登陆注册
17692600000004

第4章 “Next to ReadingMatter”(1)

醉翁之重

He compelled my interest as he stepped from the ferry at Desbrosses Street. He had the air of being familiar with hemisphereshemisphere n.半球 and worlds, and of entering New York as the lord of a demesnedemesne n.土地之所有, 领地, 私有地 who revisited it in after years of absence. But I thought that, with all his air, he had never before set foot on the slippery cobblestonescobblestone n.圆石, 鹅卵石 of the City of Too Many Caliphs.

他从德斯布罗萨斯街的渡口出来时,我不由得对他产生了兴趣。看他那神气,是个见多识广,四海为家的人。来到纽约的样子,又像是一个久违多年,重新回到自己领地来的领主。尽管他露出这种神情,我却断定他以前从未踩上过这个满是哈里发的城市的光滑的圆石铺的街道。

He wore loose clothes of a strange bluishbluish adj.带蓝色的 drab colour, and a conservativeconservative adj.保守的, 守旧的 n.保守派, round Panama hat without the cockaloop indentations and cants with which Northern fanciers disfigure the tropic headgear. Moreover, he was the homeliest man I have ever seen. His ugliness was less repellent than startling—arising from a sort of Lincolnian ruggednessruggedness n.险峻, 粗野 and irregularityirregularity n.不规则, 无规律 of feature that spellbound you with wonder and dismay. So may have looked afrites or the shapes metamorphosed from the vapour of the fishermans vase. As he afterward told me, his name was Judson Tate, and he may as well be called so at once. He wore his green silk tie through a topaztopaz n.[矿]黄晶, 黄玉, [鸟]南美蜂鸟, 透明的浅黄褐色 ring, and he carried a cane made of the vertebraevertebrae n.[解]椎骨 of a shark.

他穿着一套宽大的,蓝中带褐,颜色古怪的衣服,戴着一顶老式的,圆圆的巴拿马草帽,不像北方的时髦人物那样在帽帮上捏出花哨的凹纹,斜戴成一个角度。此外,他那出奇的丑陋不但使人厌恶,而且使人吃惊——他那副林肯式的愁眉蹙额的模样和不端正的五官,简直会使你吃惊和害怕得目瞪口呆。渔夫捞到的瓶子里蹿出的那股妖气变的怪物,恐怕也不过如此。后来他告诉我,他名叫贾德森·塔特。为了方便起见,我们从现在起就用这个名字来称呼他。他的绿色绸领带用黄玉环扣住,手里握着一支鲨鱼脊骨做的手杖。

Judson Tate accosted me with some large and casual inquiries about the citys streets and hotels, in the manner of one who had but for the moment forgotten the trifling details. I could think of no reason for disparagingdisparage vt.蔑视, 贬损, 使失去信誉 my own quiet hotel in the downtown district, so the mid morning of the night found us already victualedvictual n.食物 vt.给……供应储备食物 vi.吃, 贮藏 and drinked (at my expense), and ready to be chaired and tobaccoed in a quiet corner of the lobby.

贾德森·塔特招呼了我,仿佛旧地重游记不清一些无关紧要的细节似的,大大咧咧地向我打听本市街道和旅馆的一般情况。我觉得没有理由来贬低我自己下榻的商业区那家清静的旅馆。于是,到了下半夜,我们已经吃了饭,喝了酒(是我付的账)。就打算在那家旅馆的休息室里找一个清静的角落坐下来抽烟了。

There was something on Judson Tates mind, and, such as it was, he tried to convey it to me. Already he had accepted me as his friend, and when I looked at his great, snuffbrown firstmates hand, with which he brought emphasis to his periods, within six inches of my nose, I wondered if, by any chance, he was as sudden in conceiving enmityenmity n.敌意, 憎恨 against strangers.

贾德森·塔特仿佛有什么话要讲给我听。他已经把我当作朋友了,他每说完一句话,便把那只给鼻烟染黄的,像轮船大副的手一般粗大的手在我鼻子前面不到六英寸的地方晃着。我不由得想起,他把陌生人当作敌人时是不是也这么突兀。

When this man began to talk I perceived in him a certain power. His voice was a persuasivepersuasive n.说服者, 劝诱 adj.善说服的 instrument, upon which he played with a somewhat specious but effective art. He did not try to make you forget his ugliness, he flaunted it in your face and made it part of the charm of his speech. Shutting your eyes, you would have trailed after this ratcatchers pipes at least to the walls of Hamelin. Beyond that you would have had to be more childish to follow. But let him play his own tune to the words set down, so that if all is too dull, the art of music may bear the blame.

我发觉这个人说话时身上散发出一种力量。他的声音像是动人的乐器,被他用华彩般出色的手法弹奏着。他并不想让你忘却他的丑陋,反而在你面前炫耀,并且使之成为他言语能力的一部分。如果你闭上眼睛,至少会跟着这个捕鼠人的笛声走到哈默尔恩的城墙边。你不至于稚气得再往前走。不过让他替他的言词谱上音乐吧!如果不够味儿,那该由音乐负责。

“Women,” said Judson Tate, “are mysterious creatures.”

“女人,”贾德森·塔特说,“是神秘的。”

My spirits sank. I was not there to listen to such a world—old hypothesis—to such a timeworn, longagorefuted, bald, feeble, illogical, vicious, patent sophistrysophistry n.诡辩—to an ancient, baseless, wearisome, ragged, unfounded, insidious, falsehood originated by women themselves, and by them insinuatedinsinuate vt.使逐步而巧妙地取得, 使迂回地潜入(或挤入), 使慢慢滋长, 含沙射影地说, foisted, thrust, spread, and ingeniously promulgated into the ears of mankind by underhanded, secret and deceptive methods, for the purpose of augmenting, furthering, and reinforcingreinforce vt.加强, 增援, 补充, 增加……的数量, 修补,加固 vi.求援, 得到增援 n.加固物 their own charms and designs.

我的心一沉。我可不愿意听这种老生常谈——不愿意听这种陈腐浅薄,枯燥乏味,不合逻辑,不能自圆其说,早就给驳倒的诡辩——这是女人自己创造出来的古老、无聊、毫无根据、不着边际、残缺而狡猾的谎言;这是她们为了证明、促进和加强她们自己的魅力和谋算而采取的卑劣、秘密和欺诈的方法,从而暗示,蒙混,灌输,传播和聪明地散布给人们听的。

“Oh, I dont know!” said I, vernacularly.

“哦,原来如此!”我说的是大白话。

“Have you ever heard of Oratama?” he asked.

“你有没有听说过奥拉塔马?”他问道。

“Possibly,” I answered, “I seem to recall a toe dancer—or a suburban addition—or was it a perfume?—Of some such name.”

“可能听说过。”我回答说,“我印象中仿佛记得那是一个芭蕾舞演员——或者是一个郊区——或者是一种香水的名字。”

“It is a town,” said Judson Tate, “on the coast of a foreign country of which you know nothing and could understand less. It is a country governed by a dictatordictator n.独裁者, 独裁政权执政者, 口授令他人笔录者 and controlled by revolutions and insubordinationinsubordination n.不服从,反抗. It was there that a great lifedrama was played, with Judson Tate, the homeliest man in America, and Fergus McMahan, the handsomest adventurer in history or fiction, and Senorita Anabela Zamora, the beautiful daughter of the alcaldealcalde n.市长, 镇长 of Oratama, as chief actors. And, another thing—nowhere else on the globe except in the department of Trienta y tres in Uruguay does the ‘chuchula’ plant grow. The products of the country I speak of are valuable woods, dyestuffsdyestuff n.染料, gold, rubber, ivory, and cocoa.”

“那是外国海岸上的一个小镇,”贾德森·塔特说,“那个国家的情况,你一点儿不知道,也不可能了解。它由一个独裁者统治着,经常发生革命和叛乱。一出伟大的生活戏剧就是在那里上演的,主角是美国最丑的人贾德森·塔特,还有无论在历史或小说中都算是最英俊的冒险家弗格斯·麦克马汉,以及奥拉塔马镇镇长的美貌女儿安娜贝拉·萨莫拉。还有一件事应该提一提——除了乌拉圭三十三人省以外,世界上任何别的地方都没有一种叫楚楚拉的植物。我刚才提到的那个国家的产品有贵重木料、染料、黄金、橡胶、象牙和可可。”

“I was not awareaware adj.知道的, 明白的, 意识到的,” said I, “that South America produced any ivory.”

“我一向以为南美洲是不生产象牙的。”我说。

同类推荐
  • 指导学生身心健康发展故事集—少年壮志不言愁

    指导学生身心健康发展故事集—少年壮志不言愁

    学生时代,是一个充满理想的季节,也是人体发育的转折关键期,这一时期,如何正确认识和对待自己的生理变化,怎样面对生活和生理的各种烦恼,是决定青少年身心是否健康的关键。
  • 法制教育一年级(下)

    法制教育一年级(下)

    青少年的健康成长离不开法律青少年是祖国的未来,民族的希望,党和国家历来重视对青少年的教育、引导和保护,并为青少年的健康成长创造良好的条件和环境;青少年正处于长身体、长知识的重要时期,各方面都很不成熟,缺乏自我保护意识和能力;由于社会环境复杂,存在着不利于青少年健康成长的因素,青少年合法权益和身心健康受到侵害的现象时有发生。
  • 绩效管理

    绩效管理

    本书分三个部分共十三章,包括绩效管理基本理论、绩效管理流程、绩效评价方法三部分。
  • 中外寓言(语文新课标必读书目)

    中外寓言(语文新课标必读书目)

    国家教育部颁布了最新《语文课程标准》,统称新课标,对中、小学语文教学指定了阅读书目,对阅读的数量、内容、质量以及速度都提出了明确的要求,这对于提高学生的阅读能力,培养语文素养,陶冶情操,促进学生终身学习和终身可持续发展,对于提高广大人民的文学素养具有极大的意义中、小学生是未来的主人,必须适应现代竞争激烈和交际广泛的社会生活,在心理、性格、思维、修养等内在素质铸造方面必须做好充分准备,同时在语言表达、社会交往等才能方面也必须打下良好的基础,这样才能顺应未来社会的发展潮流。现代中、小学生不能只局限于校园和课本,应该广开视野,广长见识
  • 学生素质教育丛书-传统美德教育读本

    学生素质教育丛书-传统美德教育读本

    本套丛书共分为:美育教育读本,在五星红旗下成长,学生素质培养读本,启智教育读本,学生行为规范读本,艰苦奋斗教育读本,传统美德教育读本,禁毒教育读本,家长学校读本,英雄主义教育读本。针对学生素质教育面临的重要问题,详细地论述了学生综合素质教育的基本内容。
热门推荐
  • 仙河图

    仙河图

    仙道一途,练气、筑基、聚灵、天虚,纵是经历无数岁月与磨难到达五劫三变,仙?亦仙。然,天道之下,众生皆凡
  • 湮灭轮回转

    湮灭轮回转

    鸿蒙之始,生生不息。六道轮回,苍生献祭。神死魔灭,战魂永记。八方世界,血染天地。造化玲珑,混沌之意。九天重塑,古今共聚。鸿蒙之初,万物生灵繁衍生息,时间蹉跎。种种惊才艳艳之辈相继横空出世,惊才之下伴随的是无尽的野心,各种争端无故而起,终于发展成为六界的大战,那一战,无论是远古神魔亦或是隐世大能都无可幸免,如此乱世之下,两位经天纬地之才相继统一,‘人,仙,神’‘妖,鬼,魔’六界,所谓的’道魔大战‘一触而发,亿万生灵涂炭,百万神魔湮灭……然突然之间,大战戛然而止,大战结果不可知,而后六界幸存生灵各自修养生息,直至亿万年后的今天,各种神魔出世,门派林立……
  • 登天至尊

    登天至尊

    心怀众生,践踏诸神,平凡少年逆天而行,仙魔的时光在流逝,妖魔的哀歌还在绝响,九霄之上的仙殿在动荡,天穹之下的黄泉在落泪。屠人九百万为圣,杀圣九百万成仙,诛仙九百万化神,伏尽神魔登至尊。
  • 衣食住行与食管癌防治

    衣食住行与食管癌防治

    本书分3篇,既基础篇、未病预防篇、已病养治篇,向广大读者全面介绍有关食管癌的基础知识、诊断、预防方法及治疗原则,尤其是介绍蕴含在日常生活,即“衣食住行”中的防治知识。
  • 墨魄琴心

    墨魄琴心

    文雅版:四万三千年前,四方混战,狼烟四起,当他们的元神不期而遇,今生为她静默的爱恋,终于重回怀抱。四万三千年后,战鼓轰鸣,旌旗弊空,当他们的魂魄旧雨重逢,前世为她尘封的记忆,终于真相大白。通俗版:这是一场“冲喜型”侧妃与各方情敌斗智斗勇,捍卫夫君和地位的升级战斗!
  • 我的男友是丧尸

    我的男友是丧尸

    比前男友挂断电话更可怕的是神马?左淮毫不犹豫地回答:末世都来了,挂个电话还算个啥!--情节虚构,请勿模仿
  • 夏日清寒

    夏日清寒

    大一后,她重回网游时代,偏偏碰到了本服第一大神。竟然还无缘无故结成了侠侣?坑爹的室友竟然还争风吃醋,默默的还遇上了大神所招的烂桃花几朵,死缠烂打还是不肯走?我堂堂本服第三唯一女玩家不把你给彻底死了心?哼哼~那年的青春依然存在,度过那美好的时光。
  • 那年,怅破的盛夏

    那年,怅破的盛夏

    我们回不去了,那个青涩的年代,就像家乡的那片丁香花,便是生机盎然的春天,也无法再让它们苏醒,我们回再也回不去,那场大火后,只剩下被风吹起的灰烬,和残缺在泥土中枯死的树根。
  • 盗墓吗

    盗墓吗

    盗墓吗?穿越吗?一起呗!故事讲述在2020年一个自主成立的新国家,他们霸道横行,无视联合国的威胁,因为他们手中有来自世界各地,数以万计的宝贝,他们的金钱更是足以买下半个地球的土地。他们以盗墓为生,手中都是肮脏的金钱,沾满血腥和邪气的珍宝,还有成日生活在黑暗处那张诡异的嘴脸,无不让人厌恶。然而这肮脏的金钱却让他们名声大噪,甚至成立了一个属于盗墓者的王国。
  • 珺瑶泪

    珺瑶泪

    深宫险恶,珺瑶踏着血泪离开。四处逃亡,露风雪而宿的日子,让她百苦终是甘来。