登陆注册
25642200000001

第1章

PREFACE

The Baital-Pachisi, or Twenty-five Tales of a Baital is the history of a huge Bat, Vampire, or Evil Spirit which inhabited and animated dead bodies. It is an old, and thoroughly Hindu, Legend composed in Sanskrit, and is the germ which culminated in the Arabian Nights, and which inspired the "Golden Ass" of Apuleius, Boccacio's "Decamerone," the "Pentamerone," and all that class of facetious fictitious literature.

The story turns chiefly on a great king named Vikram, the King Arthur of the East, who in pursuance of his promise to a Jogi or Magician, brings to him the Baital (Vampire), who is hanging on a tree. The difficulties King Vikram and his son have in bringing the Vampire into the presence of the Jogi are truly laughable; and on this thread is strung a series of Hindu fairy stories, which contain much interesting information on Indian customs and manners. It also alludes to that state, which induces Hindu devotees to allow themselves to be buried alive, and to appear dead for weeks or months, and then to return to life again; a curious state of mesmeric catalepsy, into which they work themselves by concentrating the mind and abstaining from food - a specimen of which I have given a practical illustration in the Life of Sir Richard Burton.

The following translation is rendered peculiarly; valuable and interesting by Sir Richard Burton's intimate knowledge of the language. To all who understand the ways of the East, it is as witty, and as full of what is popularly called "chaff" as it is possible to be. There is not a dull page in it, and it will especially please those who delight in the weird and supernatural, the grotesque, and the wild life.

My husband only gives eleven of the best tales, as it was thought the translation would prove more interesting in its abbreviated form.

ISABEL BURTON.

August 18th, 1893.

PREFACE TO THE FIRST (1870) EDITION.

"THE genius of Eastern nations," says an established and respectable authority, "was, from the earliest times, much turned towards invention and the love of fiction. The Indians, the Persians, and the Arabians, were all famous for their fables.

Amongst the ancient Greeks we hear of the Ionian and Milesian tales, but they have now perished, and, from every account we hear of them, appear to have been loose and indelicate." Similarly, the classical dictionaries define "Milesiae fabulae" to be "licentious themes," "stories of an amatory or mirthful nature," or "ludicrous and indecent plays." M. Deriege seems indeed to confound them with the "Moeurs du Temps" illustrated with artistic gouaches, when he says, "une de ces fables milesiennes, rehaussees de peintures, que la corruption romaine recherchait alors avec une folle ardeur."My friend, Mr. Richard Charnock, F.A.S.L., more correctly defines Milesian fables to have been originally " certain tales or novels, composed by Aristides of Miletus "; gay in matter and graceful in manner. "They were translated into Latin by the historian Sisenna, the friend of Atticus, and they had a great success at Rome. Plutarch, in his life of Crassus, tells us that after the defeat of Carhes (Carrhae?) some Milesiacs were found in the baggage of the Roman prisoners. The Greek text; and the Latin translation have long been lost. The only surviving fable is the tale of Cupid and Psyche, which Apuleius calls 'Milesius sermo,' and it makes us deeply regret the disappearance of the others." Besides this there are the remains of Apollodorus and Conon, and a few traces to be found in Pausanias, Athenaeus, and the scholiasts.

I do not, therefore, agree with Blair, with the dictionaries, or with M. Deriege. Miletus, the great maritime city of Asiatic Ionia, was of old the meeting-place of the East and the West. Here the Phoenician trader from the Baltic would meet the Hindu wandering to Intra, from Extra, Gangem; and the Hyperborean would step on shore side by side with the Nubian and the Aethiop.

Here was produced and published for the use of the then civilized world, the genuine Oriental apologue, myth and tale combined, which, by amusing narrative and romantic adventure, insinuates a lesson in morals or in humanity, of which we often in our days must fail to perceive the drift. The book of Apuleius, before quoted, is subject to as many discoveries of recondite meaning as is Rabelais. As regards the licentiousness of the Milesian fables, this sign of semi-civilization is still inherent in most Eastern books of the description which we call "light literature," and the ancestral tale-teller never collects a larger purse of coppers than when he relates the worst of his "aurei." But this looseness, resulting from the separation of the ***es, is accidental, not necessary. The following collection will show that it can be dispensed with, and that there is such a thing as camparative purity in Hindu literature.

The author, indeed, almost always takes the trouble to marry his hero and his heroine, and if he cannot find a priest, he generally adopts an exceedingly left-hand and Caledonian but legal rite called "gandharbavivaha."The work of Apuleius, as ample internal evidence shows, is borrowed from the East. The groundwork of the tale is the metamorphosis of Lucius of Corinth into an ass, and the strange accidents which precede his recovering the human form.

Another old Hindu story-book relates, in the popular fairy-book style, the wondrous adventures of the hero and demigod, the great Gandharba-Sena. That son of Indra, who was also the father of Vikramajit, the subject of this and another collection, offended the ruler of the firmament by his fondness for a certain nymph, and was doomed to wander over earth under the form of a donkey.

Through the interposition of the gods, however, he was permitted to become a man during the hours of darkness, thus comparing with the English legend -Amundeville is lord by day, But the monk is lord by night.

同类推荐
  • 眼科心法要诀

    眼科心法要诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 乙未日记摘录

    乙未日记摘录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 正朝摘梅

    正朝摘梅

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 本草蒙筌

    本草蒙筌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 伏戎纪事

    伏戎纪事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 星空废材

    星空废材

    废土不废,废柴不柴,练功到不了天荒不老,兄弟情谊也不能让你长生不死,命是别人的,枪是自己的,想看好自己的命,先看好自己的枪。
  • 夜少霸妻:总裁柔情小娇妻

    夜少霸妻:总裁柔情小娇妻

    她是个将要成名的钢琴师,却因为飞来横祸,成了他的女佣。某天不小心却把他给睡了,某女连夜逃跑。当他抓到她时,结婚协议书往她脸前一放是,“签了它,我不去告你!”某女无奈,“不就是睡了你嘛!至于吗?”哎!她不得不签字。但好景不长,前女友带娃追来,跪在面前求他签离婚协议书,同样是协议书,一份代表幸福,一份代表分离,面对他的冷漠,她签字离开,五年后会发生什么?
  • 胜者为神

    胜者为神

    神的世界和人的世界其实是一样的,都是胜者为王,所以胜利者永远都是正义的一方.....
  • 攻略系统:女配人生

    攻略系统:女配人生

    一个优秀的女配,往往敢于直面惨淡的人生,人生嘛,总要先订一个小目标,比如说先灭掉男主试试?暮欢歌表示,她才不是炮灰,她是可以炸掉地球的暮牌核弹。
  • 百度凭什么要招你

    百度凭什么要招你

    想成为百度员工?想了解成为百度优秀员工的方法?这本书通过李彦宏的人才之道,为你敲开百度的大门。
  • 截教传承

    截教传承

    大道五十,天衍四九,遁去其一,视为生机。截教龟灵圣母留下一丝真灵遗传后世,黄鸿机缘巧合之下得到传承,重返洪荒,誓要为其师龟灵圣母报仇。为截教香火传承努力。
  • 撒旦总裁,追逃妻!

    撒旦总裁,追逃妻!

    豺狼堆中长大的男人,只会用魔鬼的方式来爱你。她,是一个杀人犯的女儿,同时也是一个拖油瓶。六岁,她跟随经常虐打自己的母亲嫁入念家,成为了他的妹妹,这不仅没有结束她的噩梦,反而让她陷入水生火热当中。然而,一场车祸,再次改写她的命运。娱乐圈中,她是最受瞩目的歌星,万人追捧;暗地里,却被那些人辱骂得一文不值,可谓是臭名昭著,只因包养她的男人是——她的“哥哥”。听说,他是世界上残酷冷血的男人,只手遮天、无恶不作;同时又是最温柔痴情的男人,可以将一个女人宠上天……
  • 总裁养成修炼手册

    总裁养成修炼手册

    她是S市混混界的霸气郁少,他是商业帝国的暗夜王者。当她遇上他,究竟是火星撞地球,还是一颗大白菜被猪拱了?“喂,本少看上你了!老子要做你的女人!”她挺胸抬头,异常傲娇。“我对干瘪的豆芽菜没兴趣。”他扫视了一眼她胸前,高冷道。“你、你、你TM说谁豆芽菜?”她气急地跺脚。他转身离开,留下一个清冷高傲的背影,“小丫头,等长熟再来吧。”留她冲他的背影咬牙切齿:“可恶!本少以后一定会让你欲罢不能!”总裁养成,就此开始。几年后,她一语成谶。“求我,我就给你。”傲娇的她看着欲火焚身的他得瑟道。他勾唇一笑,一个转身就把她禁锢在怀里,“我求你,如何?”霸道总裁和霸道总裁间的征服游戏,谁会赢?
  • 看,那时的我们

    看,那时的我们

    看,那时幼稚的我们,回头看,十分怀恋。他和她,本已在她大二时修成正果,他却弃她离去三年。她第一年还在苦苦地等着他.....第二年,一直在寻找他.....第三年,本想放弃这段感情,他却回来了........
  • 千年劫:我与魔王有个约

    千年劫:我与魔王有个约

    一觉醒来,她成了王爷的妻,然而她嫁给他时却不是坐着轿子进入王府大门,而是横着被抬进去。更没有想到,她一进王府便被王爷打入冷宫,而做为一个现代人的她,岂能受此一辱,既然不爱,就不要束缚她的自*由。她要休夫,给古代这个王爷看看现代女人的刚烈与骨气,没有他,她照样能够生活得更好。