登陆注册
25632300000007

第7章

When they had proceeded some distance on their way and had left behind them the hovels of Villahorrenda, the traveller, who was young and handsome spoke thus:

"Tell me, Senor Solon-—"

"Licurgo, at your service."

"Senor Licurgo, I mean. But I was right in giving you the name of a wise legislator of antiquity. Excuse the mistake. But to come to the point. Tell me, how is my aunt?"

"As handsome as ever," answered the peasant, pushing his beast forward a little. "Time seems to stand still with Senora Dona Perfecta. They say that God gives long life to the good, and if that is so that angel of the Lord ought to live a thousand years. If all the blessings that are showered on her in this world were feathers, the senora would need no other wings to go up to heaven with."

"And my cousin, Senorita Rosario?"

"The senora over again!" said the peasant. "What more can I tell you of Dona Rosarito but that that she is the living image of her mother? You will have a treasure, Senor Don Jose, if it is true, as I hear, that you have come to be married to her. She will be a worthy mate for you, and the young lady will have nothing to complain of, either. Between Pedro and Pedro the difference is not very great."

"And Senor Don Cayetano?"

"Buried in his books as usual. He has a library bigger than the cathedral; and he roots up the earth, besides, searching for stones covered with fantastical scrawls, that were written, they say, by the Moors."

"How soon shall we reach Orbajosa?"

"By nine o'clock, God willing. How delighted the senora will be when she sees her nephew! And yesterday, Senorita Rosario was putting the room you are to have in order. As they have never seen you, both mother and daughter think of nothing else but what Senor Don Jose is like, or is not like. The time has now come for letters to be silent and tongues to talk. The young lady will see her cousin and all will be joy and merry-******. If God wills, all will end happily, as the saying is."

"As neither my aunt nor my cousin has yet seen me," said the traveller smiling, "it is not wise to make plans."

"That's true; for that reason it was said that the bay horse is of one mind and he who saddles him of another," answered the peasant. "But the face does not lie. What a jewel you are getting! and she, what a handsome man!"

The young man did not hear Uncle Licurgo's last words, for he was preoccupied with his own thoughts. Arrived at a bend in the road, the peasant turned his horse's head in another direction, saying:

"We must follow this path now. The bridge is broken, and the river can only be forded at the Hill of the Lilies."

"The Hill of the Lilies," repeated the cavalier, emerging from his revery. "How abundant beautiful names are in these unattractive localities! Since I have been travelling in this part of the country the terrible irony of the names is a constant surprise to me. Some place that is remarkable for its barren aspect and the desolate sadness of the landscape is called Valleameno (Pleasant Valley). Some wretched mud-walled village stretched on a barren plain and proclaiming its poverty in diverse ways has the insolence to call itself Villarica (Rich Town); and some arid and stony ravine, where not even the thistles can find nourishment, calls itself, nevertheless, Valdeflores (Vale of Flowers). That hill in front of us is the Hill of the Lilies?

But where, in Heaven's name, are the lilies? I see nothing but stones and withered grass. Call it Hill of Desolation, and you will be right.

With the exception of Villahorrenda, whose appearance corresponds with its name, all is irony here. Beautiful words, a prosaic and mean reality. The blind would be happy in this country, which for the tongue is a Paradise and for the eyes a hell."

Senor Licurgo either did not hear the young man's words, or, hearing, he paid no attention to them. When they had forded the river, which, turbid and impetuous, hurried on with impatient haste, as if fleeing from its own hands, the peasant pointed with outstretched arm to some barren and extensive fields that were to be seen on the left, and said:

"Those are the Poplars of Bustamante."

"My lands!" exclaimed the traveller joyfully, gazing at the melancholy fields illumined by the early morning light. "For the first time, I see the patrimony which I inherited from my mother. The poor woman used to praise this country so extravagantly, and tell me so many marvellous things about it when I was a child, that I thought that to be here was to be in heaven. Fruits, flowers, game, large and small; mountains, lakes, rivers, romantic streams, pastoral hills, all were to be found in the Poplars of Bustamante; in this favored land, the best and most beautiful on the earth. But what is to be said? The people of this place live in their imaginations. If I had been brought here in my youth, when I shared the ideas and the enthusiasm of my dear mother, I suppose that I, too, would have been enchanted with these bare hills, these arid or marshy plains, these dilapidated farmhouses, these rickety norias, whose buckets drip water enough to sprinkle half a dozen cabbages, this wretched and barren desolation that surrounds me."

"It is the best land in the country," said Senor Licurgo; "and for the chick-pea, there is no other like it."

"I am delighted to hear it, for since they came into my possession these famous lands have never brought me a penny."

The wise legislator of Sparta scratched his ear and gave a sigh.

"But I have been told," continued the young man, "that some of the neighboring proprietors have put their ploughs in these estates of mine, and that, little by little, they are filching them from me. Here there are neither landmarks nor boundaries, nor real ownership, Senor Licurgo."

The peasant, after a pause, during which his subtle intellect seemed to be occupied in profound disquisitions, expressed himself as follows:

"Uncle Paso Largo, whom, for his great foresight, we call the Philosopher, set his plough in the Poplars, above the hermitage, and bit by bit, he has gobbled up six fanegas."

同类推荐
热门推荐
  • 人造魂传奇

    人造魂传奇

    公元3099年,隆冬。大雪覆盖了整座城市。可雪花再洁白,也无法给这座灰色的都市添加多少色彩。今夜,是跨年夜。在这座城市最高的大楼,最高的房间。是一个实验室。实验室很大,用掉了整整一层。里面除了一台台大型器械,还有许多电缆和管道。一个背影,此刻孤身一人,站在玻璃罩外,一如既往。显得有些形单影只。“今晚可是跨年夜呵,只有你陪我了。”玻璃罩内,一个巨大的光团持续散发出亮光。唯有一张不清不楚的面孔,似闭着眼睛,在光团上若隐若现。忽然,这个面孔似乎微笑了一下,然后张开了眼睛。——自此,一个传奇的序幕将被拉开。
  • 北大梦

    北大梦

    描写了峡江一中高中文科实验班的学生、家长、老师以及学校,为了同一个“北大梦”努力奋斗、拼搏厮杀的种种场景……
  • 你追我赶,绝代风华

    你追我赶,绝代风华

    “夏子茜,我喜欢你啊。”这是某男第n次这么说。“呵呵“夏子茜撇了眼对面的人,冷冷的笑了两声。“喂,你这是啥态度。”某男不淡定了。“你看到的态度啊。”某男只好无奈了“算了,我啥也没说.”这次告白又以失败告终。青葱岁月如诗般潇洒,青涩回忆如梦般倾城。在这场你追我赶的盛世中,究竟是谁先闯进了谁的世界,又闹出了一场怎样绝代风华的爱恋。
  • 第一缕晨曦

    第一缕晨曦

    父母双亡的女主,在中校遇到了恶魔的后嗣,在经过万般阻挠后,女主和男主一统了王城
  • 神父异闻录

    神父异闻录

    “从今天开始你就给我去各地传播光神的教义!做一个资格的神棍!”阎辰想起临走前,父亲对自己说的话!从此主角便带着一个拖油瓶游历四方,降服各路妖魔的故事!
  • 林徽因诗传

    林徽因诗传

    林徽因,建筑学家和作家,中国第一位女性建筑学家,同时也被胡适誉为中国一代才女。围绕在她身边的,是当时最浪漫的诗人徐志摩,最优秀的建筑家梁思成,最著名的哲学家金岳霖,以及那个时代的风云人物沈从文、胡适、费正清。她的一生是掌声与鲜花包围的一生。《林徽因诗传:一身诗意千寻瀑万古人间四月天》撷取她诗歌的片段,以诗观情,不仅仅写出了林徽因的生命历程、心路历程,同时还生动地勾勒出她与梁思成,徐志摩、金岳霖、沈从文等一批高级知识分子群体的多彩生活。诗歌的简练与散文的优美相融合,力图为读者还原一位真实的绝代佳人。
  • 朱门藏娇

    朱门藏娇

    当你身边最信任的人亲自出手夺了你的性命的那一刻,心中会有怎样的震惊和不甘了?梦娘就带着这样的情绪重生到了自己九岁的时候。只是这一次她不要在被人孤单的安置在一个“金屋”里没有自由的活着。藏住了娇颜,隐瞒了入梦的能力,梦娘发誓要一步步抽丝剥茧,揭开身边所有的谜团……一句话广告:藏住娇颜,解密谜团的人生,上古巫之灵女,带着占梦之术,邀请你看人生百态!
  • 带着小妖混世界

    带着小妖混世界

    天地万物,皆有因果。人有人的世界,要有妖的世界,而半妖,也有属于他们的天空。张三是一个爱钱的宅男,一次突然之间的变故,发现自己居然是一个半妖,从此踏上了除魔灭妖的道路,他到底是称雄六界,还是早死阎罗殿,谁又能一言而定血族,妖狼族,月光族,空族,魔族,机关算尽,接踵而来,纷纷上演争霸之战……新书发表《迷妖尊》,求指点,求收藏!!
  • 第一美人.B

    第一美人.B

    感谢大家一直以来对《第一美人》的支持,目前书以上市。各地新华书店,民营书店有售,当当网购买地址:http://www.*****.com/?product.aspx?product_id=20385501一笑倾城也只能高楼望断,万千宠爱也注定孤独一生。这一世,注定要途经最无奈的悲苦分离,用一生的苍凉祭奠回忆。爱你,从此在劫难逃……
  • 美人泪之总裁的逃跑娇妻

    美人泪之总裁的逃跑娇妻

    司徒若萱在5岁时,母亲为救她而死,然她却没有了当天的记忆忘记了杀人凶手。12年后有人用同样的手段继续杀害他父亲的现任老婆和儿女。当真相一点点被揭开,是终于可以报仇雪恨,还是会跌入另一个万丈深渊。当爱情不再只是两个人的事情时,一切都会变得复杂,有时候伤害又何尝不是深爱的体现。是命运的捉弄,还是一场爱情与亲情的冒险考验。一本日记,改变了所有人的一身。她说既然我不能改变自己的命运,那至少我可以让它按照我所期望的轨迹走下去。要是错了,我还有机会暂停重演。不愿相信心爱之人死去,从未放弃过寻找的他。当心爱之人回到身边,会不会又是另一场伤痛的开始。