登陆注册
25641300000129

第129章 XXV.(2)

"But that is sheer infamy, sir," she stammered. "What! M. de Boiscoran should have dared tell you that I, the countess Claudieuse, have been his--mistress?""He certainly said so, madam; and he affirms, that a few moments before the fire broke out, he was near you, and that, if his hands were blackened, it was because he had burned your letters and his."She rose at these words, and said in a penetrating voice,--"And you could believe that,--you? Ah! M. de Boiscoran's other crimes are nothing in comparison with this! He is not satisfied with having burnt our house, and ruined us: he means to dishonor us. He is not satisfied with having murdered my husband: he must ruin the honor of his wife also."She spoke so loud, that her voice must have been distinctly heard in the vestibule.

"Lower, madam, I pray you speak lower," said M. Folgat.

She cast upon him a crushing glance; and, raising her voice still higher, she went on,--"Yes, I understand very well that you are afraid of being heard. But I--what have I to fear? I could wish the whole world to hear us, and to judge between us. Lower, you say? Why should I speak less loud? Do you think that if Count Claudieuse were not on his death-bed, this letter would not have long since been in his hands? Ah, he would soon have satisfaction for such an infamous letter, he! But I, a poor woman! Ihave never seen so clearly that the world thinks my husband is lost already, and that I am alone in this world, without a protector, without friends.""But, madam, M. de Boiscoran pledges himself to the most perfect secrecy.""Secrecy in what? In your cowardly insults, your abominable plots, of which this, no doubt, is but a beginning?"M. Folgat turned livid under this insult.

"Ah, take care, madam," he said in a hoarse voice: "we have proof, absolute, overwhelming proof."The countess stopped him by an imperious gesture, and with the haughtiest disdain, grief, and wrath, she said,--"Well, then, produce your proof. Go, hasten, act as you like. We shall see if the vile calumnies of an incendiary can stain the pure reputation of an honest woman. We shall see if a single speck of this mud in which you wallow can reach up to me."And, throwing Jacques's letter at M. Folgat's feet, she went to the door.

"Madam," said M. Folgat once more,--"madam!"She did not even condescend to turn round: she disappeared, leaving him standing in the middle of the room, so overcome with amazement, that he could not collect his thoughts. Fortunately Dr. Seignebos came in.

"Upon my word!" he said, "I never thought the countess would take my treachery so coolly. When she came out from you just now, she asked me, in the same tone as every day, how I had found her husband, and what was to be done. I told her"--But the rest of the sentence remained unspoken: the doctor had become aware of M. Folgat's utter consternation.

"Why, what on earth is the matter?" he asked.

The young advocate looked at him with an utterly bewildered air.

"This is the matter: I ask myself whether I am awake or dreaming. This is the matter: that, if this woman is guilty, she possesses an audacity beyond all belief.""How, if? Have you changed your mind about her guilt?"M. Folgat looked altogether disheartened.

"Ah!" he said, "I hardly know myself. Do you not see that I have lost my head, that I do not know what to think, and what to believe?""Oh!"

"Yes, indeed! And yet, doctor, I am not a ******ton. I have now been pleading five years in criminal courts: I have had to dive down into the lowest depths of society; I have seen strange things, and met with exceptional specimens, and heard fabulous stories"--It was the doctor's turn, now, to be amazed; and he actually forgot to trouble his gold spectacles.

"Why? What did the countess say?" he asked.

"I might tell you every word," replied M. Folgat, "and you would be none the wiser. You ought to have been here, and seen her, and heard her! What a woman! Not a muscle in her face was moving; her eye remained limpid and clear; no emotion was felt in her voice. And with what an air she defied me! But come, doctor, let us be gone!"They went out, and had already gone about a third down the long avenue in the garden, when they saw the oldest daughter of the countess coming towards them, on her way to the house, accompanied by her governess. Dr. Seignebos stopped, and pressing the arm of the young advocate, and bending over to him, he whispered into his ear,--"Mind!" he said. "You know the truth is in the lips of children.""What do you expect?" murmured M. Folgat.

"To settle a doubtful point. Hush! Let me manage it."By this time the little girl had come up to them. It was a very graceful girl of eight or nine years, light haired, with large blue eyes, tall for her age, and displaying all the intelligence of a young girl, without her timidity.

"How are you, little Martha?" said the doctor to her in his gentlest voice, which was very soft when he chose.

"Good-morning, gentlemen!" she replied with a nice little courtesy.

Dr. Seignebos bent down to kiss her rosy cheeks, and them, looking at her, he said,--"You look sad, Martha?"

"Yes, because papa and little sister are sick," she replied with a deep sigh.

"And also because you miss Valpinson?"

"Oh, yes!"

"Still it is very pretty here, and you have a large garden to play in."She shook her head, and, lowering her voice, she said,--"It is certainly very pretty here; but--I am afraid.""And of what, little one?"

She pointed to the statues, and all shuddering, she said,--"In the evening, when it grows dark, I fancy they are moving. I think I see people hiding behind the trees, like the man who wanted to kill papa.""You ought to drive away those ugly notions, Miss Martha," said M.

Folgat.

But Dr. Seignebos did not allow him to go on.

"What, Martha? I did not know you were so timid. I thought, on the contrary, you were very brave. Your papa told me the night of the fire you were not afraid of any thing.""Papa was right."

同类推荐
  • 正一敕坛仪

    正一敕坛仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 何耶揭唎婆像法

    何耶揭唎婆像法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 续廉明公案传

    续廉明公案传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 泰泉乡礼

    泰泉乡礼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 归愚词

    归愚词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 七界封神录

    七界封神录

    起与阡陌,入道无门,斩因断果,戮尽七界,只为永生,破天封神。
  • 穿越之大海贼

    穿越之大海贼

    前世的杀手陆飞,在完成他的最后一项任务之后葬身大海。却不成想穿越到了海贼的世界,还成为了路飞。对海贼世界完全不了解的杀手大人将会对这个世界造成如何的改变呢?小小的蝴蝶改变了整个世界,另外的穿越者的到来又会给他带来怎样的危机?他的船员将会有如何的变化?这是全新的海贼世界,不一样的ONEPIECE作者还有一本上架书籍,本作更新缓慢,所以无聊的时间大家可以去看本站其他海贼王同人书籍哦~
  • 今夜公主未眠

    今夜公主未眠

    她曾经和那个他有过一段完美的爱情,当那个他得知她的公主身份,便痛苦地分手,当她身份转变回到那里时,他早已忘记昔日的那个情人了。。。
  • 天道弑仙

    天道弑仙

    仙侠凡人流小说又一力作!平凡的修仙之路,一个来世俗丞相府的少年,偶然的一次机遇进入到了极北之地的一个门派当中,虽说资质平庸无奇,但偶得奇宝,从此开启了一段并不平常修仙之路。
  • 混沌仙章

    混沌仙章

    少年唐枫,机缘巧合之下获得了传说中的阴阳灵根。试看他如何凭借着智慧和仙章另加一块不起眼的板砖,护山门,战元婴,灭妖兽,斩魔魂。谱写出一曲曲波澜壮阔的修真神话。
  • 锦瑟华年:华年只待静好

    锦瑟华年:华年只待静好

    “别以为爬上我的床就可以跟我扯上关系。”“别跟我提从前,从前是我瞎了眼。”“别忘了自己的身份,说话要注意分寸。”华年冷冰冰的话语,字字如刀扎进上官静好的心里,痛得她不敢呼吸。直到有一天上官静好把他的话一字一句的还给他的时候,他竟然无耻的解释说:“老婆我没想跟你扯上关系,只想爬上你的床。”“别跟我提从前,我又没失忆,你的好我都记着呢,就算我眼瞎我心也不瞎嘛。”“说话一定要注意分寸,能对我多狠就多狠,别忘了你的身份,你是我老婆大人啊。”
  • 混魔圣尊

    混魔圣尊

    天地初开混沌之气演化万物,随着万物的生长混沌之气也退出了世人的视线。当一个少年在天地之间再次修炼又有怎样成就,大陆强者又将如何。成魔成圣一念之间。无名一出天地动,潜龙出海搅风云。实力划分:武者、武师、武狂、武王、武宗、武圣、武神、武帝、武祖、纪元,混沌。
  • 思考的乐趣

    思考的乐趣

    本书通过一个个有趣的思维故事,将基本的逻辑知识与技能穿插集中,在轻松与愉悦中叩开逻辑思维的大门。
  • 前方高能!总裁大人羊皮兽心
  • 阴阳先生之天命

    阴阳先生之天命

    我得到祖父留下的五术命数,踏进一个充满鬼怪的世界。原来这个世界到处都是鬼,我被迫在校园内外收女鬼,斗降头师。