登陆注册
19431100000005

第5章 观英伦跌宕史感人本精神之衰落(4)

Heart of Darkness黑暗之心

朗读指数:◆◆

背诵指数:◆◆◆

难度指数:◆◆◆

总词汇量:0286词汇

每篇好故事都有灵魂!

今日关键语导读Today’s Key Points

本书记录了船长马洛在一艘停靠于伦敦外的海船上所讲的刚果河的故事,主要讲述了他在非洲认识的一个叫库尔兹的白人殖民者,从一个矢志将“文明进步”带到非洲的理想主义者,后来堕落成贪婪的殖民者的经过。“黑暗的心”本身含有双层寓意:既指地理意义上的黑色的非洲腹地,也指殖民者黑暗的内心。修辞手法的运用大大丰富了作品的意蕴,深化了小说的主题。

文中障碍词抢先攻克!

障碍词先听为快Words and Expressions

flare/fle/vi.闪耀,烧旺

flicker/"flk/n.(火光的)闪烁

moor/m/v.使(船)停泊

hulk/hlk/n.笨重的船

appetite/"ptat/n.食欲,胃口

sheer//adj.纯粹的,十足的

fling/fl/v.用力扔

fortitude/"f:ttju:d/n.毅力

jabber/"db/n.快而不清楚的话

atrocious/"trs/adj.残忍的

sordid/"s:dd/adj.污秽的,肮脏的

savage/"svd/adj.野蛮的

精彩文字,耳听心受!

好英文娓娓动听Words and Expressions

There was a pause of profound stillness, then a match flared, and Marlow"s lean face appeared, worn, hollow, with downward folds and dropped eyelids, with an aspect of concentrated attention;and as he took vigorous draws at his pipe, it seemed to retreat and advance out of the night in the regular flicker of the tiny flame.The match went out.

“Absurd!”he cried.“This is the worst of trying to tell. Here you all are, each moored with two good addresses, like a hulk with two anchors, a butcher round one corner, a policeman round another, excellent appetites, and temperature normal-you hear-normal from year"s end to year"s end.And you say, Absurd!Absurd be-exploded!Absurd!AMy dear boys, what can you expect from a man who out of sheer nervousness had just flung overboard a pair of new shoes.Now I think of it, it is amazing I did not shed tears.BI am, upon the whole, proud of my fortitude.CI was cut to the quick at the idea of having lost the inestimable privilege of listening to the gifted Kurtz.Of course I was wrong.The privilege was waiting for me.Oh yes, I heard more than enough.And I was right, too.A voice.He was very little more than a voice.And I heard-him-it-this voice-other voices-all of them were so little more than voices-and the memory of that time itself lingers around me, impalpable, like a dying vibration of one immense jabber, silly, atrocious, sordid, savage, or simply mean, without any kind of sense.Voices, voices-even the girl herself-now—”

He was silent for a long time.

难点重点,一目了然!

长难句解析Sentence Structures

A

My dear boys, what can you expect from a man who out of sheer nervousness had just flung overboard a pair of new shoes.

我亲爱的伙计们,对一个纯粹出于一时激动刚把一双新鞋扔到河里去的人,你们能指望他怎么样呢!。

out of nervousness 紧张地 例如:"Oh!"said Carrie, closing one hand tightly out of sheer nervousness.“啊!”嘉莉说,因为过分紧张而握紧了一只拳头。

B

I am, upon the whole, proud of my fortitude.大体来说,我对自己的坚强毅力是很自豪的。

upon the whole 大体上 例如:Upon the whole, he would advise me to make it up with them.总而言之,他劝我跟他们妥协。

C

I was cut to the quick at the idea of having Lost the inestimable privilege of Listening to the gifted Kurtz.

当时一想到我已失去了倾听天才库尔茨讲话的百年难遇的机会,我真感到说不出的难过。

cut to the quick 触及痛处 例如:His letter cut her to the quick.他的信深深地伤了她的心。

The Return of the Native还乡

朗读指数:◆◆

背诵指数:◆◆◆

难度指数:◆◆◆

总词汇量:0286词汇

每篇好故事都有灵魂!

今日关键语导读Today’s Key Points

《还乡》一书主要写尤斯塔西雅和约布赖特两个人幸福结合又走向悲惨破裂的一场悲剧。作为哈代的“性格与环境”小说中的一部,本书在景色描写上可谓是非常出色的。荒漠,侯鸟,一副苍凉的景致跃然纸上,同时也预示着后来的悲剧。

文中障碍词抢先攻克!

障碍词先听为快Words and Expressions

solemn/"slm/adj.庄严的,隆重的

porch/p:t/n.门廊,入口处

listlessly/"listlisli/adv.无精打采,茫然无神地

endeavour/n"dev/v.努力,尽力,尝试

flutter/"flt/v.振翼,拍动翅膀飞

husky/"hsk/adj.沙哑的

chorus/"k:rs/n.合唱

enact/"nkt/v.上演

anon/"nn/adv.不久,以后

cleave/kli:v/v.穿过,通过

精彩文字,耳听心受!

好英文娓娓动听Words and Expressions

The wedding morning came.ANobody would have imagined from appearances that Blooms-End had any interest in Mistover that day.

A solemn stillness prevailed around the house of Clym"s mother, and there was no more animation indoors. Mrs.Yeobright, who had declined to attend the ceremony, sat by the breakfast table in the old room which communicated immediately with the porch, her eyes Listlessly directed towards the open door.BIt was the room in which, six months earlier, the merry Christmas party had met, to which Eustacia came secretly and as a stranger.The only living thing that entered now was a sparrow;and seeing no movements to cause alarm, he hopped boldly round the room, endeavoured to go out by the window, and fluttered among the pot-flowers.This roused the lonely sitter, who got up, released the bird, and went to the door.She was expecting Thomasin, who had written the night before to state that the time had come when she would wish to have the money and that she would if possible call this day.

Yet Thomasin occupied Mrs. Yeobright"s thoughts but slightly as she looked up the valley of the heath, alive with butterflies, and with grasshoppers whose husky noises on every side formed a whispered chorus.A domestic drama, for which the preparations were now being made a mile or two off, was but little less vividly present to her eyes than it enacted before her.She tried to dismiss the vision, and walked about the garden plot;but her eyes ever and anon sought out the direction of the parish church to which Mistover belonged, and her excited fancy clove the hills which divided the building from her eyes.CThe morning wore away.Eleven o"clock struck-could it be that the wedding was then in progress?It must be so.She went on imagining the scene at the church, in which he had by this time approached with his bride.She pictured the little group of children by the gate as the pony carriage drove up in which, as Thomasin had learnt, they were going to perform the short journey.Then she saw them enter and proceed to the chancel and kneel;and the service seemed to go on.

难点重点,一目了然!

长难句解析Sentence Structures

A

Nobody would have imagined from appearances that Blooms-End had any interest in Mistover that day.

没人想像得到这一天花落村对迷雾冈那头的事会有任何兴趣。

have any interest in 与否定式连用表示没有兴趣。例如:I don’t have any interest in literature.我对文学没什么兴趣。

B

It was the room in which, six months earlier, the merry Christmas party had met, to which Eustacia came secretly and as a stranger.

六个月以前,圣诞庆祝晚会正是在这屋里举行的,当时尤斯塔西雅是作为一个陌生人偷偷来到这儿的。

同类推荐
  • 英语PARTY——人生礼颂

    英语PARTY——人生礼颂

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
  • 出国应急英语大全

    出国应急英语大全

    “语言的魅力,不仅在于说得对,更在于说得地道得体。很多的英语爱好者在学习时,总是习惯自己先预定场景,再根据情节进行口语练习。而这个场景因为我们的思维定势常常被中国化,而非英语国家的真实语境。在国外真实的语境中,对话是灵活多变的,所以很多学习者在学了多年英语后,还是无法与老外进行流利沟通,自然就无法在国外畅通无阻,随心所欲地旅行了。
  • 摇响青春的风铃

    摇响青春的风铃

    《摇响青春的风铃》带你品味那如水的青春。作为双语读物,《摇响青春的风铃》为中英双语对照版,既是英语学习爱好者、文学爱好者的必备读物,也是忙碌现代人的一片憩息心灵的家园,让读者在欣赏原法原味和凝练生动的英文时,还能多角度、深层次地品读语言特色与艺术之美。
  • 翻开就能用·商务外贸英语

    翻开就能用·商务外贸英语

    本书收录了10个与本单元密切相关的单词。汇集了20个与对话相关的短语,包含上一部分的单词。经典、贴切、鲜活的两段对话。网罗了10到20个使用频率最高的句子,分门别类,增加读者的句式储备量。在英语学习的同时,增加一些与话题相关的小知识。活跃学习气氛。
  • 听BBC学英语:英语10倍速增长学习法

    听BBC学英语:英语10倍速增长学习法

    本书内容丰富,讲解详细,书中每一篇热点新闻都配有BBC 原声音频,发音清晰流畅且现场感强,方便学习者利用闲暇时间随时随地学习,从而迅速提高听力水平。读者们在练习听力的同时还可以模仿原汁原味的语音语调,训练自己的发音,提高口语表达能力。学习地道英语,看这本就够了。
热门推荐
  • 花落忆流年

    花落忆流年

    她,面对青春无限的考验最终还是放弃了……
  • 独宠小小助理:主子我不约

    独宠小小助理:主子我不约

    莫好奇是一个待业小女子,每天在自家餐馆中混吃等死的,到也过的没心没肺的。某日不下心撞上了一部豪车,从此迈上了苦逼之路,且一去不复返!不仅仅是被奴役,被压榨,更惨的丢了心!终于痛定思痛,这样下去不行,她要摆脱这暗无天日的助理生涯,不想她那邪恶的主子却偷偷的闯进她的闺房,假惺惺的要还她的心,只是要她的身子来交换!不行不行,说好的不约呢?
  • 中国的佛教

    中国的佛教

    佛教创立者释迦牟尼姓乔答摩,名悉达多,大约诞生于公元前565年,逝世于公元前485年,活了80岁,与我国春秋时代的孔于是同时代人。在他“觉悟”之后,被尊称为佛陀,意为“觉悟者”。释迦牟尼也是尊称,意为“释迦族的圣人”,这是因为他出身于释迦族的缘故。
  • 血色名单

    血色名单

    你的名字在我的名单上,今夜我们不见不散……注意你的脚下、头顶、身后,杀机潜伏。我在暗处狞笑着注视你,你却一无所知……他杀?自杀?谁又知道这一切背后是谁在推动……
  • 野舞修空

    野舞修空

    万世修宏,狂野碎魔,撕毁空间,争夺立体,唐突岁月,齐头奋进,修炼计空,挽救沧桑,维护正义,三维的大陆,在受到亡灵的袭击后,有了N维空间,而人类的三维遭受分裂,为了拯救三维,他将面临各个族类和各种空间挑战。。。这段路程遥远艰辛,一起关注。
  • 穿越之纵横妖娆

    穿越之纵横妖娆

    这块一望无际的平原之所以叫落日荒原,是因为地处于大陆的西部,从宏观世界来看,夕阳西下,便是在这平原沉入了地平线。
  • 楠洋

    楠洋

    没有青梅没有竹马,在青春的道路上总会遇到一个让你记忆的深刻的人并深刻映在你的脑海里也许没有初恋时的懵懂无知也没有在恋爱时的轰轰烈烈,而你却挥之不去……
  • 职业精神

    职业精神

    陈浩、宏凯先生与我是四五年的好友,他们从事培训咨询行业事业也已数年。他们亲身体验和实践了许多组织管理方面的知识和技巧,为企业把脉诊治,在山西建立了一个管理品牌。在工作中他们又将观察和体悟做成笔记,后来汇集成册,编成了这一本《职业精神》。我仅看书的目录,就非常喜欢这一本智慧的结晶。日后发行,如果能让工商学政界的从业人员都备上一本,肯定对企业或任何单位的工作效率都有莫大的助益和提升。
  • 蝠王分身

    蝠王分身

    “什么?你在想着秦始皇陵里有什么么?”哈哈,等着我给你倒腾几件东西出来看看“什么?没钱了?”等着,我甩张支票给你,数你自己填“什么?你要嫁给我”姑娘,虽然我是一介屌丝可是。。。。额,好软。。。姑娘真的不行,我就帮你交了几十万的住院费,你真的不用以身相许啊“什么,考古学家又要找我帮忙?”不去,上次的钱还没给呢,他找不找得到关我什么事,去送副棺材给他,让他找个地儿赶紧把自己埋了。。。。。。。。。一切未知领域的探索,一切新奇搞怪的行动,一切让你忍俊不禁的奇遇,且看蝠王分身
  • 筱之情

    筱之情

    她,出生在一个普普通通的家庭,本想安安分分生活,却总有人不想让她好过。一朝车祸,她想通一切,在身后之人的助力下,一步步成为权倾天下的人,外人眼中,她冷血无情,做事手段残忍凌厉,思维敏捷,没有人能在她的眼皮底下耍小聪明,却在不知不觉中爱上了一直与自己为敌的对手。他,从小聪慧过人,15岁接手父亲公司,上下打理井井有条,性格冷漠,对女人视若无睹,外界传闻他有断袖之癖,只有他自己知道,只是没有称心的而已。他阅女无数,唯独对她,他暖心呵护,关怀备至。且看坚强女如何与两个男子谱写出旷世奇缘。