登陆注册
17691400000012

第12章 Soup from a Sausage Skewer(6)

“I retraced my steps to the library,and literally devoured(devour vt.(尤指动物)吞吃,狼吞虎咽,挥霍)a whole novel,that is,properly speaking,the interior or soft part of it,the crust,or binding,I left.When I had digested not only this,but a second,I felt a stirring within me,then I ate a small piece of a third romance,and felt myself a poet.I said it to myself,and told others the same.I had headache and backache,and I cannot tell what aches besides.I thought over all the stories that may be said to be connected with sausage pegs,and all that has ever been written about skewers,and sticks,and staves,and splinters(splinter n.裂片,尖片,小事,碎片v.裂成碎片,分裂)came to my thoughts,the antqueen must have had a wonderfully clear understanding.I remembered the man who placed a white stick in his mouth by which he could make himself and the stick invisible.I thought of sticks as hobbyhorses,staves of music or rhyme,of breaking a stick over a mans back,and heaven knows how many more phrases of the same sort relating to sticks,staves,and skewers.All my thoughts rein on skewers,sticks of wood,and staves,and as I am,at last,a poet,and I have worked terribly hard to make myself one,I can of course make poetry on anything.I shall therefore be able to wait upon you every day in the week with a poetical history of a skewer.And that is my soup.”

“我回到那个图书馆里去,生吞活剥地啃掉了一整部长篇小说——这也就是说,啃掉了它里面的最柔软的部分,它的书皮和装订我一点也没有动。我把它消化了,接着又啃掉了一本。这时我已经感觉它们在身体内动起来,于是我又把第三本咬了几口。这样我就成了一个诗人了。我对我自己这样讲,对别人也这样讲。我有点头痛,有点背痛,我除了能说出痛以外,其它的都说不出来。我开始思索那些与香肠栓联系起来的故事。于是我心中就想起了许多香肠栓,这一定是因为那位蚂蚁皇后有特别细致的理智的原故。我记得有一个人把一根白色的木栓塞进嘴里去,这根木栓使得他变得看不见了。我想到浸在陈啤酒里的木栓、垫东西的木栓、塞东西的木栓和钉棺材的木栓。我所有的思想都环绕着栓而活动!当一个人是诗人的时候,他就可以用诗把这表达出来;而我是一个诗人,因为我费了很大的气力来做一个诗人!因此每星期,每一天,我都可以用一个栓——一个故事——来侍候你。是的,这就是我的汤。”

“In that case,”said the mouseking,“we will hear what the third mouse has to say.”

“如果是那样的话,我们听听第三位有什么话讲吧!”耗子王说。

“Squeak,squeak.”cried a little mouse at the kitchen door,it was the fourth,and not the third,of the four who were contending for the prize,one whom the rest supposed to be dead.She shot in like an arrow,and overturned the sausage peg that had been covered with crape.She had been running day and night.She had watched an opportunity to get into a goods train,and had travelled by the railway,and yet she had arrived almost too late.She pressed forward,looking very much ruffled.She had lost her sausage skewer,but not her voice.for she began to speak at once as if they only waited for her,and would hear her only,and as if nothing else in the world was of the least consequence.She spoke out so clearly and plainly,and she had come in so suddenly,that no one had time to stop her or to say a word while she was speaking.And now let us hear what she said.

“吱!吱!”这是厨房门旁发出的一个声音。于是一只小耗子——她就是大家认为死去了的第四只耗子——跳出来了。她像箭一样冲进来,绊倒了那根系着黑纱的香肠栓。她日夜兼程,只要一有机会,她不惜在铁路上坐着货车走,虽然如此,她几乎还是要迟到了。她一口气冲进来,全身的毛非常乱。她已经失去了她的香肠栓,可是却没有失去她的声音,因此她就立刻发言,好像大家只是在等着她、等着听她讲话,除此以外,世界上再没有别的重要事情似的。她立刻发言,把她所要讲的话全都简洁清晰地讲了出来。她来得这么突然,当她在讲话的时候,谁也没有时间来反对她或她的演词。现在我们且听听吧!

What the Fourth Mouse,Who Spoke Before the Third,Had to Tell

第四只耗子在第三只耗子发言之前所讲的故事

“I started off at once to the largest town,”said she,“but the name of it has escaped me.I have a very bad memory for names.I was carried from the railway,with some forfeited goods,to the jail,and on arriving I made my escape,and ran into the house of the turnkey(turnkey n.监狱的看守,狱吏).The turnkey was speaking of his prisoners,especially of one who had uttered thoughtless words.These words had given rise to other words,and at length they were written down and registered,‘The whole affair is like making soup of sausage skewers,’said he,‘but the soup may cost him his neck.’”

“我立刻起程到一个最大的城市里去,”她说,“这城的名字我可记不起来了——我老是记不住名字。我乘着载满没收物资的大车到市政府去。然后我跑到监狱看守那里去。他谈起他的犯人,特别谈到一个讲了许多鲁莽话的犯人。这些话引起另外许多话,这些话最终被记录下来,并且他的名字也登记下来。‘这完全是一套香肠栓熬的汤,’他说,‘但这汤可能弄得他掉脑袋!’”

“Now this raised in me an interest for the prisoner,”continued the little mouse,“and I watched my opportunity,and slipped into his apartment,for there is a mousehole to be found behind every closed door.The prisoner looked pale,he had a great beard and large,sparkling eyes.There was a lamp burning,but the walls were so black that they only looked the blacker for it.The prisoner scratched pictures and verses with white chalk on the black walls,but I did not read the verses.I think he found his confinement wearisome(wearisome adj.使疲倦的,使厌倦的,乏味的),so that I was a welcome guest.He enticed me with breadcrumbs,with whistling,and with gentle words,and seemed so friendly towards me,that by degrees I gained confidence in him,and we became friends,he divided his bread and water with me,gave me cheese and sausage,And I really began to love him.

“这引起了我对于那个犯人的兴趣,”小耗子继续说,“于是我就找到一个机会,溜到他那儿去——因为在锁着的门后面总会有一个耗子洞的!他的面色惨白,满脸都是胡子,睁着一对大眼睛。灯在冒着烟,不过墙壁早已习惯于这烟了,所以它并不显得比烟更黑。这犯人在黑色的墙上画出了一些白色的图画和诗句,不过我读不懂。我想他一定感到很无聊而欢迎我这个客人的。他用面包屑,用口哨和一些友善的字眼来诱惑我:他很高兴看到我,在一定程度上我也信任他,因此我们就成了朋友。他把他的面包和水分给我吃;他还送给我乳饼和香肠。我开始更喜欢他了。

“Altogether,I must own that it was a very pleasant intimacy(intimacy n.亲密,隐私,亲昵行为).He let me run about on his hand,and on his arm,and into his sleeve,and I even crept into his beard,and he called me his little friend.I forgot what I had come out into the world for,forgot my sausage skewer which I had laid in a crack in the floor—it is lying there still.I wished to stay with him always where I was,for I knew that if I went away the poor prisoner would have no one to be his friend,which is a sad thing.I stayed,but he did not.He spoke to me so mournfully for the last time,gave me double as much bread and cheese as usual,and kissed his hand to me.Then he went away,and never came back.I know nothing more of his history.

同类推荐
  • 学习与迁移

    学习与迁移

    本书是在作者的博士论文基础上修改而成。主要内容是阐述迁移的理论和迁移研究成果、迁移量的测量方法;学习理论和促进学习的方法;知识的本质认识和知识的测量方法。同时结合博士论文的研究成果介绍迁移研究的案例。本书适合于目前课程改革过程中的中小学教师培训、大专院校的本科生和研究生学习。
  • 感动学生的发明家故事

    感动学生的发明家故事

    人类经过上万年的创造与探索活动,衍生了成千上万项的发明和发现。这些成功的发明与发现不但满足了人类生存和求知需要,而且对造就我们今天的文明世界,起到了极为重要的作用。
  • 中国逻辑与语言函授大学教材——经济法

    中国逻辑与语言函授大学教材——经济法

    本书是应中国逻辑与语言函授大学之邀编写的一本关于中国经济法的简明教程。关于中国经济法的基本理论,可以说是观点林立。
  • 语文新课标课外必读第二辑——拉封丹寓言

    语文新课标课外必读第二辑——拉封丹寓言

    拉封丹的寓言诗虽然大都取材千古代希腊、罗马和印度的寓言以及中世纪和17世纪的民间故事,但是它成功地塑造了贵族、教士、法官、商人、医生和农民等的典型形象,涉及各个阶层和行业,描绘了人类的各种思想和情欲,因此是一面生动地反映17世纪法国社会生活的镜子。
  • 进取心:穿越大海的海鸥

    进取心:穿越大海的海鸥

    本书分为七章,内容包括:不要放弃、专心勤奋的学徒、志在四方、最好的角度、自我约束方能成大事等。收录了《蚂蚁》、《冒雪求学》、《石头与宝石》、《收买公鸡》、《家庭实验室》、《麻雀造窝》、《年少轻狂》、《破旧的航船》等故事。
热门推荐
  • 魔尊独宠:这个魔妃有毒!

    魔尊独宠:这个魔妃有毒!

    世人皆说她有病,行,她偏偏有病给他们看!世人都在抢神器,只有她淡定的看戏;世人都在杀魔,只有她默默的放出了某个煞神;跟她讲话只要是她说的就都是对的,不服,来战!闺蜜表示:同是天涯穿越人,咋待遇辣么差捏,你说,你是不是有外挂!某人轻笑:呵,外挂?老子自己就是外挂!
  • 暗里有光,梦中有你

    暗里有光,梦中有你

    这是一场他等待已久的重逢。她重新回到离心岛,重新回到他的视野中,作为他与逝去青春之间唯一的连接。在曾经最不堪的成见和诋毁中,只有他选择相信她,靠近她。这个和她完全不在一个世界的人,似乎更懂得,没有人喜欢孤独,只是不习惯失望罢了。小岛灯塔里共享的秘密,却成了她不告而别的契机。逃离离心岛,逃离他令人向往又窒息的爱,明所以的真相背后,在爱与梦之间,她能奔赴何方……
  • 道具赋

    道具赋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 终极武途

    终极武途

    玄气无比充裕的世界里,发展到了极致的武道修炼…现代世界的古武界最为杰出天才,杨峰冲突筋脉失败,怀着至强之心来到这么一个世界,重生于一个弱小家族的少爷。这片浩瀚大陆是属于武者的世界,踏上武途,追求巅峰……
  • 战斗吧,骑士公主

    战斗吧,骑士公主

    莫名其妙从海滩上捡回了一个美少年,他居然说她是传说中十恶不赦的食人族,带他回来只是储备食物过冬?从海难中救起贵公子夏晨茗的普通打渔少女玛小酱,偷偷混上夏晨茗家的飞机,费尽心机来到向往己久的季蓝市!贵为“希亚学院”王子殿下的夏晨茗其实是一个脾气臭到不行的大魔王!
  • 太上灵宝净明道元正印经

    太上灵宝净明道元正印经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • “东林学派”教育思想与教育文论选读

    “东林学派”教育思想与教育文论选读

    教师职业化、专业化是当今世界教育改革共同关注的热点和焦点问题之一。教师职业素质素养达到基本要求和提高,是当前教育改革和课程改革的急迫要求。为此,我们组织相关专家重新系统地、较完整地遍选、编译、评注了这套适合中小学教师职业阅读的《中外教育名家名作精读丛书》
  • 星河绝唱

    星河绝唱

    这是科技文明与修真文明之间恩怨纠缠!这是人类古武与修真世界碰撞所擦出的火花!这一次,我们重新定义何为修真!这一次,让我们用我们的思想走出更远的路!这一次,我们一起创造一个不一样的故事!这一次,让我们天马行空肆意放纵!这一次,让我们一起在星河时代参悟修真的最新奥妙!
  • 超能特训营

    超能特训营

    由上古四大家族世代守护的圣兽镜在20年前突然不知去向,紧接着带来的却是整个家族的灭亡。叶扬只是一个普普通通的大学生,可是命运的安排让他解开了玄密的身世。是复仇,还是守护那得来不易的家园...超能特训营训练出来的是怪物,还是守护神...
  • 上海特色小店

    上海特色小店

    本书搜罗了上海11个区域84家特色小店,包括家居礼品、花艺画廊、咖啡馆、服饰饰品……家家创意十足,处处精彩纷呈,绝对会有你想不到的用心,意料不到的用途,眼前一亮的新奇式样。它实在是逛街的极佳指南,购物的必备导览。