都说凤家五小姐是个懦弱且毫无天赋的废物。而向来讨厌软弱、胆小怕事的她穿到了凤家五小姐身上后会发生什么?  身份尊贵的皇子、势力庞大的各家少主、英俊潇洒犹如谪仙的哥哥、还有冷漠腹黑的神秘男子……<br/>谁才是她的夫?<br/>本文美男多多,各种YY,结局一对一<br/>    
  • 天印地痕

    天印地痕

    一个种族万年的使命,一个大陆的荣辱兴衰,一个少年的不羁拼搏!就这样,又是一个不朽传说。
  • 领主村长

    领主村长

    腾龙子宇宙的守护者被一道白光带到了一个名为混沌界的母宇宙中,从此他的热血与机遇又开始了。可融入灵魂的混沌卡,规则众多的探险地,满地的灵物……怎一个强字了得?!实力等级:按照现实的官员等级来写,不要与现实混淆哦!村长在现实也算是个小官员吧,本书中的村长却代表一种实力与权力。写主角怎么以一个实力低级的村长级人物去畅游世界的。领主贵族?村长就不是领主吗?村长也有自己的封地!村长就不是贵族吗?村长也有掌管的村民!
  • 仙有道来魔有踪

    仙有道来魔有踪

    《情殇驻》自古风流人无处,但笑花间生死度。谁言芳草丛深处,化蝶成对齐相顾。却不知,造化弄人情殇驻。伤心时,又有何人能倾述。¥¥¥¥且看曲折奇异孤寂问仙路。求票,求推荐,打赏