登陆注册
25637400000004

第4章

The last sentence is somewhat obscure to me. How, at that tender age, I contrived to be a blessing 'to the saints' may surprise others and puzzles myself. But 'the saints' was the habitual term by which were indicated the friends who met on Sunday mornings for Holy Communion, and at many other tunes in the week for prayer and discussion of the Scriptures, in the small hired hall at Hackney, which my parents attended. I suppose that the solemn dedication of me to the Lord, which was repeated in public in my Mother's arms, being by no means a usual or familiar ceremony even among the Brethren, created a certain curiosity and fervour in the immediate services, or was imagined so to do by the fond, partial heart of my Mother. She, however, who had been so much isolated, now made the care of her child an excuse for retiring still further into silence. With those religious persons who met at the Room, as the modest chapel was called, she had little spiritual, and no intellectual, sympathy. She noted:

I do not think it would increase my happiness to be in the midst of the saints at Hackney. I have made up my mind to give myself up to Baby for the winter, and to accept no invitations. To go when I can to the Sunday morning meetings and to see my own Mother.

The monotony of her existence now became extreme, but she seems to have been happy. Her days were spent in taking care of me, and in directing one young servant. My Father was forever in his study, writing, drawing, dissecting; sitting, no doubt, as I grew afterwards accustomed to see him, absolutely motionless, with his eye glued to the microscope, for twenty minutes at a time. So the greater part of every weekday was spent, and on Sunday he usually preached one, and sometimes two extempore sermons. His workday labours were rewarded by the praise of the learned world, to which he was indifferent, but by very little money, which he needed more. For over three years after their marriage, neither of my parents left London for a single day, not being able to afford to travel. They received scarcely any visitors, never ate a meal away from home, never spent an evening in social intercourse abroad. At night they discussed theology, read aloud to one another, or translated scientific brochures from French or German. It sounds a terrible life of pressure and deprivation, and that it was physically unwholesome there can be no shadow of a doubt. But their contentment was complete and unfeigned. In the midst of this, materially, the hardest moment of their lives, when I was one year old, and there was a question of our leaving London, my Mother recorded in her secret notes:

"We are happy and contented, having all things needful and pleasant, and our present habitation is hallowed by many sweet associations. We have our house to ourselves and enjoy each other's society. If we move we shall do longer be alone. The situation may be more favourable, however, for Baby, as being more in the country. I desire to have no choice in the matter, but as I know not what would be for our good, and God knows, so Idesire to leave it with Him, and if it is not His will we should move, He will raise objections and difficulties, and if it is His will He will make Henry [my Father] desirous and anxious to take the step, and then, whatever the result, let us leave all to Him and not regret it."No one who is acquainted with the human heart will mistake this attitude of resignation for weakness of purpose. It was not poverty of will, it was abnegation, it was a voluntary act. My Mother, underneath an exquisite amenity of manner, concealed a rigour of spirit which took the form of a constant self-denial.

For it to dawn upon her consciousness that she wished for something, was definitely to renounce that wish, or, more exactly, to subject it in every thing to what she conceived to be the will of God.

同类推荐
热门推荐
  • 夏日非蓝海水非浅

    夏日非蓝海水非浅

    她干净,纯粹,不张扬,美丽而淡漠,家庭关系让她背负着父亲欠下的巨款,母亲的离去让她难以撑起这个支离破碎的家,她本是看淡一切,知道在学校遇到了他,直到喜欢上他,直到自己越陷越深,布下了繁密心机的网,后来他再不会属于他,她输了,输得让人愈发心痛,她终于不再执念,诀别的离开....这个世界上最一尘不染的,爱一个人藏在心里
  • EXO直到我遍体鳞伤你才肯爱我

    EXO直到我遍体鳞伤你才肯爱我

    为什么,你为什么就是不能爱我——???你给我滚,不要在出现在我面前——???不要伤心了,我心疼——???我的心,只为你而跳——???
  • 剑吞苍穹

    剑吞苍穹

    来自低等位面的少年秦芜,顶着“天生废柴”的丑名,励志成为大千世界的主宰,为了这个目标,一步一步在成神的道路上上面前进!万千位面,百族凌厉,面对高等位面的天才的不屑,同等位面天才的碾压,看少年秦芜凭着满腔斗志演绎自己的成神之路。
  • 青铜石棺

    青铜石棺

    邙山上冢连冢,墓压墓,素来有“凤巢龙穴”之称,自古以来就是下葬的宝地。一次阴差阳错的经历,苏家老四无被卷进了一次莫名的盗墓活动中,然而意想不到的是原来冥冥之中暗布千年的迷局早已经是命运在驱使。伴随着洛阳铲的挥舞,他们走得越来越深,暗中一直尾随其后不见其身的“它”,无名墓里面各种诡异的构造与墓主人千年前留下的悬念一步步地挑战着他们的精神极限,就在苏家老四感觉仿佛快要抓到真相时,万万没有想到那仅仅只是这个谜团的冰山一角。
  • 江右

    江右

    本书共分上篇、中篇、下篇三部分。上篇江右文化,介绍了江西的地理、历史、文化等方面的内容。中篇江右商帮,介绍了江西的商人、商业、商帮等方面的内容。下篇许真君和万寿宫,介绍了发源于江西地区的净明道教祖师许真君的历史典故等内容。
  • 999次情深:帝少大肆溺宠

    999次情深:帝少大肆溺宠

    卢晚路爱唐豆米如命,谁伤她分毫,就等于在他心上绞肉,绝不轻饶!这样的他,最大的爱好就是等待她的“求婚”。五岁时,唐豆米凑近卢晚路:“鹿鹿,我不小心偷看了你洗白白,只要你答应嫁给我,我就不把你长了根小棍棍的事说出去。”十五岁时,她手举情书做含羞少女状:“鹿鹿,这封信里写满了我对你跌宕起伏又细水长流的爱,你嫁给我吧!”二十五岁时,她将他骗进妇产科,当着无数准爸准妈的面,说:“鹿鹿你有喜了!放心,我一定对你负责!”卢晚路大窘:“别以为我不敢打女人!”谁知下一秒,唐豆米满脸喜色:“来啊来啊,用你的嘴打我的嘴,用你的身体打我的身体啊!”试问她唐豆米可彪悍可娇惯,可扑倒可活宝,为什么卢晚路至今不肯嫁给她?
  • 萌月妖妖垂柳间

    萌月妖妖垂柳间

    朱萌萌生平最大的乐趣就是拿奖学金拿到手软不过好像有时进展的并不顺利比如体育,在频频挂科下朱萌萌稀里糊涂被腹黑男主拐骗到游戏中慢慢养肥吃掉
  • 王源之唯有你的守护薰衣草

    王源之唯有你的守护薰衣草

    某女:“我喜欢你,我要娶你。”某男:“可是我不喜欢你。”“没事,我喜欢你就行。”“关键是我不认识你呀。”
  • 鬼王的毒妾

    鬼王的毒妾

    她是医术超群、异世穿越重生她是双目失明、年少白发被称为鬼女的荣府嫡女。再睁开眼睛她走出了暗无天日的地窖,昔日鬼女不但斗得了继母庶妹还惩得了刁奴。哈?要她代继妹嫁给残疾喋血鬼王?可以!我卷走你荣府所有当嫁妆!但是这个鬼王要求也太多了,自己腿不能站竟然还嫌弃她一头白发,还没掀开头盖睹她芳容就将她由正室降为妾!NND!是可忍孰不可忍更何况她根本不想忍,让你降我为妾我就当着你皇帝老子的面用刀架在你脖子上,“若此生我为妾,我便要让妾成为这个世上最高的存在,此生你也别想有正妻侧室了!”【情节虚构,请勿模仿】
  • 守溪笔记

    守溪笔记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。