登陆注册
25531200000088

第88章 THE HALICTI: THE PORTRESS.(3)

What can this valve be which, descending or ascending in the cylinder of the pit, after the fashion of a piston, opens and closes the house at each departure and at each arrival? It is an Halictus, who has become the portress of the establishment. With her large head, she makes an impassable barrier at the top of the entrance-hall. If any one belonging to the house wants to go in or out, she 'pulls the cord,' that is to say, she withdraws to a spot where the gallery becomes wider and leaves room for two. The other passes. She then at once returns to the orifice and blocks it with the top of her head.

Motionless, ever on the look-out, she does not leave her post save to drive away importunate visitors.

Let us profit by her brief appearances outside to take a look at her.

We recognize in her an Halictus similar to the others, which are now busy harvesting; but the top of her head is bald and her dress is dingy and thread-bare. All the nap is gone; and one can hardly make out the handsome stripes of red and brown which she used to have.

These tattered, work-worn garments make things clear to us.

This Bee who mounts guard and performs the office of a portress at the entrance to the burrow is older than the others. She is the foundress of the establishment, the mother of the actual workers, the grandmother of the present grubs. In the springtime of her life, three months ago, she wore herself out in solitary labours. Now that her ovaries are dried up, she takes a well-earned rest. No, rest is hardly the word. She still works, she assists the household to the best of her power. Incapable of being a mother for a second time, she becomes a portress, opens the door to the members of her family and makes strangers keep their distance.

The suspicious Kid (In La Fontaine's fable, "Le Loup, la Chevre et le Chevreau."--Translator's Note.), looking through the chink, said to the Wolf:

'Show me a white foot, or I shan't open the door.'

No less suspicious, the grandmother says to each comer:

'Show me the yellow foot of an Halictus, or you won't be let in.'

None is admitted to the dwelling unless she be recognized as a member of the family.

See for yourselves. Near the burrow passes an Ant, an unscrupulous adventuress, who would not be sorry to know the meaning of the honeyed fragrance that rises from the bottom of the cellar.

"Be off, or you'll catch it!'says the portress, wagging her neck.

As a rule the threat suffices. The Ant decamps. Should she insist, the watcher leaves her sentry-box, flings herself upon the saucy jade, buffets her and drives her away. The moment the punishment has been administered, she returns to her post.

Next comes the turn of a Leaf-cutter (Megachile albocincta, PEREZ), which, unskilled in the art of burrowing, utilizes, after the manner of her kin, the old galleries dug by others. Those of the Zebra Halictus suit her very well, when the terrible Gnat has left them vacant for lack of heirs. Seeking for a home wherein to stack her robinia-leaf honey-pots, she often makes a flying inspection of my colonies of Halicti. A burrow seems to take her fancy; but, before she sets foot on earth, her buzzing is noticed by the sentry, who suddenly darts out and makes a few gestures on the threshold of her door. That is all. The Leaf-cutter has understood. She moves on.

Sometimes, the Megachile has time to alight and insert her head into the mouth of the pit. In a moment, the portress is there, comes a little higher and bars the way. Follows a not very serious contest.

The stranger quickly recognizes the rights of the first occupant and, without insisting, goes to seek an abode elsewhere.

An accomplished marauder (Caelioxys caudata, SPIN.), a parasite of the Megachile, receives a sound drubbing under my eyes. She thought, the feather-brain, that she was entering the Leaf-Cutter's establishment! She soon finds out her mistake; she meets the door-keeping Halictus, who administers a sharp correction. She makes off at full speed. And so with the others which, through inadvertence or ambition, seek to enter the burrow.

The same intolerance exists among the different grandmothers. About the middle of July, when the animation of the colony is at its height, two sets of Halicti are easily distinguishable: the young mothers and the old. The former, much more numerous, brisk of movement and smartly arrayed, come and go unceasingly from the burrows to the fields and from the fields to the burrows. The latter, faded and dispirited, wander idly from hole to hole. They look as though they had lost their way and were incapable of finding their homes. Who are these vagabonds? I see in them afflicted ones bereft of a family through the act of the odious Gnat. Many burrows have been altogether exterminated. At the awakening of summer, the mother found herself alone. She left her empty house and went off in search of a dwelling where there were cradles to defend, a guard to mount.

But those fortunate nests already have their overseer, the foundress, who, jealous of her rights, gives her unemployed neighbour a cold reception. One sentry is enough; two would merely block the narrow guard-room.

I am privileged at times to witness a fight between two grandmothers.

When the tramp in quest of employment appears outside the door, the lawful occupant does not move from her post, does not withdraw into the passage, as she would before an Halictus returning from the fields. Far from ****** way, she threatens the intruder with her feet and mandibles. The other retaliates and tries to force her way in notwithstanding. Blows are exchanged. The fray ends by the defeat of the stranger, who goes off to pick a quarrel elsewhere.

同类推荐
热门推荐
  • 驱灵物语

    驱灵物语

    “灵”,不是我们所谓的“灵魂”,它是生命之水流尽后的执念。它不是生前之人,也不是其延续,它只是一件物品,一个已死之人的替代品。它代替已死之人完成未实现的“念”,让已死之人的生和死都得到慰藉。但是,它的存在却造成了世界秩序的“空洞”。灵的成长,只能靠吸收世间的“恶”。灵在消失后,整个世界关于它的记忆都会消除,大家只会记得生前之人的事。而灵虽已不在,但它对世界产生的改变却依然存在,这便是所谓的“空洞”。为了弥补“空洞”,只能靠虚拟另外的“合理存在”去更替人们已有记忆......
  • 西伯利东偏纪要

    西伯利东偏纪要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 战天杀神

    战天杀神

    一代天神,疯狂掠艳。在刀与剑,神与魔的欲火中涅槃重生。废材又如何,且看我踏破云霄!定在苍穹中寻得自己的一方净土,佛佛祖杀佛,神挡杀神!
  • 做人做事做到位

    做人做事做到位

    本书不会告诉你如何闯荡商海,但会告诉你如何减少公司里的阻力,将自己的能力和努力百分之百转化为业绩,让自己的付出真正得到应有的回报。
  • 噬天雷帝

    噬天雷帝

    亿万星域,与天地争运。强者修行,与天地争道。杀天骄、逆妖孽,吾争雄、搅风云。踏世家、诛王朝,最强路、主沉浮。脚踏尸山血海战宇内,只为探究前尘往事。传说这一片天地有不老的仙族,撼天的魔族,无敌的神灵,传承千万年的天都,乃至不朽的净土世界。那亘古的文明灯火,都闪耀在每一个寻道者的心头之上。望星问月,这片天地谁曾道傲八荒!
  • 预防老年人跌倒知识读本

    预防老年人跌倒知识读本

    老年人跌倒的危险因素既包括生理、病理、药物、等内在因素,也包括灯光、路面、台阶等环境因素,以及卫生保健水平、是否独居等社会因素。
  • 梨桐柏羽

    梨桐柏羽

    浮华一世,谁的指尖滑落谁的流年,谁的眼眸承了谁的痴情一生。他,绝世容颜风流成性,凤凌国最得宠的王爷。他,清冷如画,一国皇子,一袭白衣却惊了他的眼。他在朝堂之上当着文武百官的面说:"朕要立他为朕唯一的皇夫,若是天下不容于他,这天下,朕不要也罢。
  • 侠盗天团

    侠盗天团

    墨道乾坤千万路,侠盗之路尽仁道。墨青一个绑架,抢劫…………冷血无情的人,却有一颗赤子之心从不做伤天害理,有违仁道之事。他是国际通缉犯,却也是默默捐献的慈善家。富豪称他为黑夜血手,无良盜徒。贫苦之人却说他侠肝义胆,善仁善心。墨青到底是个怎样的人………………《侠盗天团》内心它是个神奇的东西。
  • 临界放逐者

    临界放逐者

    凯欧斯大陆存在着四个国家,分别是位于大陆东面被群山包围的伽古伦帝国、位于大陆西面的奈恩特骑士国、北面的威茨卡弗特魔法国和南面的哈欧黎圣教国。这块原本由传说中的骑士王“狮子王莱恩哈特”带来了和平的大地,因为伽古伦帝国的动乱而再次陷入无休止纷争的境地。传闻大陆的中央隐藏着连接魔界的门。一天,奈恩特王家骑士团团长杰拉特在无法地带搜查帝国入侵者时,偶然发现戴夫罗顿湖方向出现一条黑色飞龙的虚影,赶过去后在湖边发现一名男婴......
  • 法力幻想曲:正真的自己

    法力幻想曲:正真的自己

    【【2016“NEXTIDEA”女生原创文学大赏参赛作品】】被无情的世界放逐,绝望中孕育着希望召来真实的自己,用那温暖的感情淡化忧伤唤醒真正的实力,用光亮刻画你的模样找到真实的自己,当感情不见、光亮消失下沉,落向无尽的虚空,直抵那被遗忘的心之角落却发现那个你已存在我的每个细胞,如同星辰熠熠旋转伸出手抓住自己,向着属于自己的道路前进!