登陆注册
25531200000089

第89章 THE HALICTI: THE PORTRESS.(4)

These little scenes afford us a glimpse of certain details of the highest interest in the habits of the Zebra Halictus. The mother who builds her nest in the spring no longer leaves her home, once her works are finished. Shut up at the bottom of the burrow, busied with the thousand cares of housekeeping, or else drowsing, she waits for her daughters to come out. When, in the summer heats, the life of the village recommences, having nought to do outside as a harvester, she stands sentry at the entrance to the hall, so as to let none in save the workers of the home, her own daughters. She wards off evilly-disposed visitors. None can enter without the door-keeper's consent.

There is nothing to tell us that the watcher ever deserts her post.

Not once do I see her leave her house to go and seek some refreshment from the flowers. Her age and her sedentary occupation, which involves no great fatigue, perhaps relieve her of the need of nourishment. Perhaps, also, the young ones returning from their plundering may from time to time disgorge a drop of the contents of their crops for her benefit. Fed or unfed, the old one no longer goes out.

But what she does need is the joys of an active family. Many are deprived of these. The Gnat's burglary has destroyed the busy household. The sorely-tried Bees abandon the deserted burrow. It is they who, ragged and careworn, wander through the village. When they move, their flight is only a short one; more often they remain motionless. It is they who, soured in their tempers, attack their fellows and seek to dislodge them. They grow rarer and more languid from day to day; then they disappear for good. What has become of them? The little Grey Lizard had his eye on them: they are easily snapped up.

Those settled in their own demesne, those who guard the honey-factory wherein their daughters, the heiresses of the maternal establishment, are at work, display wonderful vigilance. The more I see of them, the more I admire them. In the cool hours of the early morning, when the pollen-flour is not sufficiently ripened by the sun and while the harvesters are still indoors, I see them at their posts, at the top of the gallery. Here, motionless, their heads flush with the earth, they bar the door to all invaders. If I look at them closely, they retreat a little and, in the shadow, await the indiscreet observer's departure.

I return when the harvesting is in full swing, between eight o'clock and twelve. There is now, as the Halicti go in or out, a succession of prompt withdrawals to open the door and of ascents to close it.

The portress is in the full exercise of her functions.

In the afternoon, the heat is too great and the workers do not go to the fields. Retiring to the bottom of the house, they varnish the new cells, they make the round loaf that is to receive the egg. The grandmother is still upstairs, stopping the door with her bald head.

For her, there is no siesta during the stifling hours: the safety of the household requires her to forgo it.

I come back again at nightfall, or even later. By the light of a lantern, I again behold the overseer, as zealous and assiduous as in the day-time. The others are resting, but not she, for fear, apparently, of nocturnal dangers known to herself alone. Does she nevertheless end by descending to the quiet of the floor below? It seems probable, so essential must rest be, after the fatigue of such a vigil!

It is evident that, guarded in this manner, the burrow is exempt from calamities similar to those which, too often, depopulate it in May.

Let the Gnat come now, if she dare, to steal the Halictus' loaves!

Let her lie in wait as long as she will! Neither her audacity nor her slyness will make her escape the lynx eyes of the sentinel, who will put her to flight with a threatening gesture or, if she persist, crush her with her nippers. She will not come; and we know the reason: until spring returns, she is underground in the pupa state.

But, in her absence, there is no lack, among the Fly rabble, of other batteners on the toil of their fellow insects. Whatever the job, whatever the plunder, you will find parasites there. And yet, for all my daily visits, I never catch one of these in the neighbourhood of the summer burrows. How cleverly the rascals ply their trade! How well aware are they of the guard who keeps watch at the Halictus'

door! There is no foul deed possible nowadays; and the result is that no Fly puts in an appearance and the tribulations of last spring are not repeated.

The grandmother who, dispensed by age from maternal bothers, mounts guard at the entrance of the home and watches over the safety of the family, tells us that in the genesis of the instincts sudden births occur; she shows us the existence of a spontaneous aptitude which nothing, either in her own past conduct or in the actions of her daughters, could have led us to suspect. Timorous in her prime, in the month of May, when she lived alone in the burrow of her ******, she has become gifted, in her decline, with a superb contempt of danger and dares in her impotence what she never dared do in her strength.

Formerly, when her tyrant, the Gnat, entered the house in her presence, or, more often, stood face to face with her at the entrance, the silly Bee did not stir, did not even threaten the red-eyed bandit, the dwarf whose doom she could so easily have sealed.

Was it terror on her part? No, for she attended to her duties with her usual punctiliousness; no, for the strong do not allow themselves to be thus paralysed by the weak. It was ignorance of the danger, it was sheer fecklessness.

And behold, to-day, the ignoramus of three months ago knows the peril, knows it well, without serving any apprenticeship. Every stranger who appears is kept at a distance, without distinction of size or race. If the threatening gesture be not enough, the keeper sallies forth and flings herself upon the persistent one. Cowardice has developed into courage.

同类推荐
热门推荐
  • 武道太一

    武道太一

    茫茫古域,浩瀚宏大,诸多势力浩如烟海,之间因缘纠葛、爱恨情仇、错综复杂,谁能超群绝伦?是皇权、诸子世家、世外仙道、巫道、蛮族、上古魔神、妖族,还是一个卑微的生灵,打开人体之门,超脱永恒?
  • 无限之守护

    无限之守护

    在《后天》的恐怖寒流中找寻那一线生机;在《指环王》的中土世界的战火中追寻那远古的秘密;在《加勒比海盗》的惊涛骇浪中追寻那无尽的宝藏。我以一盾一剑,守护着那份自幼不愿忘怀的爱恋。
  • 红颜无色

    红颜无色

    一个躺在破庙里等死的少女,一只在追击中无路可逃的蝴蝶。莫名捡回一命的少女,却要背负成为药物的枷锁,人生无望,心也逐渐冰冷沉默。莫青璃重回人世,努力寻找救治自己的奇药,寻找打开心门的钥匙。用沉静与执着开辟出属于自己的自由天地!
  • 中庸管理的艺术

    中庸管理的艺术

    本书通过梳理古代典籍要义来阐述中庸管理的艺术。作为一个管理者,在管理的各个环节都应当“执其两端,用其中”,平衡各种力量倾向,找到最恰当最合适的管理方式。
  • 颠王

    颠王

    成为颠王的他,为了完成大家交给他的任务,是否能战胜已经成为颠王很久的他?是否能回应自己多年许下的承诺?还给大家一个没有异能的世界!
  • 晴羽

    晴羽

    天地开混沌分一朵羽莲入世间乱世中万灵存敢问世间谁称尊青蛇口刀剑锋哪有更比人心狠魂中灵杀至尊无情胜似至情深-----本人第一本小说
  • 锦盗

    锦盗

    当时代处于剧烈的变动之中,一群沿着海盗之路让自己不断强大的少年们,如何让热血激荡起来,让海盗流行起来……
  • 嫡女掀翻天:嫁个老公是太监

    嫡女掀翻天:嫁个老公是太监

    她,A国华人帮派大姐大,却穿为顾府奄奄一息的嫡小姐。他,身为阉人权倾朝野,是夏朝第一大奸臣。她古灵精怪,机智无双,连皇帝都妄图娶回后宫,却偏偏选择了一个不能人道的天下第一大坏人为夫。他为了偿还义父恩情,不得以娶了刁蛮小娇妻,却发现不由自主越来越宠爱,让她在京城百无禁忌,爽到飞起。且看各种江湖恩怨、宫廷争斗,如何掀起一波又一波狂风巨浪
  • 穿越千年爱上你:宁不为皇妃

    穿越千年爱上你:宁不为皇妃

    OMG,穿越过来,居然被一支箭射得晕了过去,醒过来,却发现自己穿到了仇人的家里!面对仇敌咋办?当然是秉承最毒妇人心的真理,将仇敌全家搅得鸡犬不宁!想报仇,仇人的儿子又很帅,OK,那就用美人计吧!他,温润如玉,城府深沉,却惟独不肯对她算计;他,飞扬跳脱,风流不羁,却惟独对她情深一片;他,俊美无俦,冰冷绝情,却只愿为她展露温柔;他,惊才绝艳,目空一切,却只愿为她空悬妃位。
  • 十二星宫

    十二星宫

    神话时代!诸神降临人类,统治和奴役人类,在压迫和反抗中人类诞生了十二位绝世强者,身穿黄金战衣,带领人类经过数万年的战斗,成为大陆的主宰,但是为了防止诸神再度降临人类大陆,这十二位强者分别坐守大陆十二处,建立传承,成立十二星宫!至万年以后,十二座星宫!成为天下战士的朝拜圣地!这十二座星宫分别为:分别为白羊星宫、金牛星宫、双子星宫、巨蟹星宫、狮子星宫、处女星宫、天秤星宫、天蝎星宫、人马星宫、摩羯星宫、水瓶星宫和双鱼星宫。