登陆注册
25634700000095

第95章

"Yonder, sure, they are coming."

As You Like It.

{William Shakespeare, "As You Like It", I.ii.147}

THE weather had been more than usually warm for several weeks, and the morning after Charlie's return to Longbridge, when the steamboat North America left the wharf at New-York, her decks and cabins were filled by some five or six hundred passengers. There were men, women, and children, of various characters, colours and conditions. The scene on deck was pleasing and cheerful; the day was lovely, the steamer looked neat and bright, and the great majority of the females were gaily dressed in their summer attire; most of the faces looked good-humoured, as if pleased to escape from the heat and confinement of the town, to cooler air, and a sight of the water and green woods. One might have supposed it a party of pleasure on a large scale; in fact, Americans seem always good-natured, and in a pleasant mood when in motion; such is their peculiar temperament. The passengers on board the North America soon began to collect in knots, family-groups, or parties of acquaintance; some chatting, some reading, some meditating.

There was one difficulty, however, want of space to move about in, or want of seats for some of those who were stationary.

After the boat had fairly begun her trip, and people had settled themselves as well as they could, according to their different fancies, a pretty little woman appeared at the door of the ladies' cabin. In her light hair, and somewhat insipid face, encased in an extremely fashionable hat, we recognise Mrs. Hilson. Turning towards a gentleman who seemed waiting near the door for her, she addressed him.

"Now, Monsieur Bonnet, do exert your gallantry, and find me a seat on deck. The cabin is intolerably warm, I cannot stay here;--where are Emmeline and the Baron?"

"You see, Madame," he said, pointing towards the couple, "Montbrun take a tabouret at once, when we come on board, and Mademoiselle Emmeline now has it. It was very maladroit in me not to keep one for you; I beg a t'ousand pardons."

{"tabouret" = a stool; "maladroit" = careless (French)}

"Haven't you got a seat; that is a pity. But I dare say you can easily find one."

"Vraiment, ma chere Madame EEL-sun, there is no sacrifice I would not make to procure you one. I am desole it should be impossible.

I have been looking; but all the tabourets and chair are taken by ladies and gentlemans. You have a drole de maniere of travel in this countree; so many people together, the ladies must be victimes sometime."

{"Vraiment, ma chere..." = truly, my dear...; "drole de maniere" = funny way (French)}

"Oh, no; you don't know how to manage, that is all. Has not the Baron a chair?"

"Non, Madame; you see he is debout."

{"debout" = standing (French)}

"Well, there are some gentlemen seated; I see three or four--one quite near you. Ask him for his chair."

The Frenchman shrugged his shoulders, and looked bewildered.

"Pray, ask that gentleman for his chair," repeated the lady, pointing with her parasol to a person sitting at no great distance.

"But, Madame, the gentleman will not know what a charming lady wish for the chair--he will not give it."

"Oh, no danger; if you tell him it is for a lady, of course he will let you have it. Why, how slow you are about it; you are almost as bad as Captain Kockney, who never did anything when he was asked."

"Ah, Madame, de graces do not say that!--I go."

{"de graces" = please (French)}

And Monsieur Bonnet, edging his way here and there behind the ladies, and begging ten thousand pardons, at length reached the person Mrs. Hilson had pointed out to him.

"What did you say?" exclaimed this individual, looking up rather gruffly, at being addressed by an utter stranger.

"Mille pardons, Monsieur," continued Monsieur Bonnet; "a lady is very much oppressed with fatigue, and send me to beg you will be aimable to give her your chair."

{"mille pardons" = excuse me; "aimable" = obliging enough (French)}

"What is it?" repeated the man, who looked like an Englishman; "I don't understand you."

Monsieur Bonnet again urged his request, in terms still more civil. It would be rendering a very great service to the lady, he said.

"I am not acquainted with the lady; I advise you to look for an empty chair," replied the other, resolutely turning his face in an opposite direction.

Monsieur Bonnet shrugged his shoulders, and was moving towards Mrs. Hilson au desespoir, when a gentlemanly-looking man, who was seated, reading, not far from the Englishman, rose and quietly offered his bench for the use of the lady. Monsieur Bonnet was, of course, all gratitude, and returned enchante to Mrs. Hilson, who took the matter very quietly; while M. Bonnet seemed surprised at his own success.

{"au desespoir" = in despair; "enchante" = delighted (French)}

The gentleman who had given up his seat, was obliged to continue standing; shutting up his book, he began to look about him, among the crowd, for acquaintances. There was a very gay, noisy party, at no great distance, which first attracted his attention; it consisted of two pretty young women in the centre of a group of men. The shrill voice and rattling laugh of one lady, might be very distinctly heard across the deck; the other was leaning back listlessly in her chair: one of the young men was reading a paper with a sort of family expression, as if the ladies were his near connexions; and, on a chair, at the side of the silent lady, sat an old gentleman, with a very rusty coat, snuffy nose, and a red handkerchief spread on one knee, while on the other he held a pretty little boy, about two years old.

"I tell you I know she was dead in love with him!" cried the rattling young lady, at the top of her voice. Then, observing the gentleman, who was looking in that direction, she bowed with a coquettish graciousness. The bow was returned, but the gentleman did not seem very anxious to approach the party; when the young lady, beckoning with her finger, obliged him to draw near.

同类推荐
  • 释净土群疑论

    释净土群疑论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 苏六娘

    苏六娘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天原发微

    天原发微

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Fairy Tales

    Fairy Tales

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大理行记

    大理行记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 嘻哈王者

    嘻哈王者

    街舞、音乐、口技样样精通,娱乐圈的传说即将开始关于一个青年的都市爽文,爱、恨、情、仇···你准备好了吗?那就和主人公一起游戏娱乐圈······本书是咸菜的处女作,各种求。包养最好···
  • 苏晋龙诗词歌赋

    苏晋龙诗词歌赋

    岁月如歌尘飞扬,万里河山育英郎;日月渐新筑鸿事,留之余名汗青长!
  • 独掌万界

    独掌万界

    三年未成突破的苏越在一次历练中意外获得一卷上古练体秘术,借此开启他的传奇之路。。
  • 重生洪荒之吸血王朝

    重生洪荒之吸血王朝

    身为二十一世纪的大好青年,莫名其妙地被僵尸咬了,还莫名其妙地回到了混沌。.什么?不能修道成圣?我修炼的是九天僵尸,一样强过圣人准圣;什么?不能祭炼法宝?法宝这种东西我是不用的,我用的是神器!在这洪荒之中,我是该携美逍遥?还是该称王天下?而什么原因使我回到混沌?终有一天,会找到答案……
  • go夏氏家族

    go夏氏家族

    夏梓熙,夏梓沫,夏梓银,夏梓芸,夏梓疯,她们都是夏氏家族的人,但她们都不姓夏。。。。。
  • 纵横大时代

    纵横大时代

    他,为了自由闯荡世界,说要玩转时代,睥睨天地;她,为了爱情闯荡世界,说要不离不弃,一生一世;他,为了信念闯荡世界,说要永世相随,征伐千古;他,为了变强闯荡世界,说要诛天灭地,守卫伙伴;她,为了生存闯荡世界,说要好好活着,快乐人生;他,为了梦想闯荡世界,说要天下无双,默默守护;她,为了誓言闯荡世界,说要法照苍穹,名扬天下;他,为了探索闯荡世界,说要气冲霄汉,领略大道;他们,因命运的交织而相聚在一起,说要纵横这时代。
  • 我们的青春永不言败

    我们的青春永不言败

    如果每个人心中都有一个天使那么她的天使又是谁?..................如果全世界都放弃你了那么请你一定不要放弃自己.......就是全世界都放弃你了我也不会放弃你.................
  • 道王世界

    道王世界

    仙道、武道、阴府、妖域、巨能、魔法、科技这是一个七系能力共存的世界这是一个不走寻常路的主角纯力量压缩凝结的“芒”功能诡异多变的“神通”独立于七系之外的力量会如何搅动这个神奇的世界呢……
  • 绿衣

    绿衣

    车站遭遇小依。这个女孩,神情安然。腹中竟然藏着一个胎儿。她有怎样的过往。是谁家的女儿。谁的爱人。我和何瑞。彼此相爱四载,婚期将至。小依的到来让所有的关系都发生微妙的变化。人一定要通过漫长的自省才能认知自我。那其中的晦暗艰辛。但庆幸的是它的终点必将是爱与恩赐。情节虚构,切勿模仿。
  • 有一种美德叫微笑

    有一种美德叫微笑

    本书主要内容包括:有一种美德叫微笑;给宽容一个微笑;爱从一个微笑开始;把微笑送给自己;诚信——开往春天的地铁等。