登陆注册
17691800000016

第16章 杜松子树(3)

The goldsmith was sitting in his workshop making a golden chain, when he heard the bird which was sitting singing on his roof, and very beautiful the song seemed to him. He stood up, but as he crossed the threshold(threshold n.开始, 开端, 极限) he lost one of his slippers9slipper n.拖鞋, 制轮器). But he went away right up the middle of the street with one shoe on and one sock, he had his apron(apron n.围裙, 外表或作用类似围裙的东西, [机]挡板, 护坦) on, and in one hand he had the golden chain and in the other the pincers(pincers n.钳子, 螯), and the sun was shining brightly on the street. Then he went right on and stood still, and said to the bird, “Bird,” said he then, “how beautifully you can sing. Sing me that piece again.” “No,” said the bird, “I"ll not sing it twice for nothing. Give me the golden chain, and then I will sing it again for you.” “There,” said the goldsmith, “there is the golden chain for you, now sing me that song again.” Then the bird came and took the golden chain in his right claw(claw n.爪, 脚爪), and went and sat in front of the goldsmith, and sang:

金匠在作坊里正做一条金项链,听见落在屋顶上的鸟儿唱得那么美妙动听,就站起来往外走,但在过门槛时掉了一只拖鞋。他呢,就穿着一只拖鞋一只袜子,跑到了街中间。这时候,他胸前系着围裙,一只手拎着金项链,一只手捏着钳子,站在那儿,细看屋顶上的小鸟,太阳照在街上非常明亮。“鸟啊鸟啊,”他说,“你唱得真叫动听!再给我唱一遍吧!”“不行,”小鸟回答,“我不能白白唱两遍。你把金项链给我,我才为你再唱一遍。”“在这儿,”金匠说,“给你金项链,现在再给我唱遍那首歌。”它飞下来用右爪子攫取了项链,便落在金匠跟前唱起来:

“My mother she killed me, my father he ate me, my sister, little marlinchen, gathered together all my bones, tied them in a silken handkerchief, laid them beneath the juniper tree, kywitt, kywitt, what a beautiful bird am I.”

“我的母亲她宰了我,

我的父亲他吃了我,

我的妹妹小玛莲啊,

她捡起我所有的骨头,

包在一条绸手巾里头,

埋在那棵杜松子树下。

克威,克威,我变成只多么美丽的小鸟啦!”

Then the bird flew away to a shoemaker(shoemaker n.鞋店, 皮鞋匠), and lighted on his roof and sang:

随后它飞去落在一位鞋匠的屋顶上,唱道:

“My mother she killed me, my father he ate me, my sister, little marlinchen, gathered together all my bones, tied them in a silken handkerchief, laid them beneath the juniper tree, kywitt, kywitt, what a beautiful bird am I.”

“我的母亲她宰了我,

我的父亲他吃了我,

我的妹妹小玛莲啊,

她捡起我所有的骨头,

包在一条绸手巾里头,

埋在那棵杜松子树下。

克威,克威,我变成只多么美丽的小鸟啦!”

The shoemaker heard that and ran out of doors in his shirt sleeves, and looked up at his roof, and was forced to hold his hand before his eyes lest the sun should blind him. “Bird,” said he, “how beautifully you can sing.” Then he called in at his door, “Wife, just come outside, there is a bird, look at that bird, he certainly can sing.” Then he called his daughter and children, and apprentices(apprentice n.学徒), boys and girls, and they all came up the street and looked at the bird and saw how beautiful he was, and what fine red and green feathers he had, and how like real gold his neck was, and how the eyes in his head shone like stars. “Bird,” said the shoemaker, “now sing me that song again.” “Nay,” said the bird, “I do not sing twice for nothing, you must give me something.” “Wife,” said the man, “go to the garret, upon the top shelf there stands a pair of red shoes, bring them down.” Then the wife went and brought the shoes. “There, bird,” said the man, “now sing me that piece again.” Then the bird came and took the shoes in his left claw, and flew back on the roof, and sang:

鞋匠听得很高兴,穿着背心就跑出门来,朝屋顶张望。为了不让太阳耀花了眼,他不得不举起手来罩在额头上。“鸟啊鸟啊,”他说,“你唱得太好听啦,”接着他又冲门里喊,“老婆,快出来,这儿有只鸟儿。你瞧瞧它唱得有多动听!”随后他又叫他的女儿、儿子、伙计、学徒和使女,大伙儿一起跑到街上,看那只鸟儿。它呢,确实非常美丽:羽毛是翠绿中间杂着鲜红色,颈项像围着一圈纯金,眼睛明亮得跟星星一样。“喏,小鸟,”鞋匠说,“再给我唱一遍吧!”“不行啊,”小鸟回答,“我不能白白唱第二遍。你得送点什么给我。”“老婆,上阁楼去,”鞋匠告诉妻子,“在最上边一层板子上有一双红鞋,把它拿来吧!”妻子很快把鞋拿来了。“给你!”鞋匠说,“小鸟,现在你该唱了吧?”小鸟飞来用左边的爪子攫走鞋,飞回到屋顶上,唱道:

“My mother she killed me, my father he ate me, my sister, little Marlinchen, gathered together all my bones, tied them in a silken handkerchief, laid them beneath the juniper tree, kywitt, kywitt, what a beautiful bird am I.”

“我的母亲她宰了我,

我的父亲他吃了我,

我的妹妹小玛莲啊,

她捡起我所有的骨头,

包在一条绸手巾里头,

埋在那棵杜松子树下。

克威,克威,我变成只多么美丽的小鸟啦!”

And when he had finished his song he flew away. In his right claw he had the chain and in his left the shoes, and he flew far away to a mill, and the mill went, klipp klapp, klipp klapp, klipp klapp, and in the mill sat twenty miller"s men hewing a stone, and cutting, hick hack, hick hack, hick hack, and the mill went klipp klapp, klipp klapp, klipp klapp. Then the bird went and sat on a limetree which stood in front of the mill, and sang:

它唱完又飞走了。它右边爪子抓着金项链,左边爪子抓着红鞋,远远地飞到了一座磨房顶上。磨轮在克哩卡啦、克哩卡啦地转动,磨房里坐着二十个伙计,在咔嚓咔嚓、丁当丁当地凿打一面磨盘。磨轮克哩卡啦、克哩卡啦地转动着,转动着,小鸟却飞到磨房前面的一株菩提树上,唱起歌来:

“My mother she killed me.”Then one of them stopped working. “My father he ate me.” Then two more stopped working and listened to that. “My sister, little Marlinchen, then four more stopped, gathered together all my bones, tied them in a silken handkerchief.” Now eight only were hewing, laid them beneath, now only five. “The juniper tree.” And now only one. “Kywitt, kywitt, what a beautiful bird am I.”

“我的母亲她宰了我,”

有一个伙计听见后放下了工作,

“我的父亲他吃了我,”

又有两个伙计停下来听它唱,

“我的妹妹小玛莲啊,”

又有四个伙计停止了工作,

“她捡起我所有的骨头。

包在一张绸子巾里头,”

现在只剩下八个伙计还在干活儿,

“埋在那棵……”

现在工作的只剩五个人,

“……杜松子树下。”

现在还剩一个人,

“克威,克威,我变成只多么美丽的小鸟啦!”

Then the last stopped also, and heard the last words. “Bird,” said he, “how beautifully you sing. Let me, too, hear that. Sing that once more for me.”

这时最后一个伙计也停止了工作,听见了它唱的结尾一句。“鸟啊,”这个伙计说,“你唱得太美啦!给我再唱一遍,让我也听听吧!”

“Nay,” said the bird, “I will not sing twice for nothing. Give me the millstone(millstone n.磨, 磨石, 粉碎器, 重担), and then I will sing it again.”

“不行啊,”鸟儿回答,“我不能白唱第二遍。把那面磨盘给我,我才愿意再唱一遍。”

同类推荐
  • 构建美的课堂

    构建美的课堂

    《构建美的课堂》,正是上述思考与实践的成果。该书从“学科本质美”、“教学过程美”、“课堂氛围美”三个部分,通过列举教学案例,提供教学策略,引导教师和学生一起去发现、感悟、欣赏其中的“美”,从而实现提高儿童审美情趣和审美能力的教育目标。这本书将“美育”与学科、教学、课堂进行了有机的结合,涵盖了教育教学的基本环节,给儿童提供了浸润式的“美育”氛围。我们有理由相信,在这种氛围下,定二小的孩子们一定会成长为“言行皆雅、气韵俱佳”的少年儿童。
  • 好学生是这样炼成的

    好学生是这样炼成的

    本书汇集了作者从一句话作文到日积月累的日记、感想和随笔的文集,记录了其18年来自由行走的生命轨迹,包括“发现自我”“聆听自然”“诗路花语”“触摸美丽”等十二章,内容没有泛泛而谈的学习秘诀或捷径,有的仅是作者在成长路上的感悟与思考。
  • 艺术类研究生入学考试参考用书·艺术综合

    艺术类研究生入学考试参考用书·艺术综合

    本书专门为艺术类考研的专业基础课考试而编写。主体部分由六部分组成,艺术基础知识与艺术史、艺术学基础理论、艺术学前沿理论、中国文艺理论、西方文艺理论、文艺理论名著选读。
  • 中华成语故事全集——自然情景的故事

    中华成语故事全集——自然情景的故事

    成语是表示一般概念的固定词组或句子。任何一种语言都有成语,但与其他语言相比,汉语中的成语不仅数量多,而且历史更悠久、运用更广泛、地位更突出,民族文化的特征也更鲜明。它们大多是从古代的寓言、历史事件、古代诗文和当时的口语中产生的。虽然年代久远,但不少成语至今仍有着极强的生命力。因为它们言简意赅,生动形象,富有表现力,只用简单的几个字就能表现出丰富而深刻的内容。
  • 社会工作心理学

    社会工作心理学

    本书从理论性与实用性出发,介绍了社会心理学基本知识,心理普通心理学的基础概念,并介绍服务对象各年龄段的心理特点,以及社会工作者认识自我、调控自我的理论与方法等。
热门推荐
  • 路岐重赋

    路岐重赋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 萌宝驾到:爹地,妈咪要逃婚

    萌宝驾到:爹地,妈咪要逃婚

    五年前,一次意外,他在她的肚子里面种下了他的种子。五年后,再次相遇,他却丝毫认不出她。因为他,她被赶出家门,因为他,打破了她原本平静的生活,也是因为他,给了她一个最完美的礼物。可是当五年后,看着眼前男人一副不认识她的样子,她该何去何从......
  • 光晕04特区陆战队传奇

    光晕04特区陆战队传奇

    我们虽然不是斯巴达超级战士,但我也可以与敌军对抗!我们虽然只有简单的武器,但我们会给敌人带来死亡!我们就是UNSC海军陆战队!这就是我们的传奇!这部书是鄙人自己给自己挖的坑,原版是讲超级战士:士官长117在光环04特区的事情,而本书是以与士官长一起逃离出来的陆战队克斯玛·莱特(本人虚构)在04特区上的所见所闻为故事主线,希望各位看官喜欢!
  • 平行世界我做主

    平行世界我做主

    又是车祸,使唐小明穿越到另一个世界但是,这个世界怎么和以前的一样?又不一样。电影不好看,我来演我来拍歌曲不好听我来唱小说不好看我来写男人不好当我来替你把妞全泡了不用客气,请叫我雷锋
  • 紫竹林颛愚衡和尚语录

    紫竹林颛愚衡和尚语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 网游之纵横江湖路

    网游之纵横江湖路

    纵横江湖路,其实是一门高超的技术,一种嚣张的资本,一段可歌可泣的故事。且看我们的主角如何在强敌环伺、形形色色的人群中,硬生生杀出一条血路,最终纵横天下!
  • 倾城小逃妃

    倾城小逃妃

    她,穿越到了古代,莫名的成了亡国的公主,受尽屈辱,却依然顽强自信的活着。她善良、美丽、可爱、迷糊,有时还有点小白。她对美好的爱情充满向往,却不知道究竟谁是自己的真爱。“本王告诉过你,这辈子你休想逃离我,你是本王的女奴,知道吗?”他冷酷的宣告了她想离开的想法是不可能实现的了。(情节虚构,切勿模仿)
  • 变身美少女的异世界征服

    变身美少女的异世界征服

    变身成美少女的穿越,只因某位神的私欲。三十二位神,三十二位代理人之战。这是一盘西洋棋,为了争夺唯一的主神之位。神说。三十二枚棋子,16对16的厮杀。三十二位职阶不同的棋子,不知道谁是对手,不知道谁是敌人。但是目的却相同。找到自己的盟友、确定自己的敌人、守住自己性命、守住自己王的性命。然后,斩杀异色的王。疯狂玩梗+无节操变身+世界征服+剧情向如果肯进来看看,我会很高兴的。
  • 凝雪之恋

    凝雪之恋

    她是冰雪里的一只倾城傲梅,他是黑暗冷焰的绝色妖孽。他逼她吃下断肠之药,只为牵制住她救他心爱的女人。她心如死灰,决意离开,他跪在她脚下,祈求她回头,她毫不留恋。三年后,凤凰浴火,涅槃重生,她是妖治妩媚的红莲,将渣男统统踩倒在地,“想要我的心,拿你的命来换!”--情节虚构,请勿模仿
  • 金钱树

    金钱树

    李东文,70后。1999年开始学习写作,以小说及情感专栏为主,曾在《天涯》《长城》《十月》《西湖》《长江文艺》等杂志发表小说,作品多次被《小说选刊》《中篇小说选刊》《读者》等转载。