登陆注册
25631000000050

第50章

"And Milushkin, the bricklayer! He could build a stove in any house you liked! And Maksim Teliatnikov, the bootmaker! Anything that he drove his awl into became a pair of boots--and boots for which you would be thankful, although he WAS a bit foul of the mouth. And Eremi Sorokoplechin, too! He was the best of the lot, and used to work at his trade in Moscow, where he paid a tax of five hundred roubles.

Well, THERE'S an assortment of serfs for you!--a very different assortment from what Plushkin would sell you!""But permit me," at length put in Chichikov, astounded at this flood of eloquence to which there appeared to be no end. "Permit me, I say, to inquire why you enumerate the talents of the deceased, seeing that they are all of them dead, and that therefore there can be no sense in doing so. 'A dead body is only good to prop a fence with,' says the proverb.""Of course they are dead," replied Sobakevitch, but rather as though the idea had only just occurred to him, and was giving him food for thought. "But tell me, now: what is the use of listing them as still alive? And what is the use of them themselves? They are flies, not human beings.""Well," said Chichikov, "they exist, though only in idea.""But no--NOT only in idea. I tell you that nowhere else would you find such a fellow for working heavy tools as was Michiev. He had the strength of a horse in his shoulders." And, with the words, Sobakevitch turned, as though for corroboration, to the portrait of Bagration, as is frequently done by one of the parties in a dispute when he purports to appeal to an extraneous individual who is not only unknown to him, but wholly unconnected with the subject in hand; with the result that the individual is left in doubt whether to make a reply, or whether to betake himself elsewhere.

"Nevertheless, I CANNOT give you more than two roubles per head,"said Chichikov.

"Well, as I don't want you to swear that I have asked too much of you and won't meet you halfway, suppose, for friendship's sake, that you pay me seventy-five roubles in assignats?""Good heavens!" thought Chichikov to himself. "Does the man take me for a fool?" Then he added aloud: "The situation seems to me a strange one, for it is as though we were performing a stage comedy. No other explanation would meet the case. Yet you appear to be a man of sense, and possessed of some education. The matter is a very ****** one. The question is: what is a dead soul worth, and is it of any use to any one?""It is of use to YOU, or you would not be buying such articles."Chichikov bit his lip, and stood at a loss for a retort. He tried to saying something about "family and domestic circumstances," but Sobakevitch cut him short with:

"I don't want to know your private affairs, for I never poke my nose into such things. You need the souls, and I am ready to sell them.

Should you not buy them, I think you will repent it.""Two roubles is my price," repeated Chichikov.

"Come, come! As you have named that sum, I can understand your not liking to go back upon it; but quote me a bona fide figure.""The devil fly away with him!" mused Chichikov. "However, I will add another half-rouble." And he did so.

"Indeed?" said Sobakevitch. "Well, my last word upon it is--fifty roubles in assignats. That will mean a sheer loss to me, for nowhere else in the world could you buy better souls than mine.""The old skinflint!" muttered Chichikov. Then he added aloud, with irritation in his tone: "See here. This is a serious matter. Any one but you would be thankful to get rid of the souls. Only a fool would stick to them, and continue to pay the tax.""Yes, but remember (and I say it wholly in a friendly way) that transactions of this kind are not generally allowed, and that any one would say that a man who engages in them must have some rather doubtful advantage in view.""Have it your own away," said Chichikov, with assumed indifference.

"As a matter of fact, I am not purchasing for profit, as you suppose, but to humour a certain whim of mine. Two and a half roubles is the most that I can offer.""Bless your heart!" retorted the host. "At least give me thirty roubles in assignats, and take the lot.""No, for I see that you are unwilling to sell. I must say good-day to you.""Hold on, hold on!" exclaimed Sobakevitch, retaining his guest's hand, and at the same moment treading heavily upon his toes--so heavily, indeed, that Chichikov gasped and danced with the pain.

"I BEG your pardon!" said Sobakevitch hastily. "Evidently I have hurt you. Pray sit down again.""No," retorted Chichikov. "I am merely wasting my time, and must be off.""Oh, sit down just for a moment. I have something more agreeable to say." And, drawing closer to his guest, Sobakevitch whispered in his ear, as though communicating to him a secret: "How about twenty-five roubles?""No, no, no!" exclaimed Chichikov. "I won't give you even a QUARTERof that. I won't advance another kopeck."

For a while Sobakevitch remained silent, and Chichikov did the same.

This lasted for a couple of minutes, and, meanwhile, the aquiline-nosed Bagration gazed from the wall as though much interested in the bargaining.

"What is your outside price?" at length said Sobakevitch.

"Two and a half roubles."

"Then you seem to rate a human soul at about the same value as a boiled turnip. At least give me THREE roubles.""No, I cannot."

"Pardon me, but you are an impossible man to deal with. However, even though it will mean a dead loss to me, and you have not shown a very nice spirit about it, I cannot well refuse to please a friend. Isuppose a purchase deed had better be made out in order to have everything in order?""Of course."

"Then for that purpose let us repair to the town."The affair ended in their deciding to do this on the morrow, and to arrange for the signing of a deed of purchase. Next, Chichikov requested a list of the peasants; to which Sobakevitch readily agreed.

同类推荐
热门推荐
  • 骄阳踏天

    骄阳踏天

    强者之路,为亲人,爱人,兄弟,看蒙毅如何笑看苍天。
  • 鬼玺之往生泉

    鬼玺之往生泉

    生人为何,死人何去。我徐飞,一个即将走上仕途之人,却是走上了一条探寻生死的道途上!!!!
  • 中国现代文学经典收藏馆-雨巷

    中国现代文学经典收藏馆-雨巷

    中国一世纪的经典绝唱震撼几代人心灵的不朽篇章,作者包括鲁迅、朱自清等作家,丛书包括:茶杯里的风波、沉郁的梅冷城、春风沉醉的晚上、春风回梦记、从百草园到三味书屋、第三生命、丰收、光明在我们的前面、荷塘月色、红烛、狂人日记、等文章。
  • 邪魅王本纪

    邪魅王本纪

    一个胸无大志的社会蛀虫,参军竟然是为了混吃等死!一个表面圆滑世故的兵痞,却是精于格斗的特种战士!当这样的人被迫卷入战争,并且走向争夺皇权之路时!邪魅王周伯通的传奇人生,也就此缓缓的拉开了帷幕!
  • 一切从改变开始

    一切从改变开始

    最优秀的人就是你自己,只是你不敢相信自己,才把自己给忽略、给耽误、给遗忘了。其实,每个员工都是最优秀的,差别就在于如何认识自己、如何发掘和重用自己。所以每个追求梦想,渴望成功的员工,都应该时刻记住:最优秀的人就是你自己!然而要知道,在这个世界上,没有什么东西是轻而易举就可以获得的,这就要求我们在工作和生活中,要不断承受来自外界和自身的压力。
  • 缘起绘心

    缘起绘心

    如果突然想起在很久以前承诺,是觉得幼稚的笑笑还是会去实现呢?他高高在上,她带着赤裸裸的目的而来,她实现了她多年的诺言,想不到真情早已经偷偷到来。明明知道她就是那个小女孩,可是让她知道他就是那个男孩真是一件头痛的事,还好在故事落幕的时候,这是一个喜剧。缘画开始,注定你我的缘分。从第一次的邂逅,让我难以释怀,梦里,常常是你带着泪光的脸庞,娇俏而动人。再见到你那忽闪的笑靥,我再也无法把持自己。飞吧,在自由的港湾里,我相信,梦想、幸福都触手可得。
  • 字修

    字修

    当符文与真气结合,当道教的精髓和修真的精华结合之时,能否取其精华去其糟粕?谁说道教只能用符咒?
  • 高跟鞋

    高跟鞋

    李东文,70后。1999年开始学习写作,以小说及情感专栏为主,曾在《天涯》《长城》《十月》《西湖》《长江文艺》等杂志发表小说,作品多次被《小说选刊》《中篇小说选刊》《读者》等转载。
  • 悄然尔致

    悄然尔致

    他说,我们分手吧。她点头应允。他问,你会恨我吗?她说,在你们的爱情里,我才是那个第三者。
  • 重生奶娘之相公不要

    重生奶娘之相公不要

    因为缘分无法预知,所以满怀希冀。因为感情看不到结局,所以投入到忘了自己。不奢求从你身上得到什么,只希望自己爱有所托。