登陆注册
25632200000165

第165章

Many were the compliments and expressions of politeness that passed between Don Quixote and Don Fernando; but they were brought to an end by a traveller who at this moment entered the inn, and who seemed from his attire to be a Christian lately come from the country of the Moors, for he was dressed in a short-skirted coat of blue cloth with half-sleeves and without a collar; his breeches were also of blue cloth, and his cap of the same colour, and he wore yellow buskins and had a Moorish cutlass slung from a baldric across his breast. Behind him, mounted upon an ass, there came a woman dressed in Moorish fashion, with her face veiled and a scarf on her head, and wearing a little brocaded cap, and a mantle that covered her from her shoulders to her feet. The man was of a robust and well-proportioned frame, in age a little over forty, rather swarthy in complexion, with long moustaches and a full beard, and, in short, his appearance was such that if he had been well dressed he would have been taken for a person of quality and good birth. On entering he asked for a room, and when they told him there was none in the inn he seemed distressed, and approaching her who by her dress seemed to be a Moor he her down from saddle in his arms. Luscinda, Dorothea, the landlady, her daughter and Maritornes, attracted by the strange, and to them entirely new costume, gathered round her; and Dorothea, who was always kindly, courteous, and quick-witted, perceiving that both she and the man who had brought her were annoyed at not finding a room, said to her, "Do not be put out, senora, by the discomfort and want of luxuries here, for it is the way of road-side inns to be without them; still, if you will be pleased to share our lodging with us (pointing to Luscinda) perhaps you will have found worse accommodation in the course of your journey."

To this the veiled lady made no reply; all she did was to rise from her seat, crossing her hands upon her bosom, bowing her head and bending her body as a sign that she returned thanks. From her silence they concluded that she must be a Moor and unable to speak a Christian tongue.

At this moment the captive came up, having been until now otherwise engaged, and seeing that they all stood round his companion and that she made no reply to what they addressed to her, he said, "Ladies, this damsel hardly understands my language and can speak none but that of her own country, for which reason she does not and cannot answer what has been asked of her."

"Nothing has been asked of her," returned Luscinda; "she has only been offered our company for this evening and a share of the quarters we occupy, where she shall be made as comfortable as the circumstances allow, with the good-will we are bound to show all strangers that stand in need of it, especially if it be a woman to whom the service is rendered."

"On her part and my own, senora," replied the captive, "I kiss your hands, and I esteem highly, as I ought, the favour you have offered, which, on such an occasion and coming from persons of your appearance, is, it is plain to see, a very great one."

"Tell me, senor," said Dorothea, "is this lady a Christian or a Moor? for her dress and her silence lead us to imagine that she is what we could wish she was not."

"In dress and outwardly," said he, "she is a Moor, but at heart she is a thoroughly good Christian, for she has the greatest desire to become one."

"Then she has not been baptised?" returned Luscinda.

"There has been no opportunity for that," replied the captive, "since she left Algiers, her native country and home; and up to the present she has not found herself in any such imminent danger of death as to make it necessary to baptise her before she has been instructed in all the ceremonies our holy mother Church ordains; but, please God, ere long she shall be baptised with the solemnity befitting her which is higher than her dress or mine indicates."

By these words he excited a desire in all who heard him, to know who the Moorish lady and the captive were, but no one liked to ask just then, seeing that it was a fitter moment for helping them to rest themselves than for questioning them about their lives. Dorothea took the Moorish lady by the hand and leading her to a seat beside herself, requested her to remove her veil. She looked at the captive as if to ask him what they meant and what she was to do. He said to her in Arabic that they asked her to take off her veil, and thereupon she removed it and disclosed a countenance so lovely, that to Dorothea she seemed more beautiful than Luscinda, and to Luscinda more beautiful than Dorothea, and all the bystanders felt that if any beauty could compare with theirs it was the Moorish lady's, and there were even those who were inclined to give it somewhat the preference. And as it is the privilege and charm of beauty to win the heart and secure good-will, all forthwith became eager to show kindness and attention to the lovely Moor.

Don Fernando asked the captive what her name was, and he replied that it was Lela Zoraida; but the instant she heard him, she guessed what the Christian had asked, and said hastily, with some displeasure and energy, "No, not Zoraida; Maria, Maria!" giving them to understand that she was called "Maria" and not "Zoraida." These words, and the touching earnestness with which she uttered them, drew more than one tear from some of the listeners, particularly the women, who are by nature tender-hearted and compassionate. Luscinda embraced her affectionately, saying, "Yes, yes, Maria, Maria," to which the Moor replied, "Yes, yes, Maria; Zoraida macange," which means "not Zoraida."

同类推荐
  • 金液还丹印证图

    金液还丹印证图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • A Woman-Hater

    A Woman-Hater

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 文笔式

    文笔式

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说华手经

    佛说华手经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 聊斋志异

    聊斋志异

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 当代异闻录

    当代异闻录

    当代异闻录(1949-至今):从40年代末的“朱秀华借尸还魂”,到60年代的“罗布泊双鱼玉佩”,直到最近的“重庆红衣男孩”,中华大地上,总有光怪陆离的异闻在民间流传,而我,因为身处一个特殊部门,所以有幸窥得秘闻真相的冰山一角。经历了无数次三观颠覆,我始终记得带我入行的文雀,经常说的一句话:脱离厄运最有效的办法,就是自己人救自己人,最好是自己救自己。
  • 情能补拙

    情能补拙

    六年前一场意外的枪战,让相爱的龙易飞和辛欣人生从此变了样──以为爱人已死,龙易飞从无忧无虑的公子哥儿,成了历经沧桑的颓废男子。相思欲狂!为了寻找重伤的爱人,他努力活下来,只是人找到了,一切却已不同!历经生离死别,记忆中的容颜不改,但她竟不认得他了?!如果这是梦,究竟何处是尽头?大病一场后,辛欣忘了过去的一切,尤其对眼前这英俊的男子,她一点印象都没有。据说他是她老公;据说过去的她聪慧动人,独自在异国生活,与他相识相恋……他深情的叙述令她心疼不已;不管过去爱他不爱,现在她很愿意再和他相爱一场……
  • 风渡

    风渡

    谨以此书,送给和我一样为梦想拼搏着的人。
  • 遇见爱:首席赖定你

    遇见爱:首席赖定你

    也许他自己都忘记了,初见她的时候那一抹心头的悸动到底是什么,可是又一次遇见她,他要抓住她,他必须要把她留在身边。可是作为一个迷迷糊糊的小丫头,面对着高高在上的总裁说喜欢她,怎么可能?谁要喜欢你?可他怎么就赖定她了呢。
  • 齐天大圣的奶爸

    齐天大圣的奶爸

    一个品学兼优的好骚年,突然成了一个奶爸,最让人不敢相信的是这个婴儿竟是大闹天宫的齐天大圣孙悟空…从此他头顶婴儿,左手拿奶瓶,右手持金箍棒,脚下踩筋斗云,成就不凡的人生。(话说不凡是谁?)
  • 流浪皇后

    流浪皇后

    弱水三千,多情公子风华难挡,终究是何人枕得佳人在怀,又是多少公子一世落寞清华?锁国红颜笑天下,你说佳人倾国容貌,却道乱世流离之祸水,君王醉卧温柔浅笑,俊杰为之魂梦相系,绝色无垢,伊人本无意,却惹得天下变颜三分,兄妹又如何,君臣有何分辨,只为得伊一番缱绻风情,怎管这天下如何?
  • 一世孽妖

    一世孽妖

    两个有家族仇恨的人能否不收家族阻碍走到一起。。。
  • 才不是时臣的错

    才不是时臣的错

    0A0好想回耻球!(十字:不行!0A0为什么!(十字:先把这里的学院读完【虐虐小朋友】了再说!大叔:0A0少年想和我签订契约么?乃什么时候QB化了啊!(抓狂因为作者很忙,所以更新没有多少节操,但是不求推荐,只希望收藏不要掉
  • 圣尊路

    圣尊路

    玄幻、神秘的异界大陆,强悍、悲剧的龙族天骄。黑暗动乱毁灭了一切,那又何妨?脚踏圣尊道,踩尽不平世!真强者,当如此。
  • 斗灵世界之帝尊传奇

    斗灵世界之帝尊传奇

    世界之大,无所不有。苍穹之巅,唯有一尊。世界之争,就此拉开序幕。少年出自南阳灵境,坎坷磨练,冲向了大千世界。