登陆注册
25632200000113

第113章

"To proceed, then: Don Fernando finding my presence an obstacle to the execution of his treacherous and wicked design, resolved to send me to his elder brother under the pretext of asking money from him to pay for six horses which, purposely, and with the sole object of sending me away that he might the better carry out his infernal scheme, he had purchased the very day he offered to speak to my father, and the price of which he now desired me to fetch. Could I have anticipated this treachery? Could I by any chance have suspected it? Nay; so far from that, I offered with the greatest pleasure to go at once, in my satisfaction at the good bargain that had been made. That night I spoke with Luscinda, and told her what had been agreed upon with Don Fernando, and how I had strong hopes of our fair and reasonable wishes being realised. She, as unsuspicious as I was of the treachery of Don Fernando, bade me try to return speedily, as she believed the fulfilment of our desires would be delayed only so long as my father put off speaking to hers. I know not why it was that on saying this to me her eyes filled with tears, and there came a lump in her throat that prevented her from uttering a word of many more that it seemed to me she was striving to say to me. I was astonished at this unusual turn, which I never before observed in her. for we always conversed, whenever good fortune and my ingenuity gave us the chance, with the greatest gaiety and cheerfulness, mingling tears, sighs, jealousies, doubts, or fears with our words; it was all on my part a eulogy of my good fortune that Heaven should have given her to me for my mistress; I glorified her beauty, I extolled her worth and her understanding; and she paid me back by praising in me what in her love for me she thought worthy of praise; and besides we had a hundred thousand trifles and doings of our neighbours and acquaintances to talk about, and the utmost extent of my boldness was to take, almost by force, one of her fair white hands and carry it to my lips, as well as the closeness of the low grating that separated us allowed me. But the night before the unhappy day of my departure she wept, she moaned, she sighed, and she withdrew leaving me filled with perplexity and amazement, overwhelmed at the sight of such strange and affecting signs of grief and sorrow in Luscinda; but not to dash my hopes I ascribed it all to the depth of her love for me and the pain that separation gives those who love tenderly. At last I took my departure, sad and dejected, my heart filled with fancies and suspicions, but not knowing well what it was I suspected or fancied; plain omens pointing to the sad event and misfortune that was awaiting me.

"I reached the place whither I had been sent, gave the letter to Don Fernando's brother, and was kindly received but not promptly dismissed, for he desired me to wait, very much against my will, eight days in some place where the duke his father was not likely to see me, as his brother wrote that the money was to be sent without his knowledge; all of which was a scheme of the treacherous Don Fernando, for his brother had no want of money to enable him to despatch me at once.

"The command was one that exposed me to the temptation of disobeying it, as it seemed to me impossible to endure life for so many days separated from Luscinda, especially after leaving her in the sorrowful mood I have described to you; nevertheless as a dutiful servant I obeyed, though I felt it would be at the cost of my well-being. But four days later there came a man in quest of me with a letter which he gave me, and which by the address I perceived to be from Luscinda, as the writing was hers. I opened it with fear and trepidation, persuaded that it must be something serious that had impelled her to write to me when at a distance, as she seldom did so when I was near. Before reading it I asked the man who it was that had given it to him, and how long he had been upon the road; he told me that as he happened to be passing through one of the streets of the city at the hour of noon, a very beautiful lady called to him from a window, and with tears in her eyes said to him hurriedly, 'Brother, if you are, as you seem to be, a Christian, for the love of God I entreat you to have this letter despatched without a moment's delay to the place and person named in the address, all which is well known, and by this you will render a great service to our Lord; and that you may be at no inconvenience in doing so take what is in this handkerchief;' and said he, 'with this she threw me a handkerchief out of the window in which were tied up a hundred reals and this gold ring which I bring here together with the letter I have given you. And then without waiting for any answer she left the window, though not before she saw me take the letter and the handkerchief, and I had by signs let her know that I would do as she bade me; and so, seeing myself so well paid for the trouble I would have in bringing it to you, and knowing by the address that it was to you it was sent (for, senor, I know you very well), and also unable to resist that beautiful lady's tears, I resolved to trust no one else, but to come myself and give it to you, and in sixteen hours from the time when it was given me I have made the journey, which, as you know, is eighteen leagues.'

"All the while the good-natured improvised courier was telling me this, I hung upon his words, my legs trembling under me so that I could scarcely stand. However, I opened the letter and read these words:

同类推荐
  • 商界现形记

    商界现形记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 新加坡风土记

    新加坡风土记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 藏一话腴

    藏一话腴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 道枢

    道枢

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Man Between

    The Man Between

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 霸气绝轮

    霸气绝轮

    天地之间最牛人的儿子,一个人会再下去会怎么样呢!可我知道他在走之后留下了一段诗。一霸一笑应江湖,一思念破万祜。两女孽笑陪两旁,霸道无敌灭绝伦
  • 第一特工狂妻:邪君请接招

    第一特工狂妻:邪君请接招

    她,是帝国的杀人利器,意气风发,嚣张恣意,杀人如麻,一手银针出神入化。她,没有名字,只有代号——九。他,是被迫转世的神魔,忘却前尘,灵魂之中充满杀戮。他,前世身毁神灭那一刻,以滔天怨怒化作泣血诅咒,有朝一日,他定重登九霄,将迫害背叛他之人一一屠尽!原本,是没有交集的两个人,奈何……不信抬头看,苍天饶过谁!轰隆一声,她堂堂帝国第一利器,竟被一道晴天霹雳砸中,华丽异世重生,变成了纨绔大小姐?当恣意无双的她,撞上冷酷残暴他,一切秩序,都将在他们碰撞中崩灭!
  • 诚哥的逆袭

    诚哥的逆袭

    诚哥带着使命复活了,没想到完成任务之后系统居然更新了,系统更新之后重新发布的主线任务诚哥能否完成?他真的可以成神吗?他的复活真的是无条件的吗?计划的背后有隐藏着哪些不为人知的阴谋,,,,书友群:39987804“感谢创世书评团提供论坛书评支持”
  • 陌上无忧:清风入浮生

    陌上无忧:清风入浮生

    “我这个人很懒,懒得改变,懒得伪善。”——陌无忧“喜欢一个人大概就是周围全都是空白的,只有他是彩色的吧。”——陌无忧“明明已经百无禁忌,偏偏他是一百零一。”——陌无忧
  • 雨溪梦缘

    雨溪梦缘

    她,是曾经美丽的天使——夏梦溪美丽优雅、天真烂漫在甜蜜的爱河,凌雨晨的背叛,使她忍受着痛苦,逼着自己变强从曾经美丽的Angel,脱胎换骨,亦或是把自己变成令人恐惧的摸样她,现在不再是曾经那个天真少女她,是令人闻风丧胆的Devil欠她的、辱她的,她终将一一还来!
  • 特工毒妃:强嫁腹黑王爷

    特工毒妃:强嫁腹黑王爷

    身怀高超医术的一代特工,竟然一朝魂穿到废柴大小姐身上。我本欲安宁,奈何你不给我平静的日子。你设计我嫁给快要殡天的皇上,我就反其道行之,遂了你的愿,恶毒姐姐,人前白莲花,人后两面三刀,想要荣华富贵?好,我给你,就怕你承受不起。相府嫡女替嫁“废柴”靖王爷,呵呵,倒真是“相得益彰”,新婚之夜被拒之门外,却在皇宫里装起一本正经。那张妖孽的脸,自己竟然忘记了拒绝.做我夜家的女人,就要学会听话。”你又是哪根葱?凭什么让我一个21世纪的先进知识分子听你的话?好,让我听话可以,答应我一个条件!【情节虚构,请勿模仿】
  • 纠缠不休:相公太薄情

    纠缠不休:相公太薄情

    谁说做春梦不会疼的?她痛的掐住身上男人的手臂,在心里咒骂说过这句话的人。一夜偷欢,竟在她的身体里埋下种子!可是宝宝的爹她却不知道是谁。因为拥有一双能看透伪装的透视眼,被逼入特殊部队,成为特殊部队中最年轻却是能力最强的一员。从十五岁开始,连续三年,每晚做春梦,均是同一个男人,主角是她自己,但是男人的脸她始终看不清。偶然穿越到异世,梦里的男人依然每晚纠缠不休,但是梦里做的事情均会变成现实。夜夜梦中缠.绵,当她怀孕了,所有的梦突然消失。她身边带着七岁的宝宝,在玄天大陆混的风声水起,直到他的出现……[情节虚构,请勿模仿]
  • 悲剧之王

    悲剧之王

    简介:小说和电影《喜剧之王》一样,是一部小人物的爱情和奋斗史。也讲述了男主角和他的小伙伴,几个普通八零后大学毕业生,在陌生城市留下的浮夸、荒诞的青春。这是我写过最虐心的文字。是因为小说里的人物,没有半点尹天仇和柳飘飘的幸运。我没有夸大什么,在那个时候,故事,就是那个样子。真正悲剧的人生,不是努力过、抗争后,仍在原地打转。而是拼尽了全力,却发现,自己进退失据.岁月一如既往的高冷。蝼蚁一般的那些人和青春一起,如同一朵七彩祥云,早被狂风吹散,尸骨无存。我在她们消逝的瞬间,忍着剧痛,将其刺青在心底。
  • 万科真相

    万科真相

    “空手套白狼”,一个原本下海的“小官员”,如何能在20年间打造出中国最大房企帝国……“做空卖空”,一个本是作坊式的贸易公司,如何能在30年间成长为全球最大住宅企业……“资本滚雪球”,一个曾经在菜市场兜售股票的企业,如何能在18年间滚出超过美国前四大房产公司之和的市值……
  • 仙道世家

    仙道世家

    一个80后的书呆子拥有了神秘莫测的交易空间,如何在一个同样神奇莫测的仙道世界中搅起一翻风云?